hab 2:1

תֹּוכַחְתִּֽיעַלאָשִׁ֖יבבִּ֔יוּמָ֥היְדַבֶּרמַהלִרְאֹות֙וַאֲצַפֶּ֗המָצֹ֑ורעַלוְאֶֽתְיַצְּבָ֖האֶעֱמֹ֔דָהמִשְׁמַרְתִּ֣יעַל
towkahetiyh
'alh
'asiybh
biywmahh
yedaberh
mahh
lire'owth
wa'asapehh
masowrh
'alh
we'eteyasebahh
'e'emodahh
misemaretiyh
'alh
towkahetiy
'al
'asiyb
biywmah
yedaber
mah
lire'owt
wa'asapeh
masowr
'al
we'eteyasebah
'e'emodah
misemaretiy
'al
my reproof.
I will answer
to me and how
He will say
what
to see
I will watch
the ramparts.
myself on
and station
I will stand
my guard post
at

2-1. I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

hab 2:2

קֹ֥ורֵאלְמַ֥עַןיָר֖וּץהַלֻּחֹ֑ותעַלוּבָאֵ֖רחָזֹ֔וןכְּתֹ֣ובוַיֹּ֔אמֶריְהוָה֙וַיַּעֲנֵ֤נִי
qowre'
lema'anyarwsh
haluhowth
'alh
wba'erh
hazownh
ketowbh
wayo'merh
yehwahh
waya'aneniyh
qowre'
lema'anyarws
haluhowt
'al
wba'er
hazown
ketowb
wayo'mer
yehwah
waya'aneniy
a herald
so that may run
tablets,
inscribe it on
and clearly
this vision
“Write down
Then the LORD
answered me:

2-2. And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.

hab 2:3

יְאַחֵֽרלֹ֥איָבֹ֖אלֹ֔וכִּֽיבֹ֥אחַכֵּהאִםיִתְמַהְמָהּ֙יְכַזֵּ֑בוְלֹ֣אלַקֵּ֖ץוְיָפֵ֥חַלַמֹּועֵ֔דחָזֹון֙בֹֽוכִּ֣יעֹ֤וד
ye'aherh
lo'
yabo'
lowkiybo'
hakehh
'imyitemahemahh
yekazebh
welo'
laqesh
weyapeha
lamow'edh
hazownh
bowkiy'owdh
ye'aher
lo'
yabo'
lowkiybo'
hakeh
'imyitemahemah
yekazeb
welo'
laqes
weyapeha
lamow'ed
hazown
bowkiy'owd
delay.
and not
for it, since it will surely come
wait
Though it lingers,
lie.
and will not
of the end,
it testifies
an appointed time;
the vision
with it. For awaits

2-3. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

hab 2:4

יִחְיֶֽהבֶּאֱמוּנָתֹ֥ובֹּ֑ווְצַדִּ֖יקנַפְשֹׁ֖ויָשְׁרָ֥הלֹאעֻפְּלָ֔ההִנֵּ֣ה
yiheyehh
be'emwnatowh
bowwesadiyqh
napesowh
yaserahh
lo'
'upelahh
hinehh
yiheyeh
be'emwnatow
bowwesadiyq
napesow
yaserah
lo'
'upelah
hineh
will live
by his faith—
but the righteous
his soul
upright—
is not
the proud one;
Look at

2-4. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

hab 2:5

הָעַמִּֽיםאֵלָ֖יוכָּלוַיִּקְבֹּ֥ץהַגֹּויִ֔םאֵלָיו֙כָּלוַיֶּאֱסֹ֤ףיִשְׂבָּ֔עוְלֹ֣אמָּ֨וֶת֙כַוְה֤וּאנַפְשֹׁ֗ושְׁאֹ֜ולכִּאֲשֶׁר֩הִרְחִ֨יביִנְוֶ֑הוְלֹ֣איָהִ֖ירגֶּ֥בֶרבֹּוגֵ֔דכִּֽיהַיַּ֣יִןוְאַף֙
ha'amiymh
'elaywkalh
wayiqebosh
hagowyimh
'elaywkalh
waye'esoph
yiseba'
welo'
maweth
ka
wehw'
napesowh
se'owlh
ki
'aserhirehiybh
yinewehh
welo'
yahiyrh
geberh
bowgedh
kiyhayayinh
we'aph
ha'amiym
'elaywkal
wayiqebos
hagowyim
'elaywkal
waye'esop
yiseba'
welo'
mawet
ka
wehw'
napesow
se'owl
ki
'aserhirehiyb
yineweh
welo'
yahiyr
geber
bowged
kiyhayayin
we'ap
the peoples
as his own. all
and collects
nations
to himself all
He gathers
satisfied.
is never
and like Death,
he
his appetite
like Sheol,
He enlarges
at rest.
is never
an arrogant
man
betrays;
wine
furthermore,

