lam 1:1

לָמַֽסהָיְתָ֖הבַּמְּדִינֹ֔ותשָׂרָ֨תִי֙בַגֹּויִ֗םרַבָּ֣תִיאַלְמָנָ֑הכְּהָיְתָ֖העָ֔םרַבָּ֣תִיהָעִיר֙בָדָ֗דיָשְׁבָ֣האֵיכָ֣ה
lamash
hayetahh
bamediynowth
saratiyh
bagowyimh
rabatiyh
'alemanahh
ke
hayetahh
'amh
rabatiyh
ha'iyrh
badadh
yasebahh
'eykahh
lamas
hayetah
bamediynowt
saratiy
bagowyim
rabatiy
'alemanah
ke
hayetah
'am
rabatiy
ha'iyr
badad
yasebah
'eykah
a slave.
has become
of the provinces
The princess
among the nations
She who was great
like a widow.
has become
of people!
once so full
the city,
lonely
lies
How

1-1. How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

lam 1:2

לָ֖הּלְאֹיְבִֽיםבָ֔הּהָ֥יוּבָּ֣גְדוּרֵעֶ֨יהָ֙כָּלאֹהֲבֶ֑יהָכָּלמִלָ֥הּמְנַחֵ֖םאֵֽיןלֶֽחֱיָ֔הּעַ֣לוְדִמְעָתָהּ֙בַּלַּ֗יְלָהתִבְכֶּ֜הבָּכֹ֨ו
lahle'oyebiymh
bahhaywh
bagedwh
re'eyha
kalh
'ohabeyha
kalh
mi
lahmenahemh
'eynh
leheyahh
'alh
wedime'atahh
balayelahh
tibekehh
bakowh
lahle'oyebiym
bahhayw
bagedw
re'eyha
kal
'ohabeyha
kal
mi
lahmenahem
'eyn
leheyah
'al
wedime'atah
balayelah
tibekeh
bakow
her enemies.
they have become
have betrayed her;
her friends
All
her lovers
Among all
to comfort [her].
there is no one
her cheeks.
upon
with tears
in the night,
aloud
She weeps

1-2. She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

lam 1:3

הַמְּצָרִֽיםבֵּ֥יןהִשִּׂיג֖וּהָרֹדְפֶ֥יהָכָּלמָנֹ֑וחַמָצְאָ֖הלֹ֥אבַגֹּויִ֔םיָשְׁבָ֣ההִ֚יאעֲבֹדָ֔הרֹ֣בוּמֵעֹ֨נִי֙מֵיְהוּדָ֤הגָּֽלְתָ֨ה
hamesariymh
beynh
hisiygwha
rodepeyha
kalh
manowha
mase'ahh
lo'
bagowyimh
yasebahh
hiy'
'abodahh
robh
wme
'oniyh
me
yehwdahh
galetahh
hamesariym
beyn
hisiygwha
rodepeyha
kal
manowha
mase'ah
lo'
bagowyim
yasebah
hiy'
'abodah
rob
wme
'oniy
me
yehwdah
galetah
of her distress.
in the midst
have overtaken her
her pursuers
All
place to rest.
but finds
no
among the nations
dwells
she
slavery;
harsh
and and
under affliction
Judah
has gone into exile

1-3. Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.

lam 1:4

מַרוְהִ֥יאנוּגֹ֖ותבְּתוּלֹתֶ֥יהָנֶאֱנָחִ֑יםכֹּהֲנֶ֖יהָשֹֽׁומֵמִ֔יןשְׁעָרֶ֨יהָ֙כָּלמֹועֵ֔דבָּאֵ֣יבְּלִי֙מִאֲבֵלֹ֗ותצִיֹּ֜וןדַּרְכֵ֨י
marh
wehiy'
nwgowth
betwloteyha
ne'enahiymh
kohaneyha
sowmemiynh
se'areyha
kalh
mow'edh
ba'eyh
beliyh
mi
'abelowth
siyownh
darekeyh
mar
wehiy'
nwgowt
betwloteyha
ne'enahiym
kohaneyha
sowmemiyn
se'areyha
kal
mow'ed
ba'ey
beliy
mi
'abelowt
siyown
darekey
is bitter with anguish.
and she herself
grieve,
her maidens
groan,
her priests
are deserted;
her gates
All
to her appointed feasts.
comes
because no one
mourn,
to Zion
The roads

