neh 1:1

הַבִּירָֽהבְּשׁוּשַׁ֥ןהָיִ֖יתִיוַאֲנִ֥יעֶשְׂרִ֔יםשְׁנַ֣תכִּסְלֵיו֙בְחֹֽדֶשׁוַיְהִ֤יחֲכַלְיָ֑הבֶּןנְחֶמְיָ֖הדִּבְרֵ֥י
habiyrahh
beswsanh
hayiytiyh
wa'aniyh
'eseriymh
senath
kiseleywh
behodesh
wayehiyh
hakaleyahh
benh
nehemeyahh
dibereyh
habiyrah
beswsan
hayiytiy
wa'aniy
'eseriym
senat
kiseleyw
behodes
wayehiy
hakaleyah
ben
nehemeyah
diberey
in the citadel
of Susa,
was
while I
in the twentieth
year,
of Chislev,
In the month
of Hacaliah:
son
of Nehemiah
[These are] the words

1-1. The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,

neh 1:2

יְרוּשָׁלִָֽםוְעַלהַשֶּׁ֖בִימִןאֲשֶֽׁרנִשְׁאֲר֥וּהַפְּלֵיטָ֛ההַיְּהוּדִ֧יםעַלוָאֶשְׁאָלֵ֞םיהוּדָ֑המִֽוַאֲנָשִׁ֖יםה֥וּאאַחַ֛ימֵאֶחָ֧דחֲנָ֜נִיוַיָּבֹ֨א
yerwsalaimh
we'alh
hasebiyh
minh
'asernise'arwh
hapeleytahh
hayehwdiymh
'alh
wa'ese'alemh
yhwdahh
mi
wa'anasiymh
hw'
'ahayh
me
'ehadh
hananiyh
wayabo'
yerwsalaim
we'al
hasebiy
min
'asernise'arw
hapeleytah
hayehwdiym
'al
wa'ese'alem
yhwdah
mi
wa'anasiym
hw'
'ahay
me
'ehad
hananiy
wayabo'
Jerusalem.
and also about
the exile,
who had survived
the remnant
of the Jews
about
So I questioned them
Judah.
from
with men
of my brothers,
one
Hanani,
arrived

1-2. That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.

neh 1:3

בָאֵֽשׁנִצְּת֥וּוּשְׁעָרֶ֖יהָמְפֹרָ֔צֶתיְרוּשָׁלִַ֨ם֙וְחֹומַ֤תוּבְחֶרְפָּ֑הגְדֹלָ֖הבְּרָעָ֥הבַּמְּדִינָ֔השָׁ֣םהַשְּׁבִי֙מִןאֲשֶֽׁרנִשְׁאֲר֤וּלִי֒הַֽנִּשְׁאָרִ֞יםוַיֹּאמְרוּ֮
ba'esh
nisetwh
wse'areyha
meporaseth
yerwsalaimh
wehowmath
wbeherepahh
gedolahh
bera'ahh
bamediynahh
samh
hasebiyh
minh
'asernise'arwh
liyhanise'ariymh
wayo'merwh
ba'es
nisetw
wse'areyha
meporaset
yerwsalaim
wehowmat
wbeherepah
gedolah
bera'ah
bamediynah
sam
hasebiy
min
'asernise'arw
liyhanise'ariym
wayo'merw
with fire.”
[are burned]
and its gates
[is] broken down,
of Jerusalem
The wall
and and disgrace.
in great
trouble
in the province,
[are] there
the exile
who survived
me, “The remnant
And they told

1-3. And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

neh 1:4

הַשָּׁמָֽיִםאֱלֹהֵ֥ילִפְנֵ֖יוּמִתְפַּלֵּ֔לצָם֙וָֽאֱהִ֥ייָמִ֑יםוָאֶתְאַבְּלָ֖הוָֽאֶבְכֶּ֔היָשַׁ֨בְתִּי֙הָאֵ֗לֶּההַדְּבָרִ֣יםאֶתשָׁמְעִ֣יכְּוַיְהִ֞י
hasamayimh
'eloheyh
lipeneyh
wmitepalelh
samh
wa'ehiyh
yamiymh
wa'ete'abelahh
wa'ebekehh
yasabetiyh
ha'elehh
hadebariymh
'eth
same'iyh
ke
wayehiyh
hasamayim
'elohey
lipeney
wmitepalel
sam
wa'ehiy
yamiym
wa'ete'abelah
wa'ebekeh
yasabetiy
ha'eleh
hadebariym
'et
same'iy
ke
wayehiy
of heaven.
the God
before
and praying
fasting
for days,
I mourned
and wept.
I sat down
these
words,
When I heard