2-5. Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:

hab 2:6

עַבְטִֽיטעָלָ֖יווּמַכְבִּ֥ידמָתַ֕ילֹ֔ועַדלֹּאהַמַּרְבֶּ֣ההֹ֚וילֹ֑ווְיֹאמַ֗רחִידֹ֣ותוּמְלִיצָ֖היִשָּׂ֔אוּמָשָׁ֣לעָלָיו֙כֻלָּ֗םאֵ֣לֶּהלֹואהֲ
'abetiyth
'alaywh
wmakebiydh
matayh
low'adh
lo'
hamarebehh
howyh
lowweyo'marh
hiydowth
wmeliysahh
yisa'wh
masalh
'alaywh
kulamh
'elehh
low'
ha
'abetiyt
'alayw
wmakebiyd
matay
low'ad
lo'
hamarebeh
howy
lowweyo'mar
hiydowt
wmeliysah
yisa'w
masal
'alayw
kulam
'eleh
low'
ha
with many loans!
and makes himself rich
long will this go on?’
How
what is not his
to him who amasses
‘Woe
against him, against him, saying:
and riddles
with mockery
take up
a taunt
against him,
all
of these
Will not

2-6. Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!

hab 2:7

לִמְשִׁסֹּ֖ותוְהָיִ֥יתָמְזַעְזְעֶ֑יךָוְיִקְצ֖וּנֹשְׁכֶ֔יךָיָק֨וּמוּ֙פֶ֗תַעלֹ֣ואהֲ
limesisowth
wehayiyta
meza'eze'eyka
weyiqeswh
nosekeyka
yaqwmwh
peta'
low'
ha
limesisowt
wehayiyta
meza'eze'eyka
weyiqesw
nosekeyka
yaqwmw
peta'
low'
ha
their prey.
Then you will become
and those who disturb you
awaken?
your creditors
arise
suddenly
Will not

2-7. Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?

hab 2:8

יֹ֥שְׁבֵיוְכָלקִרְיָ֖האֶ֔רֶץוַחֲמַסאָדָם֙דְּמֵ֤ימִעַמִּ֑יםיֶ֣תֶרכָּליְשָׁלּ֖וּךָרַבִּ֔יםגֹּויִ֣םשַׁלֹּ֨ותָ֙לָֽמֹוכִּֽיאַתָּ֤ה
yosebeyh
wekalh
qireyahh
'eresh
wahamash
'adamh
demeyh
mi
'amiymh
yeterh
kalh
yesalwka
rabiymh
gowyimh
salowta
lamowkiy'atahh
yosebey
wekal
qireyah
'eres
wahamas
'adam
demey
mi
'amiym
yeter
kal
yesalwka
rabiym
gowyim
salowta
lamowkiy'atah
their dwellers
and all
and city
against the land
and your violence
against man
for your bloodshed
of the people
the remnant
will plunder you
many
nations,
have plundered
Because you

2-8. Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

hab 2:9

רָֽעכַּףמִלְהִנָּצֵ֖לקִנֹּ֔ובַּמָּרֹום֙לָשׂ֤וּםלְבֵיתֹ֑ורָ֖עבֶּ֥צַעבֹּצֵ֛עַבָֽהּהֹ֗וי
ra'
kaph
mi
lehinaselh
qinowh
bamarowmh
laswmh
lebeytowh
ra'
besa'
bose'a
bahhowyh
ra'
kap
mi
lehinasel
qinow
bamarowm
laswm
lebeytow
ra'
besa'
bose'a
bahhowy
of disaster!
the hand
[and] escape
his nest
on high
to place
his house
by unjust
gain,
to him who builds
Woe

2-9. Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!