1-4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.

lam 1:5

צָֽרלִפְנֵישְׁבִ֖יהָלְכ֥וּעֹולָלֶ֛יהָפְּשָׁעֶ֑יהָרֹבעַ֣להֹוגָ֖הּכִּֽייְהוָ֥השָׁל֔וּאֹיְבֶ֣יהָלְרֹאשׁ֙צָרֶ֤יהָלָֽהּהָי֨וּ
sarh
lipeneyh
sebiyh
halekwh
'owlaleyha
pesa'eyha
robh
'alh
howgahh
kiyyehwahh
salwh
'oyebeyha
lero'sh
sareyha
lahhaywh
sar
lipeney
sebiy
halekw
'owlaleyha
pesa'eyha
rob
'al
howgah
kiyyehwah
salw
'oyebeyha
lero's
sareyha
lahhayw
the enemy.
before
as captives
have gone away
Her children
transgressions.
her many
because of
has brought her grief
For the LORD
are at ease.
her enemies
her masters;
Her foes
have become

1-5. Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.

lam 1:6

רֹודֵֽףלִפְנֵ֥יכֹ֖חַבְלֹאוַיֵּלְכ֥וּמִרְעֶ֔המָצְא֣וּלֹאאַיָּלִים֙כְּשָׂרֶ֗יהָהָי֣וּהֲדָרָ֑הּכָּלצִיֹּ֖וןבַּתמִוַיֵּצֵ֥א
rowdeph
lipeneyh
koha
belo'
wayelekwh
mire'ehh
mase'wh
lo'
'ayaliymh
ke
sareyha
haywh
hadarahh
kalh
siyownh
bath
mi
wayese'
rowdep
lipeney
koha
belo'
wayelekw
mire'eh
mase'w
lo'
'ayaliym
ke
sareyha
hayw
hadarah
kal
siyown
bat
mi
wayese'
the hunter.
in the face of
the strength
they lack
to flee
pasture;
that find
no
like deer
Her princes
are
the splendor
All
the Daughter of Zion.
from
has departed

1-6. And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

lam 1:7

מִשְׁבַּתֶּֽהָעַ֥לשָׂחֲק֖וּצָרִ֔יםלָ֔הּרָא֣וּהָעֹוזֵר֙וְאֵ֤יןצָ֗רבְּיַדעַמָּ֣הּבִּנְפֹ֧לקֶ֑דֶםימֵימִ֣אֲשֶׁ֥רהָי֖וּמַחֲמֻדֶ֔יהָכֹּ֚לוּמְרוּדֶ֔יהָעָנְיָהּ֙יְמֵ֤ייְרוּשָׁלִַ֗םזָֽכְרָ֣ה
misebateha
'alh
sahaqwh
sariymh
lahra'wha
'owzerh
we'eynh
sarh
beyadh
'amahh
binepolh
qedemh
ymeyh
mi
'aserhaywh
mahamudeyha
kolh
wmerwdeyha
'aneyahh
yemeyh
yerwsalaimh
zakerahh
misebateha
'al
sahaqw
sariym
lahra'wha
'owzer
we'eyn
sar
beyad
'amah
binepol
qedem
ymey
mi
'aserhayw
mahamudeyha
kol
wmerwdeyha
'aneyah
yemey
yerwsalaim
zakerah
her downfall.
at
laughing
Her enemies
looked at her,
one to help.
she had no
of the adversary,
into the hand
When her people
fell
of old.
in days
that were hers
the treasures
all
and wandering
of her affliction
In the days
Jerusalem
remembers

1-7. Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.

