1-1. Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,
jon 1:2
לְפָנָֽי
רָעָתָ֖ם
כִּֽיעָלְתָ֥ה
עָלֶ֑יהָ
וּקְרָ֣א
הַגְּדֹולָ֖ה
הָעִ֥יר
אֶלנִֽינְוֵ֛ה
לֵ֧ךְ
ק֠וּם
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤓𐤏𐤕𐤌
𐤊𐤉𐤏𐤋𐤕𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤅𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤋𐤍𐤉𐤍𐤅𐤄
𐤋𐤊
𐤒𐤅𐤌
lepanayh
ra'atamh
kiy'aletahh
'aleyha
wqera'
hagedowlahh
ha'iyrh
'elniynewehh
leke
qwmh
lepanay
ra'atam
kiy'aletah
'aleyha
wqera'
hagedowlah
ha'iyr
'elniyneweh
leke
qwm
before Me.”
its wickedness
because has come up
against it,
and preach
the great
city
to of Nineveh
Go
“Arise!
1-2. Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
jon 1:3
יְהוָֽה
לִּפְנֵ֖י
מִ
תַּרְשִׁ֔ישָׁה
עִמָּהֶם֙
בָּהּ֙לָבֹ֤וא
וַיֵּ֤רֶד
שְׂכָרָ֜הּ
וַיִּתֵּ֨ן
תַרְשִׁ֗ישׁ
בָּאָ֣ה
אָנִיָּ֣ה
וַיִּמְצָ֥א
יָפֹ֜ו
וַיֵּ֨רֶד
יְהוָ֑ה
לִּפְנֵ֖י
מִ
תַּרְשִׁ֔ישָׁה
לִבְרֹ֣חַ
יֹונָה֙
וַיָּ֤קָם
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔𐤄
𐤏𐤌𐤄𐤌
𐤄𐤋𐤅𐤀
𐤅𐤉𐤓𐤃
𐤔𐤊𐤓𐤄
𐤅𐤉𐤕𐤍
𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔
𐤀𐤄
𐤀𐤍𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀
𐤉𐤐𐤅
𐤅𐤉𐤓𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔𐤄
𐤋𐤓𐤇
𐤉𐤅𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤌
yehwahh
lipeneyh
mi
taresiysahh
'imahemh
bahlabow'
wayeredh
sekarahh
wayitenh
taresiysh
ba'ahh
'aniyahh
wayimesa'
yapowh
wayeredh
yehwahh
lipeneyh
mi
taresiysahh
liberoha
yownahh
wayaqamh
yehwah
lipeney
mi
taresiysah
'imahem
bahlabow'
wayered
sekarah
wayiten
taresiys
ba'ah
'aniyah
wayimesa'
yapow
wayered
yehwah
lipeney
mi
taresiysah
liberoha
yownah
wayaqam
of the LORD.
away from the presence
for Tarshish,
to sail
and went aboard
the fare
So he paid
for Tarshish.
bound
a ship
and found
to Joppa
He went down
of the LORD.
away from the presence
to Tarshish,
and fled
Jonah, however,
got up
1-3. But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
jon 1:4
לְהִשָּׁבֵֽר
חִשְּׁבָ֖ה
וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה
בַּיָּ֑ם
גָּדֹ֖ול
סַֽעַר
וַיְהִ֥י
אֶלהַיָּ֔ם
גְּדֹולָה֙
רֽוּחַ
הֵטִ֤יל
וַֽיהוָ֗ה
𐤋𐤄𐤔𐤓
𐤇𐤔𐤄
𐤅𐤄𐤀𐤍𐤉𐤄
𐤉𐤌
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤎𐤏𐤓
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤓𐤅𐤇
𐤄𐤈𐤉𐤋
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
lehisaberh
hisebahh
weha'oniyahh
bayamh
gadowlh
sa'arh
wayehiyh
'elhayamh
gedowlahh
rwha
hetiylh
wayhwahh
lehisaber
hisebah
weha'oniyah
bayam
gadowl
sa'ar
wayehiy
'elhayam
gedowlah
rwha
hetiyl
wayhwah
of breaking apart.
