sol 1:1

אֲשֶׁ֥רלִשְׁלֹמֹֽההַשִּׁירִ֖יםשִׁ֥יר
'aserliselomohh
hasiyriymh
siyrh
'aserliselomoh
hasiyriym
siyr
Solomon’s Solomon’s Solomon’s
of Songs.
Song

1-1. The song of songs, which is Solomon's.

sol 1:2

יָּֽיִןמִדֹּדֶ֖יךָכִּֽיטֹובִ֥יםפִּ֔יהוּנְּשִׁיקֹ֣ותמִיִשָּׁקֵ֨נִי֙
yayinh
mi
dodeyka
kiytowbiymh
piyhwh
nesiyqowth
mi
yisaqeniyh
yayin
mi
dodeyka
kiytowbiym
piyhw
nesiyqowt
mi
yisaqeniy
than wine.
your love
For is more delightful
of his mouth!
with the kisses
Let him kiss me

1-2. Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.

sol 1:3

אֲהֵבֽוּךָעֲלָמֹ֥ותכֵּ֖ןעַלשְׁמֶ֑ךָתּוּרַ֣קשֶׁ֖מֶןטֹובִ֔יםשְׁמָנֶ֣יךָלְרֵ֨יחַ֙
'ahebwka
'alamowth
kenh
'alh
semeka
twraqh
semenh
towbiymh
semaneyka
lereyha
'ahebwka
'alamowt
ken
'al
semeka
twraq
semen
towbiym
semaneyka
lereyha
adore you.
the maidens
No wonder
your name
poured out.
is like perfume
is pleasing;
of your perfume
The fragrance

1-3. Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.

sol 1:4

אֲהֵבֽוּךָמֵישָׁרִ֖יםיַּ֔יִןמִדֹדֶ֨יךָ֙בָּ֔ךְנַזְכִּ֤ירָהוְנִשְׂמְחָה֙נָגִ֤ילָהחֲדָרָ֗יוהַמֶּ֜לֶךְהֱבִיאַ֨נִינָּר֑וּצָהאַחֲרֶ֣יךָמָשְׁכֵ֖נִי
'ahebwka
meysariymh
yayinh
mi
dodeyka
bakenazekiyrahh
wenisemehahh
nagiylahh
hadaraywh
hameleke
hebiy'aniyh
narwsahh
'ahareyka
masekeniyh
'ahebwka
meysariym
yayin
mi
dodeyka
bakenazekiyrah
wenisemehah
nagiylah
hadarayw
hameleke
hebiy'aniy
narwsah
'ahareyka
masekeniy
that they adore you.
It is only right
above wine.
your love
in you; we will praise
and delight
We will rejoice
to his chambers.
May the king
bring me
let us hurry!
away with you—
Take me

1-4. Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.

sol 1:5

שְׁלֹמֹֽהירִיעֹ֖ותכִּקֵדָ֔ראָהֳלֵ֣יכְּיְרוּשָׁלִָ֑םבְּנֹ֖ותוְֽנָאוָ֔האֲנִי֙שְׁחֹורָ֤ה
selomohh
yriy'owth
ki
qedarh
'aholeyh
ke
yerwsalaimh
benowth
wena'wahh
'aniyh
sehowrahh
selomoh
yriy'owt
ki
qedar
'aholey
ke
yerwsalaim
benowt
wena'wah
'aniy
sehowrah
of Solomon.
like the curtains
of Kedar,
like the tents
of Jerusalem,
O daughters
yet lovely,
I
am dark

1-5. I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

sol 1:6

נָטָֽרְתִּישֶׁלִּ֖ילֹ֥אכַּרְמִ֥יהַכְּרָמִ֔יםאֶתנֹטֵרָ֣הבִ֗ישָׂמֻ֨נִי֙נִֽחֲרוּאִמִּ֣יבְּנֵ֧יהַשָּׁ֑מֶשׁשֶׁשֱּׁזָפַ֖תְנִישְׁחַרְחֹ֔רֶתשֶׁאֲנִ֣יתִּרְא֨וּנִי֙אַל
nataretiyh
seliylo'
karemiyh
hakeramiymh
'eth
noterahh
biysamuniyh
niharwh
'imiyh
beneyh
hasamesh
sesezapateniyh
seharehoreth
se'aniyh
tire'wniyh
'alh
nataretiy
seliylo'
karemiy
hakeramiym
'et
noterah
biysamuniy
niharw
'imiy
beney
hasames
sesezapateniy
seharehoret
se'aniy
tire'wniy
'al
I have neglected.
[but] my own vineyard
of the vineyards,
me a keeper
with me; they made
were angry
My mother’s
sons
for the sun
has looked upon me.
am dark,
because I
stare
Do not

1-6. Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

sol 1:7

חֲבֵרֶֽיךָעֶדְרֵ֥יעַ֖לעֹ֣טְיָ֔הכְּאֶֽהְיֶה֙שַׁלָּמָ֤הבַּֽצָּהֳרָ֑יִםתַּרְבִּ֣יץאֵיכָ֖התִרְעֶ֔האֵיכָ֣הנַפְשִׁ֔ילִּ֗ישֶׁ֤אָהֲבָה֙הַגִּ֣ידָה
habereyka
'edereyh
'alh
'oteyahh
ke
'eheyehh
salamahh
basahorayimh
tarebiysh
'eykahh
tire'ehh
'eykahh
napesiyh
liyse'ahabahh
hagiydahh
habereyka
'ederey
'al
'oteyah
ke
'eheyeh
salamah
basahorayim
tarebiys
'eykah
tire'eh
'eykah
napesiy
liyse'ahabah
hagiydah
of your companions?
the flocks
beside
like a veiled woman
should I be
Why
at midday?
do you rest them
Where
do you pasture your sheep?
where
I
O one O one love,
Tell me,