lam 1:8

אָחֹֽורוַתָּ֥שָׁבנֶאֶנְחָ֖ההִ֥יאגַּםעֶרְוָתָ֔הּכִּירָא֣וּהִזִּיל֨וּהָ֙מְכַבְּדֶ֤יהָכָּֽלהָיָ֑תָהלְנִידָ֣הכֵּ֖ןעַליְר֣וּשָׁלִַ֔םחָֽטְאָה֙חֵ֤טְא
'ahowrh
watasabh
ne'enehahh
hiy'
gamh
'erewatahh
kiyra'wh
hiziylwha
mekabedeyha
kalh
hayatahh
leniydahh
kenh
'alh
yerwsalaimh
hate'ahh
hete'
'ahowr
watasab
ne'enehah
hiy'
gam
'erewatah
kiyra'w
hiziylwha
mekabedeyha
kal
hayatah
leniydah
ken
'al
yerwsalaim
hate'ah
hete'
away.
and turns
herself groans
she
her nakedness;
for they have seen
now despise her,
who honored her
All
she has become
an object of scorn.
therefore
Jerusalem
has sinned greatly;

1-8. Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.

lam 1:9

אֹויֵֽבכִּ֥יהִגְדִּ֖ילעָנְיִ֔יאֶתיְהוָה֙לָ֑הּרְאֵ֤המְנַחֵ֖םאֵ֥יןפְּלָאִ֔יםוַתֵּ֣רֶדאַחֲרִיתָ֔הּזָֽכְרָה֙לֹ֤אבְּשׁוּלֶ֗יהָטֻמְאָתָ֣הּ
'owyebh
kiyhigediylh
'aneyiyh
'eth
yehwahh
lahre'ehh
menahemh
'eynh
pela'iymh
wateredh
'ahariytahh
zakerahh
lo'
beswleyha
tume'atahh
'owyeb
kiyhigediyl
'aneyiy
'et
yehwah
lahre'eh
menahem
'eyn
pela'iym
watered
'ahariytah
zakerah
lo'
beswleyha
tume'atah
the enemy
for has triumphed!
on my affliction,
O LORD,
Look,
to comfort her.
there was no one
was astounding;
Her downfall
her end.
consider
she did not
stains her skirts;
Her uncleanness

1-9. Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.

lam 1:10

בַקָּהָ֖ליָבֹ֥אוּלֹאאֲשֶׁ֣רצִוִּ֔יתָהמִקְדָּשָׁ֔הּבָּ֣אוּגֹויִם֙כִּֽירָאֲתָ֤המַחֲמַדֶּ֑יהָכָּלעַ֖לצָ֔רפָּ֣רַשׂיָדֹו֙
baqahalh
yabo'wh
lo'
'asersiwiytahh
miqedasahh
ba'wh
gowyimh
kiyra'atahh
mahamadeyha
kalh
'alh
sarh
parash
yadowh
baqahal
yabo'w
lo'
'asersiwiytah
miqedasah
ba'w
gowyim
kiyra'atah
mahamadeyha
kal
'al
sar
paras
yadow
Your assembly.
to enter
those You had forbidden
her sanctuary—
enter
the nations
For she has seen
her treasures.
all
The adversary
has seized

1-10. The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.

lam 1:11

זֹולֵלָֽהכִּ֥יהָיִ֖יתִיוְֽהַבִּ֔יטָהיְהוָה֙רְאֵ֤הנָ֑פֶשׁלְהָשִׁ֣יבבְּאֹ֖כֶלמַחֲמַדֵּיהֶ֛םנָתְנ֧וּלֶ֔חֶםמְבַקְּשִׁ֣יםנֶאֱנָחִים֙עַמָּ֤הּלָֽךְכָּל
zowlelahh
kiyhayiytiyh
wehabiytahh
yehwahh
re'ehh
napesh
lehasiybh
be'okelh
mahamadeyhemh
natenwh
lehemh
mebaqesiymh
ne'enahiymh
'amahh
lakekalh
zowlelah
kiyhayiytiy
wehabiytah
yehwah
re'eh
napes
lehasiyb
be'okel
mahamadeyhem
natenw
lehem
mebaqesiym
ne'enahiym
'amah
lakekal
despised.
for I have become
and consider,
O LORD,
Look,
to keep themselves alive.
for food
their treasures
They have traded
for bread.
as they search
groan
her people
All