was in danger
that the ship
and such a violent
storm
arose
upon the sea,
a violent
wind
hurled
Then the LORD
1-4. But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
jon 1:5
וַיֵּרָדַֽם
וַיִּשְׁכַּ֖ב
הַסְּפִינָ֔ה
אֶליַרְכְּתֵ֣י
יָרַד֙
וְיֹונָ֗ה
עֲלֵיהֶ֑ם
מֵֽ
לְהָקֵ֖ל
אֶלהַיָּ֔ם
אֲשֶׁ֤רבָּֽאֳנִיָּה֙
הַכֵּלִ֜ים
אֶת
וַיָּטִ֨לוּ
אֶלאֱלֹהָיו֒
אִ֣ישׁ
וַֽיִּזְעֲקוּ֮
הַמַּלָּחִ֗ים
וַיִּֽירְא֣וּ
𐤅𐤉𐤓𐤃𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤊
𐤄𐤎𐤐𐤉𐤍𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤓𐤊𐤕𐤉
𐤉𐤓𐤃
𐤅𐤉𐤅𐤍𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤌
𐤋𐤄𐤒𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤉𐤄
𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤈𐤋𐤅
𐤀𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤆𐤏𐤒𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤇𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤉𐤓𐤀𐤅
wayeradamh
wayisekabh
hasepiynahh
'elyareketeyh
yaradh
weyownahh
'aleyhemh
me
lehaqelh
'elhayamh
'aserba'oniyahh
hakeliymh
'eth
wayatilwh
'el'elohaywh
'iysh
wayize'aqwh
hamalahiymh
wayiyre'wh
wayeradam
wayisekab
hasepiynah
'elyareketey
yarad
weyownah
'aleyhem
me
lehaqel
'elhayam
'aserba'oniyah
hakeliym
'et
wayatilw
'el'elohayw
'iys
wayize'aqw
hamalahiym
wayiyre'w
and fell into a deep sleep.
where he lay down
of the vessel,
to the lowest part
had gone down
But Jonah
the load.
to lighten
into the sea
the ship’s
cargo
And they threw
to his own god.
and each
cried out
The sailors
were afraid,
1-5. Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.
jon 1:6
נֹאבֵֽד
לָ֖נוּוְלֹ֥א
הָאֱלֹהִ֛ים
יִתְעַשֵּׁ֧ת
אוּלַ֞י
אֶלאֱלֹהֶ֔יךָ
קְרָ֣א
ק֚וּם
לְּךָ֣נִרְדָּ֑ם
לֹ֖ומַה
וַיֹּ֥אמֶר
הַחֹבֵ֔ל
אֵלָיו֙רַ֣ב
וַיִּקְרַ֤ב
𐤍𐤀𐤃
𐤋𐤍𐤅𐤅𐤋𐤀
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤕𐤏𐤔𐤕
𐤀𐤅𐤋𐤉
𐤀𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤒𐤓𐤀
𐤒𐤅𐤌
𐤋𐤊𐤍𐤓𐤃𐤌
𐤋𐤅𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤇𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤓
𐤅𐤉𐤒𐤓
no'bedh
lanwwelo'
ha'elohiymh
yite'aseth
'wlayh
'el'eloheyka
qera'
qwmh
lekaniredamh
lowmahh
wayo'merh
hahobelh
'elaywrabh
wayiqerabh
no'bed
lanwwelo'
ha'elohiym
yite'aset
'wlay
'el'eloheyka
qera'
qwm
lekaniredam
lowmah
wayo'mer
hahobel
'elaywrab
wayiqerab
we may not perish.”
so that
this God
will consider us,
Perhaps
upon your God.
[and] call
Get up
can you sleep?