1-7. Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?

sol 1:8

הָרֹעִֽיםמִשְׁכְּנֹ֥ותעַ֖לגְּדִיֹּתַ֔יִךְאֶתוּרְעִי֙הַצֹּ֗אןלָ֞ךְבְּעִקְבֵ֣יצְֽאִיבַּנָּשִׁ֑יםלָ֔ךְהַיָּפָ֖התֵדְעִי֙אִםלֹ֤א
haro'iymh
misekenowth
'alh
gediyotayike
'eth
wre'iyh
haso'nh
lakebe'iqebeyh
se'iyh
banasiymh
lakehayapahh
tede'iyh
'imlo'
haro'iym
misekenowt
'al
gediyotayike
'et
wre'iy
haso'n
lakebe'iqebey
se'iy
banasiym
lakehayapah
tede'iy
'imlo'
of the shepherds.
the tents
near
your young goats
and graze
of the flock,
the tracks
follow
of women,
O fairest
know,
If you do not

1-8. If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.

sol 1:9

רַעְיָתִֽידִּמִּיתִ֖יךְפַרְעֹ֔הבְּרִכְבֵ֣ילְסֻסָתִי֙
ra'eyatiyh
dimiytiyke
pare'ohh
berikebeyh
lesusatiyh
ra'eyatiy
dimiytiyke
pare'oh
berikebey
lesusatiy
my darling,
I compare you,
among Pharaoh’s
chariots.
to a mare

1-9. I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

sol 1:10

בַּחֲרוּזִֽיםצַוָּארֵ֖ךְבַּתֹּרִ֔יםלְחָיַ֨יִךְ֙נָאו֤וּ
baharwziymh
sawa'reke
batoriymh
lehayayike
na'wwh
baharwziym
sawa'reke
batoriym
lehayayike
na'ww
with strings [of jewels].
your neck
with ornaments,
Your cheeks
are beautiful

1-10. Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.

sol 1:11

הַכָּֽסֶףנְקֻדֹּ֥ותלָּ֔ךְעִ֖םנַעֲשֶׂהזָהָב֙תֹּורֵ֤י
hakaseph
nequdowth
lake'imh
na'asehh
zahabh
towreyh
hakasep
nequdowt
lake'im
na'aseh
zahab
towrey
of silver.
beads
[studded] with
We will make you
of gold,
ornaments

1-11. We will make thee borders of gold with studs of silver.

sol 1:12

רֵיחֹֽונָתַ֥ןנִרְדִּ֖יבִּמְסִבֹּ֔ושֶׁ֤הַמֶּ֨לֶךְ֙עַד
reyhowh
natanh
nirediyh
bimesibowh
sehameleke
'adh
reyhow
natan
nirediy
bimesibow
sehameleke
'ad
its fragrance.
spread
my perfume
was at his table,
the king the king the king
While

1-12. While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.

sol 1:13

יָלִֽיןשָׁדַ֖ילִ֔יבֵּ֥יןדֹּודִי֙הַמֹּ֤רצְרֹ֨ור
yaliynh
sadayh
liybeynh
dowdiyh
hamorh
serowrh
yaliyn
saday
liybeyn
dowdiy
hamor
serowr
resting
my breasts.
is to me between
My beloved
of myrrh
a sachet

1-13. A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.

sol 1:14

עֵ֥ין גֶּֽדִילִ֔יבְּכַרְמֵ֖ידֹּודִי֙הַכֹּ֤פֶראֶשְׁכֹּ֨ל
'eyn gediyh
liybekaremeyh
dowdiyh
hakoperh
'esekolh
'eyn gediy
liybekaremey
dowdiy
hakoper
'esekol
of En-gedi.
is to me in the vineyards
My beloved
of henna blossoms
a cluster

1-14. My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

sol 1:15

יֹונִֽיםעֵינַ֥יִךְיָפָ֖ההִנָּ֥ךְרַעְיָתִ֔ייָפָה֙הִנָּ֤ךְ
yowniymh
'eynayike
yapahh
hinake
ra'eyatiyh
yapahh
hinake
yowniym
'eynayike
yapah
hinake
ra'eyatiy
yapah
hinake
are [like] doves.
Your eyes
beautiful!
Oh, how very
my darling!
beautiful [you are],
How

1-15. Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.

sol 1:16

רַעֲנָנָֽהעַרְשֵׂ֖נוּאַףנָעִ֔יםאַ֣ףדֹודִי֙יָפֶ֤ההִנְּךָ֙
ra'ananahh
'aresenwh
'aph
na'iymh
'aph
dowdiyh
yapehh
hineka
ra'ananah
'aresenw
'ap
na'iym
'ap
dowdiy
yapeh
hineka
The soft grass
[is] our bed.
delightful!
Oh, how
my beloved!
handsome [you are],
How

1-16. Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.

sol 1:17

בְּרֹותִֽיםרַהִיטֵ֖נוּאֲרָזִ֔יםבָּתֵּ֨ינוּ֙קֹרֹ֤ות
berowtiymh
rahiytenwh
'araziymh
bateynwh
qorowth
berowtiym
rahiytenw
'araziym
bateynw
qorowt
[are] fragrant firs.
our rafters
are cedars;
of our house
The beams

1-17. The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.