1-11. All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

lam 1:12

אַפֹּֽוחֲרֹ֥וןבְּיֹ֖וםיְהוָ֔הלִ֑יאֲשֶׁר֙הֹוגָ֣האֲשֶׁ֥רעֹולַ֖למַכְאֹבִ֔יכְּמַכְאֹוב֙אִםיֵ֤שׁוּרְא֗וּהַבִּ֣יטוּדֶרֶךְ֒עֹ֣בְרֵיאֲלֵיכֶם֮כָּללֹ֣וא
'apowh
harownh
beyowmh
yehwahh
liy'aserhowgahh
'aser'owlalh
make'obiyh
ke
make'owbh
'imyesh
wre'wh
habiytwh
dereke
'obereyh
'aleykemkalh
low'
'apow
harown
beyowm
yehwah
liy'aserhowgah
'aser'owlal
make'obiy
ke
make'owb
'imyes
wre'w
habiytw
dereke
'oberey
'aleykemkal
low'
anger?
of His fierce
on the day
the LORD
on me, which made me suffer
which was inflicted
like mine,
any sorrow
Is there
and see!
Look around
you who pass by?
to you, all
Is this nothing

1-12. Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.

lam 1:13

דָּוָֽההַיֹּ֖וםכָּלשֹֽׁמֵמָ֔הנְתָנַ֨נִי֙אָחֹ֔ורהֱשִׁיבַ֣נִילְרַגְלַי֙רֶ֤שֶׁתפָּרַ֨שׂוַיִּרְדֶּ֑נָּהבְּעַצְמֹתַ֖יאֵ֥שׁשָֽׁלַחמָּרֹ֛וםמִ
dawahh
hayowmh
kalh
somemahh
netananiyh
'ahowrh
hesiybaniyh
leragelayh
reseth
parash
wayiredenahh
be'asemotayh
'esh
salahh
marowmh
mi
dawah
hayowm
kal
somemah
netananiy
'ahowr
hesiybaniy
leragelay
reset
paras
wayiredenah
be'asemotay
'es
salah
marowm
mi
faint
the day long.
all
me desolate,
He made
me back.
and turned
for my feet
a net
He spread
He made it seep
into my bones;
fire
He sent
on high;
from

1-13. From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.

lam 1:14

קֽוּםאוּכַ֥ללֹאבִּידֵ֖יאֲדֹנָ֔ינְתָנַ֣נִיכֹּחִ֑יהִכְשִׁ֣ילצַוָּארִ֖יעַלעָל֥וּיִשְׂתָּֽרְג֛וּבְּיָדֹ֗ופְּשָׁעַ֜יעֹ֨לנִשְׂקַד֩
qwmh
'wkalh
lo'
biydeyh
'adonayh
netananiyh
kohiyh
hikesiylh
sawa'riyh
'alh
'alwh
yisetaregwh
beyadowh
pesa'ayh
'olh
niseqadh
qwm
'wkal
lo'
biydey
'adonay
netananiy
kohiy
hikesiyl
sawa'riy
'al
'alw
yisetaregw
beyadow
pesa'ay
'ol
niseqad
withstand.
to those I cannot
and the Lord
He has handed me over
my strength.
has broken
my neck,
upon
they have come
knit together
by His hand;
My transgressions
a yoke,
are bound into

1-14. The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

lam 1:15

יְהוּדָֽהבַּתלִבְתוּלַ֖תאֲדֹנָ֔ידָּרַ֣ךְגַּ֚תבַּחוּרָ֑ילִשְׁבֹּ֣רמֹועֵ֖דעָלַ֛יקָרָ֥אבְּקִרְבִּ֔יאֲדֹנָי֙אַבִּירַ֤יכָלסִלָּ֨ה
yehwdahh
bath
libetwlath
'adonayh
darake
gath
bahwrayh
liseborh
mow'edh
'alayh
qara'
beqirebiyh
'adonayh
'abiyrayh
kalh
silahh
yehwdah
bat
libetwlat
'adonay
darake
gat
bahwray
lisebor
mow'ed
'alay
qara'
beqirebiy
'adonay
'abiyray
kal
silah
of Judah.
Daughter
the Virgin
the Lord
has trampled
Like grapes in a winepress
my young warriors.
to crush
an army
against me
He has summoned
in my midst;
The Lord
the warriors
all
has rejected