“How
him and said,
The captain
approached
1-6. So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
jon 1:7
יֹונָֽה
עַל
הַגֹּורָ֖ל
וַיִּפֹּ֥ל
גֹּֽורָלֹ֔ות
לָ֑נוּוַיַּפִּ֨לוּ֙
הַזֹּ֖את
הָרָעָ֥ה
בְּשֶׁלְּמִ֛י
וְנֵ֣דְעָ֔ה
גֹֽורָלֹ֔ות
וְנַפִּ֣ילָה
לְכוּ֙
אֶלרֵעֵ֗הוּ
אִ֣ישׁ
וַיֹּאמְר֞וּ
𐤉𐤅𐤍𐤄
𐤏𐤋
𐤄𐤂𐤅𐤓𐤋
𐤅𐤉𐤐𐤋
𐤂𐤅𐤓𐤋𐤅𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤅𐤉𐤐𐤋𐤅
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤔𐤋𐤌𐤉
𐤅𐤍𐤃𐤏𐤄
𐤂𐤅𐤓𐤋𐤅𐤕
𐤅𐤍𐤐𐤉𐤋𐤄
𐤋𐤊𐤅
𐤀𐤋𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
yownahh
'alh
hagowralh
wayipolh
gowralowth
lanwwayapilwh
hazo'th
hara'ahh
beselemiyh
wenede'ahh
gowralowth
wenapiylahh
lekwh
'elre'ehwh
'iysh
wayo'merwh
yownah
'al
hagowral
wayipol
gowralowt
lanwwayapilw
hazo't
hara'ah
beselemiy
wenede'ah
gowralowt
wenapiylah
lekw
'elre'ehw
'iys
wayo'merw
Jonah.
on
and the lot
fell
lots,
that is upon us.” that is upon us.” So they cast
for this
calamity
who is responsible who is responsible who is responsible
to find out
lots
“Let us cast
“Come!”
to one another.
said the sailors
1-7. And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
jon 1:8
אָֽתָּה
עַ֖ם
זֶּ֥ה
מִ
וְאֵֽי
אַרְצֶ֔ךָ
מָ֣ה
תָּבֹ֔וא
אַ֣יִן
וּמֵ
מְּלַאכְתְּךָ֙
לָ֑נוּמַה
הַזֹּ֖את
הָרָעָ֥ה
לָ֔נוּבַּאֲשֶׁ֛רלְמִי
נָּ֣א
אֵלָ֔יוהַגִּידָה
וַיֹּאמְר֣וּ
𐤀𐤕𐤄
𐤏𐤌
𐤆𐤄
𐤌
𐤅𐤀𐤉
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤌𐤄
𐤕𐤅𐤀
𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤌
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕𐤊
𐤋𐤍𐤅𐤌𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤋𐤍𐤅𐤀𐤔𐤓𐤋𐤌𐤉
𐤍𐤀
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤄𐤂𐤉𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
'atahh
'amh
zehh
mi
we'eyh
'areseka
mahh
tabow'
'ayinh
wme
mela'keteka
lanwmahh
hazo'th
hara'ahh
lanwba'aserlemiyh
na'
'elaywhagiydahh
wayo'merwh
'atah
'am
zeh
mi
we'ey
'areseka
mah
tabow'
'ayin
wme
mela'keteka
lanwmah
hazo't
hara'ah
lanwba'aserlemiy
na'
'elaywhagiydah
wayo'merw
are your
people?”
and who
is your country,
What
have you come?
from where
and and
your occupation,
that is upon us? What [is]
for this
calamity
us us is to blame is to blame “who
now,”
“Tell
they demanded,
1-8. Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
jon 1:9
הַיַּבָּשָֽׁה
וְאֶת
הַיָּ֖ם
אֶת
אֲשֶׁרעָשָׂ֥ה
יָרֵ֔א
אֲנִ֣י
הַשָּׁמַ֨יִם֙
אֱלֹהֵ֤י
יְהוָ֞ה
וְאֶת
אָנֹ֑כִי
אֲלֵיהֶ֖םעִבְרִ֣י
וַיֹּ֥אמֶר
𐤄𐤉𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤉𐤓𐤀
𐤀𐤍𐤉
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤏𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hayabasahh
we'eth
hayamh
'eth
'aser'asahh
yare'
'aniyh
hasamayimh
'eloheyh
yehwahh
we'eth
'anokiyh
'aleyhem'iberiyh
wayo'merh
hayabasah
we'et
hayam
'et
'aser'asah
yare'
'aniy
hasamayim
'elohey
yehwah
we'et
'anokiy
'aleyhem'iberiy
wayo'mer
and the dry land.”
the sea
who made
worship
“I
of the heavens,
the God
the LORD,
“I am
a Hebrew,”
replied Jonah.