1-4. And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

neh 1:5

מִצְוֹתָֽיווּלְשֹׁמְרֵ֥ילְאֹהֲבָ֖יווָחֶ֔סֶדהַבְּרִית֙שֹׁמֵ֤רוְהַנֹּורָ֑אהַגָּדֹ֖ולהָאֵ֥להַשָּׁמַ֔יִםאֱלֹהֵ֣ייְהוָה֙אָֽנָּ֤אוָאֹמַ֗ר
misewotaywh
wlesomereyh
le'ohabaywh
wahesedh
haberiyth
somerh
wehanowra'
hagadowlh
ha'elh
hasamayimh
'eloheyh
yehwahh
'ana'
wa'omarh
misewotayw
wlesomerey
le'ohabayw
wahesed
haberiyt
somer
wehanowra'
hagadowl
ha'el
hasamayim
'elohey
yehwah
'ana'
wa'omar
His commandments,
and and keep
with those who love Him
of loving devotion
His covenant
who keeps
and and awesome
the great
God
of heaven,
God
O LORD
“I pray,
Then I said:

1-5. And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:

neh 1:6

חָטָֽאנוּאָבִ֖יוּבֵיתלָ֔ךְוַאֲנִ֥יאֲשֶׁ֣רחָטָ֣אנוּיִשְׂרָאֵל֙בְּנֵֽיחַטֹּ֤אותעַלוּמִתְוַדֶּ֗העֲבָדֶ֑יךָיִשְׂרָאֵ֖לבְּנֵ֥יעַלוָלַ֔יְלָהיֹומָ֣םהַיֹּום֙לְפָנֶ֤יךָמִתְפַּלֵּ֨לאֲשֶׁ֣ראָנֹכִי֩עַבְדְּךָ֡אֶלתְּפִלַּ֣תלִשְׁמֹ֣עַפְתֻוּחֹ֟ותוְֽעֵינֶ֪יךָקַשֶּׁ֣בֶתאָזְנְךָֽנָ֣אתְּהִ֣י
hata'nwh
'abiyh
wbeyth
lakewa'aniyh
'aserhata'nwh
yisera'elh
beneyh
hato'wth
'alh
wmitewadehh
'abadeyka
yisera'elh
beneyh
'alh
walayelahh
yowmamh
hayowmh
lepaneyka
mitepalelh
'aser'anokiyh
'abedeka
'eltepilath
lisemo'a
petuwhowth
we'eyneyka
qasebeth
'azeneka
na'
tehiyh
hata'nw
'abiy
wbeyt
lakewa'aniy
'aserhata'nw
yisera'el
beney
hato'wt
'al
wmitewadeh
'abadeyka
yisera'el
beney
'al
walayelah
yowmam
hayowm
lepaneyka
mitepalel
'aser'anokiy
'abedeka
'eltepilat
lisemo'a
petuwhowt
we'eyneyka
qasebet
'azeneka
na'
tehiy
have sinned.
and my father’s
house
against You. against You. Both I
have committed
we Israelites
the sins
I confess
Your servants,
the Israelites.
for
and night
day
now
before You
pray
that I,
Your servant,
the prayer
to hear
open
may Your eyes
be attentive
and Your ears
be

1-6. Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.

neh 1:7

עַבְדֶּֽךָמֹשֶׁ֥האֶתאֲשֶׁ֥רצִוִּ֖יתָהַמִּשְׁפָּטִ֔יםוְאֶתהַֽחֻקִּים֙וְאֶתהַמִּצְוֹ֗תאֶתשָׁמַ֣רְנוּלָ֑ךְוְלֹאחָבַ֣לְנוּחֲבֹ֖ל
'abedeka
mosehh
'eth
'asersiwiyta
hamisepatiymh
we'eth
hahuqiymh
we'eth
hamisewoth
'eth
samarenwh
lakewelo'
habalenwh
habolh
'abedeka
moseh
'et
'asersiwiyta
hamisepatiym
we'et
hahuqiym
we'et
hamisewot
'et
samarenw
lakewelo'
habalenw
habol
Your servant
Moses.
that You gave
and ordinances
statutes,
the commandments,
kept
against You and have not
We have behaved corruptly

1-7. We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.

neh 1:8

בָּעַמִּֽיםאֶתְכֶ֖םאָפִ֥יץאֲנִ֕יתִּמְעָ֔לוּאַתֶּ֣םלֵאמֹ֑רעַבְדְּךָ֖מֹשֶׁ֥האֶתאֲשֶׁ֥רצִוִּ֛יתָהַדָּבָ֔ראֶתנָא֙זְכָר
ba'amiymh
'etekemh
'apiysh
'aniyh
time'alwh
'atemh
le'morh
'abedeka
mosehh
'eth
'asersiwiyta
hadabarh
'eth
na'
zekarh
ba'amiym
'etekem
'apiys
'aniy
time'alw
'atem
le'mor
'abedeka
moseh
'et
'asersiwiyta
hadabar
'et
na'
zekar
among the nations,
you
will scatter
I
are unfaithful,
‘If you
when You said,
Your servant
Moses
that You commanded
the word
I pray,
Remember,