1-15. The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.

lam 1:16

אֹויֵֽבכִּ֥יגָבַ֖רשֹֽׁומֵמִ֔יםבָנַי֙הָי֤וּנַפְשִׁ֑ימֵשִׁ֣יבמְנַחֵ֖םמִמֶּ֛נִּיכִּֽירָחַ֥קמַּ֔יִםיֹ֣רְדָהעֵינִי֙עֵינִ֤יבֹוכִיָּ֗האֲנִ֣יאֵ֣לֶּהעַל
'owyebh
kiygabarh
sowmemiymh
banayh
haywh
napesiyh
mesiybh
menahemh
mimeniyh
kiyrahaqh
mayimh
yoredahh
'eyniyh
'eyniyh
bowkiyahh
'aniyh
'elehh
'alh
'owyeb
kiygabar
sowmemiym
banay
hayw
napesiy
mesiyb
menahem
mimeniy
kiyrahaq
mayim
yoredah
'eyniy
'eyniy
bowkiyah
'aniy
'eleh
'al
the enemy
because has prevailed.
destitute
My children
are
my soul.
no one to revive
to comfort me,
For there is no one nearby
with tears.
flow
my eyes
weep;
I
these things
For

1-16. For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

lam 1:17

בֵּינֵיהֶֽםלְנִדָּ֖היְרוּשָׁלִַ֛םהָיְתָ֧הצָרָ֑יוסְבִיבָ֣יולְיַעֲקֹ֖ביְהוָ֛הלָ֔הּצִוָּ֧המְנַחֵם֙אֵ֤יןבְּיָדֶ֗יהָצִיֹּ֜וןפֵּֽרְשָׂ֨ה
beyneyhemh
lenidahh
yerwsalaimh
hayetahh
saraywh
sebiybaywh
leya'aqobh
yehwahh
lahsiwahh
menahemh
'eynh
beyadeyha
siyownh
peresahh
beyneyhem
lenidah
yerwsalaim
hayetah
sarayw
sebiybayw
leya'aqob
yehwah
lahsiwah
menahem
'eyn
beyadeyha
siyown
peresah
among them.
an unclean thing
Jerusalem
has become
become his foes.
that his neighbors
against Jacob
The LORD
has decreed
one to comfort her.
but there is no
her hands,
Zion
stretches out

1-17. Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.

lam 1:18

בַשֶּֽׁבִיהָלְכ֥וּוּבַחוּרַ֖יבְּתוּלֹתַ֥ימַכְאֹבִ֔יוּרְאוּ֙הָֽעַמִּ֗יםכָלנָ֣אשִׁמְעוּמָרִ֑יתִיכִּ֣יפִ֣יהוּיְהוָ֖הה֛וּאצַדִּ֥יק
basebiyh
halekwh
wbahwrayh
betwlotayh
make'obiyh
wre'wh
ha'amiymh
kalh
na'
sime'wh
mariytiyh
kiypiyhwh
yehwahh
hw'
sadiyqh
basebiy
halekw
wbahwray
betwlotay
make'obiy
wre'w
ha'amiym
kal
na'
sime'w
mariytiy
kiypiyhw
yehwah
hw'
sadiyq
into captivity.
have gone
My young men
and maidens
my suffering.
look upon
all you people;
Listen,
I have rebelled
for against His command.
The LORD
is righteous,