hab 2:10

נַפְשֶֽׁךָוְחֹוטֵ֥ארַבִּ֖יםעַמִּ֥יםקְצֹותלְבֵיתֶ֑ךָבֹּ֖שֶׁתיָעַ֥צְתָּ
napeseka
wehowte'
rabiymh
'amiymh
qesowth
lebeyteka
boseth
ya'aseta
napeseka
wehowte'
rabiym
'amiym
qesowt
lebeyteka
boset
ya'aseta
[against] your soul.
and sinning
many
peoples
by cutting off
for your house
shame
You have plotted

2-10. Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.

hab 2:11

יַעֲנֶֽנָּהעֵ֥ץמֵוְכָפִ֖יסתִּזְעָ֑קקִּ֣ירמִכִּיאֶ֖בֶן
ya'anenahh
'esh
me
wekapiysh
tize'aqh
qiyrh
mi
kiy'ebenh
ya'anenah
'es
me
wekapiys
tize'aq
qiyr
mi
kiy'eben
will echo it
the woodwork.
from
and the rafters
will cry out
the wall,
from
For the stones

2-11. For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

hab 2:12

בְּעַוְלָֽהקִרְיָ֖הוְכֹונֵ֥ןבְּדָמִ֑יםעִ֖ירבֹּנֶ֥ההֹ֛וי
be'awelahh
qireyahh
wekownenh
bedamiymh
'iyrh
bonehh
howyh
be'awelah
qireyah
wekownen
bedamiym
'iyr
boneh
howy
by iniquity!
a town
and establishes
with bloodshed
a city
to him who builds
Woe

2-12. Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!

hab 2:13

יִעָֽפוּרִ֥יקבְּדֵיוּלְאֻמִּ֖יםאֵ֔שׁבְּדֵיעַמִּים֙וְיִֽיגְע֤וּצְבָאֹ֑ותיְהוָ֣האֵ֖תמֵהִנֵּ֔הלֹ֣ואהֲ
yi'apwh
riyqh
bedeyh
wle'umiymh
'esh
bedeyh
'amiymh
weyiyge'wh
seba'owth
yehwahh
'eth
me
hinehh
low'
ha
yi'apw
riyq
bedey
wle'umiym
'es
bedey
'amiym
weyiyge'w
seba'owt
yehwah
'et
me
hineh
low'
ha
weary themselves
vain?
in
and nations
the fire,
only feeds
of the people
that the labor
of Hosts
the LORD
from
indeed
Is it not

2-13. Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?

hab 2:14

יָֽםעַליְכַסּ֥וּמַּ֖יִםכַּיְהוָ֑הכְּבֹ֣ודאֶתלָדַ֖עַתהָאָ֔רֶץכִּ֚יתִּמָּלֵ֣א
yamh
'alh
yekaswh
mayimh
ka
yehwahh
kebowdh
'eth
lada'ath
ha'aresh
kiytimale'
yam
'al
yekasw
mayim
ka
yehwah
kebowd
'et
lada'at
ha'ares
kiytimale'
the sea.
cover
as the waters
of the LORD
the glory
of
with the knowledge
the earth
For will be filled

2-14. For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.

hab 2:15

מְעֹורֵיהֶֽםעַלהַבִּ֖יטלְמַ֥עַןשַׁכֵּ֑רוְאַ֣ףחֲמָתְךָ֖מְסַפֵּ֥חַרֵעֵ֔הוּמַשְׁקֵ֣ההֹ֚וי
me'owreyhemh
'alh
habiyth
lema'anh
sakerh
we'aph
hamateka
mesapeha
re'ehwh
maseqehh
howyh
me'owreyhem
'al
habiyt
lema'an
saker
we'ap
hamateka
mesapeha
re'ehw
maseqeh
howy
their nakedness!
at
gaze
in order to
they are drunk,
until
from the wineskin
pouring it
to his neighbors,
to him who gives drink
Woe