1-8. Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:

neh 1:9

שָֽׁםשְׁמִ֖יאֶתלְשַׁכֵּ֥ןאֲשֶׁ֣רבָּחַ֔רְתִּיאֶלהַמָּקֹ֔וםוַהֲבִֽיאֹותִים֙אֲקַבְּצֵ֔םשָּׁ֣םמִהַשָּׁמַ֨יִם֙בִּקְצֵ֤הנִֽדַּחֲכֶ֜םאִםיִהְיֶ֨האֹתָ֑םוַעֲשִׂיתֶ֖םמִצְוֹתַ֔יאֵלַ֔יוּשְׁמַרְתֶּם֙וְשַׁבְתֶּ֣ם
samh
semiyh
'eth
lesakenh
'aserbaharetiyh
'elhamaqowmh
wahabiy'owtiymh
'aqabesemh
samh
mi
hasamayimh
biqesehh
nidahakemh
'imyiheyehh
'otamh
wa'asiytemh
misewotayh
'elaywsemaretemh
wesabetemh
sam
semiy
'et
lesaken
'aserbaharetiy
'elhamaqowm
wahabiy'owtiym
'aqabesem
sam
mi
hasamayim
biqeseh
nidahakem
'imyiheyeh
'otam
wa'asiytem
misewotay
'elaywsemaretem
wesabetem
My Name.’
for
as a dwelling
I have chosen
them to the place
and bring
I will gather them
there
from
of the earth,
banished to the ends
your exiles
then even if have been
and practice
My commandments,
to Me to Me to keep
but [if] you return

1-9. But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.

neh 1:10

הַחֲזָקָֽהוּבְיָדְךָ֖הַגָּדֹ֔ולבְּכֹחֲךָ֣אֲשֶׁ֤רפָּדִ֨יתָ֙וְעַמֶּ֑ךָעֲבָדֶ֖יךָוְהֵ֥ם
hahazaqahh
wbeyadeka
hagadowlh
bekohaka
'aserpadiyta
we'ameka
'abadeyka
wehemh
hahazaqah
wbeyadeka
hagadowl
bekohaka
'aserpadiyta
we'ameka
'abadeyka
wehem
and mighty
hand.
by Your great
power
them You redeemed
and Your people.
are Your servants
They

1-10. Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.

neh 1:11

לַמֶּֽלֶךְמַשְׁקֶ֖ההָיִ֥יתִיוַאֲנִ֛יהַזֶּ֑ההָאִ֣ישׁלִפְנֵ֖ילְרַחֲמִ֔יםוּתְנֵ֣הוּהַיֹּ֔וםלְעַבְדְּךָ֙נָּ֤אוְהַצְלִֽיחָהשְׁמֶ֔ךָאֶתלְיִרְאָ֣ההַֽחֲפֵצִים֙עֲבָדֶ֗יךָוְאֶלתְּפִלַּ֣תעַבְדְּךָ֜אֶלתְּפִלַּ֨תקַ֠שֶּׁבֶתאָזְנְךָֽנָ֣אתְּהִ֣יאֲדֹנָ֗יאָנָּ֣א
lameleke
maseqehh
hayiytiyh
wa'aniyh
hazehh
ha'iysh
lipeneyh
lerahamiymh
wtenehwh
hayowmh
le'abedeka
na'
wehaseliyhahh
semeka
'eth
leyire'ahh
hahapesiymh
'abadeyka
we'eltepilath
'abedeka
'eltepilath
qasebeth
'azeneka
na'
tehiyh
'adonayh
'ana'
lameleke
maseqeh
hayiytiy
wa'aniy
hazeh
ha'iys
lipeney
lerahamiym
wtenehw
hayowm
le'abedeka
na'
wehaseliyhah
semeka
'et
leyire'ah
hahapesiym
'abadeyka
we'eltepilat
'abedeka
'eltepilat
qasebet
'azeneka
na'
tehiy
'adonay
'ana'
to the king.)
the cupbearer
was
(For I
of this
man.”
in the sight
mercy
and grant him
this day,
Give Your servant
I pray,
success
of Your name.
in reverence
who delight
of Your servants
and to the prayers
of Your servant
to the prayer
attentive
may Your ear
be
O Lord,

1-11. O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.