1-18. The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

lam 1:19

נַפְשָֽׁםאֶתלָ֔מֹווְיָשִׁ֖יבוּאֹ֨כֶל֙כִּֽיבִקְשׁ֥וּגָּוָ֑עוּבָּעִ֣ירוּזְקֵנַ֖יכֹּהֲנַ֥ירִמּ֔וּנִיהֵ֣מָּהלַֽמְאַהֲבַי֙קָרָ֤אתִי
napesamh
'eth
lamowweyasiybwh
'okelh
kiybiqeswh
gawa'wh
ba'iyrh
wzeqenayh
kohanayh
rimwniyh
hemahh
lame'ahabayh
qara'tiyh
napesam
'et
lamowweyasiybw
'okel
kiybiqesw
gawa'w
ba'iyr
wzeqenay
kohanay
rimwniy
hemah
lame'ahabay
qara'tiy
to keep themselves alive.
food
while they searched for
perished
in the city
and elders
My priests
have betrayed me.
but they
to my lovers,
I called out

1-19. I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.

lam 1:20

מָּֽוֶתכַּבַּבַּ֥יִתחֶ֖רֶבשִׁכְּלָהח֥וּץמִמָרִ֑יתִיכִּ֥ימָרֹ֖ובְּקִרְבִּ֔ילִבִּי֙נֶהְפַּ֤ךְחֳמַרְמָ֔רוּלִי֙מֵעַ֣יכִּֽיצַריְהוָ֤הרְאֵ֨ה
maweth
ka
babayith
herebh
sikelahh
hwsh
mi
mariytiyh
kiymarowh
beqirebiyh
libiyh
nehepake
homaremarwh
liyme'ayh
kiysarh
yehwahh
re'ehh
mawet
ka
babayit
hereb
sikelah
hws
mi
mariytiy
kiymarow
beqirebiy
libiy
nehepake
homaremarw
liyme'ay
kiysar
yehwah
re'eh
there is death.
inside,
the sword
bereaves;
Outside,
for I have been most rebellious.
my heart
is overturned,
I am churning
within;
how distressed I am.
O LORD,
Behold,

1-20. Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.

lam 1:21

כָמֹֽונִיוְיִֽהְי֥וּקָרָ֖אתָיֹוםהֵבֵ֥אתָעָשִׂ֑יתָכִּ֥יאַתָּ֖השָׂ֔שׂוּרָֽעָתִי֙שָׁמְע֤וּאֹ֨יְבַ֜ילִ֔יכָּלמְנַחֵם֙אֵ֤יןאָ֗נִיכִּ֧ינֶאֱנָחָ֣השָׁמְע֞וּ
kamowniyh
weyiheywh
qara'ta
yowmh
hebe'ta
'asiyta
kiy'atahh
saswh
ra'atiyh
same'wh
'oyebayh
liykalh
menahemh
'eynh
'aniyh
kiyne'enahahh
same'wh
kamowniy
weyiheyw
qara'ta
yowm
hebe'ta
'asiyta
kiy'atah
sasw
ra'atiy
same'w
'oyebay
liykal
menahem
'eyn
'aniy
kiyne'enahah
same'w
like me.
so that they may become
You have announced,
the day
May You bring
have caused it.
You
they are glad
of my trouble;
have heard
my enemies
All
one to comfort me.
but there is no
my
that groaning,
People have heard

1-21. They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.

lam 1:22

דַוָּֽיוְלִבִּ֥יאַנְחֹתַ֖יכִּֽירַבֹּ֥ותפְּשָׁעָ֑יכָּללִ֖יעַ֣לאֲשֶׁ֥רעֹולַ֛לְתָּלָ֔מֹוכַּוְעֹולֵ֣ללְפָנֶ֨יךָ֙רָעָתָ֤םכָלתָּבֹ֨א
dawayh
welibiyh
'anehotayh
kiyrabowth
pesa'ayh
kalh
liy'alh
'aser'owlaleta
lamowka
we'owlelh
lepaneyka
ra'atamh
kalh
tabo'
daway
welibiy
'anehotay
kiyrabowt
pesa'ay
kal
liy'al
'aser'owlaleta
lamowka
we'owlel
lepaneyka
ra'atam
kal
tabo'
is faint.
and my heart
my groans
For are many,
my transgressions.
all
because of
as You have dealt with me
and deal with them
before You,
their wickedness
Let all
come

1-22. Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.