2-15. Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

hab 2:16

כְּבֹודֶֽךָעַלוְקִיקָלֹ֖וןיְהוָ֔היְמִ֣יןכֹּ֚וסעָלֶ֗יךָתִּסֹּ֣ובוְהֵֽעָרֵ֑לאַ֖תָּהגַםשְׁתֵ֥הכָּבֹ֔ודמִקָלֹון֙שָׂבַ֤עְתָּ
kebowdeka
'alh
weqiyqalownh
yehwahh
yemiynh
kowsh
'aleyka
tisowbh
wehe'arelh
'atahh
gamh
setehh
kabowdh
mi
qalownh
saba'eta
kebowdeka
'al
weqiyqalown
yehwah
yemiyn
kows
'aleyka
tisowb
wehe'arel
'atah
gam
seteh
kabowd
mi
qalown
saba'eta
will cover your glory.
and utter disgrace
in the LORD’s
right hand
The cup
to you,
will come around
and expose your uncircumcision!
You
too
must drink
instead of glory.
with shame
You will be filled

2-16. Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD's right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory.

hab 2:17

יֹ֥שְׁבֵיוְכָלקִרְיָ֖האֶ֔רֶץוַחֲמַסאָדָם֙דְּמֵ֤ימִיְחִיתַ֑ןבְּהֵמֹ֖ותוְשֹׁ֥דיְכַסֶּ֔ךָּלְבָנֹון֙כִּ֣יחֲמַ֤ס
yosebeyh
wekalh
qireyahh
'eresh
wahamash
'adamh
demeyh
mi
yehiytanh
behemowth
wesodh
yekaseka
lebanownh
kiyhamash
yosebey
wekal
qireyah
'eres
wahamas
'adam
demey
mi
yehiytan
behemowt
wesod
yekaseka
lebanown
kiyhamas
in them.
and everyone
cities,
against lands,
and violence
of men
because of the blood
will terrify you,
of animals
and the destruction
will overwhelm you,
against Lebanon
For your violence

2-17. For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

hab 2:18

אִלְּמִֽיםאֱלִילִ֥יםלַעֲשֹׂ֖ותעָלָ֔יויִצְרֹו֙יֹצֵ֤רכִּ֣יבָטַ֞חשָּׁ֑קֶרוּמֹ֣ורֶהמַסֵּכָ֖היֹֽצְרֹ֔וכִּ֤יפְסָלֹו֙פֶּ֗סֶלהֹועִ֣ילבָֽהּמָֽה
'ilemiymh
'eliyliymh
la'asowth
'alaywh
yiserowh
yoserh
kiybatahh
saqerh
wmowrehh
masekahh
yoserowh
kiypesalowh
peselh
how'iylh
bahmahh
'ilemiym
'eliyliym
la'asowt
'alayw
yiserow
yoser
kiybatah
saqer
wmowreh
masekah
yoserow
kiypesalow
pesel
how'iyl
bahmah
that cannot speak.
idols
he makes
in his own creation;
its maker
For trusts
of lies?
a teacher
[or] an image,
a craftsman
that should carve it—
is an idol,
use
What

2-18. What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?

hab 2:19

בְּקִרְבֹּֽואֵ֥יןר֖וּחַוְכָלוָכֶ֔סֶףזָהָ֣בתָּפוּשׂ֙ה֗וּאהִנֵּהיֹורֶ֔הה֣וּאדּוּמָ֑םלְאֶ֣בֶןע֖וּרִיהָקִ֔יצָהלָעֵץ֙אֹמֵ֤רהֹ֣וי
beqirebowh
'eynh
rwha
wekalh
wakeseph
zahabh
tapwsh
hw'
hinehh
yowrehh
hw'
dwmamh
le'ebenh
'wriyh
haqiysahh
la'esh
'omerh
howyh
beqirebow
'eyn
rwha
wekal
wakesep
zahab
tapws
hw'
hineh
yowreh
hw'
dwmam
le'eben
'wriy
haqiysah
la'es
'omer
howy
in
yet there is no
breath
it at all.
and silver,
with gold
overlaid
it [is]
Behold,
give guidance?
Can it
or to silent
stone,
‘Come alive!’
‘Awaken!’
to wood,
to him who says
Woe

2-19. Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

hab 2:20

הָאָֽרֶץכָּלפָּנָ֖יומִהַ֥סקָדְשֹׁ֑ובְּהֵיכַ֣לוַֽיהוָ֖ה
ha'aresh
kalh
panaywh
mi
hash
qadesowh
beheykalh
wayhwahh
ha'ares
kal
panayw
mi
has
qadesow
beheykal
wayhwah
the earth
let all
before Him.”
be silent
is in His holy
temple;
But the LORD

2-20. But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.