1-9. And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
jon 1:10
כִּ֥יהִגִּ֖יד
בֹרֵ֔חַ
ה֣וּא
יְהוָה֙
לִּפְנֵ֤י
כִּֽימִ
הָאֲנָשִׁ֗ים
כִּֽייָדְע֣וּ
עָשִׂ֑יתָ
זֹּ֣את
אֵלָ֖יומַה
וַיֹּאמְר֥וּ
גְדֹולָ֔ה
יִרְאָ֣ה
הָֽאֲנָשִׁים֙
וַיִּֽירְא֤וּ
𐤊𐤉𐤄𐤂𐤉𐤃
𐤓𐤇
𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤆𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤉𐤓𐤀𐤅
kiyhigiydh
boreha
hw'
yehwahh
lipeneyh
kiymi
ha'anasiymh
kiyyade'wh
'asiyta
zo'th
'elaywmahh
wayo'merwh
gedowlahh
yire'ahh
ha'anasiymh
wayiyre'wh
kiyhigiyd
boreha
hw'
yehwah
lipeney
kiymi
ha'anasiym
kiyyade'w
'asiyta
zo't
'elaywmah
wayo'merw
gedowlah
yire'ah
ha'anasiym
wayiyre'w
he had told
was fleeing
he
of the LORD,
the presence
that from
The men
because knew
have you done?”
to him, “What
and said
were even more
Then the men
afraid
1-10. Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.
jon 1:11
וְסֹעֵֽר
הֹולֵ֥ךְ
כִּ֥יהַיָּ֖ם
עָלֵ֑ינוּ
מֵֽ
הַיָּ֖ם
לָּ֔ךְוְיִשְׁתֹּ֥ק
נַּ֣עֲשֶׂה
אֵלָיו֙מַה
לָהֶֽםוַיֹּאמְר֤וּ
𐤅𐤎𐤏𐤓
𐤄𐤅𐤋𐤊
𐤊𐤉𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅
𐤌
𐤄𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤅𐤉𐤔𐤕𐤒
𐤍𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤌𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
weso'erh
howleke
kiyhayamh
'aleynwh
me
hayamh
lakeweyisetoqh
na'asehh
'elaywmahh
lahemwayo'merwh
weso'er
howleke
kiyhayam
'aleynw
me
hayam
lakeweyisetoq
na'aseh
'elaywmah
lahemwayo'merw
and worse,
was growing worse
Now the sea
for us?”
this sea
to you to you to calm
must we do
to [Jonah], “What
them. them. so they said
1-11. Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
jon 1:12
עֲלֵיכֶֽם
הַזֶּ֖ה
הַגָּדֹ֛ול
כִּ֣יבְשֶׁלִּ֔יהַסַּ֧עַר
אָ֔נִי
כִּ֚ייֹודֵ֣עַ
עֲלֵיכֶ֑ם
מֵֽ
הַיָּ֖ם
וְיִשְׁתֹּ֥ק
אֶלהַיָּ֔ם
וַהֲטִילֻ֣נִי
אֲלֵיהֶ֗םשָׂא֨וּנִי֙
וַיֹּ֣אמֶר
𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤊𐤉𐤔𐤋𐤉𐤄𐤎𐤏𐤓
𐤀𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤉𐤅𐤃𐤏
𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤌
𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤒
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤈𐤉𐤋𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤔𐤀𐤅𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'aleykemh
hazehh
hagadowlh
kiybeseliyhasa'arh
'aniyh
kiyyowde'a
'aleykemh
me
hayamh
weyisetoqh
'elhayamh
wahatiyluniyh
'aleyhemsa'wniyh
wayo'merh
'aleykem
hazeh
hagadowl
kiybeseliyhasa'ar
'aniy
kiyyowde'a
'aleykem
me
hayam
weyisetoq
'elhayam
wahatiyluniy
'aleyhemsa'wniy
wayo'mer
that has come upon you.”
for this
violent
that that I am to blame I am to blame I am to blame storm
I
For know
for you.
so it
may quiet down
into the sea,
“and cast me
“Pick me up,”
he answered,
1-12. And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.
jon 1:13
עֲלֵיהֶֽם
וְסֹעֵ֖ר
הֹולֵ֥ךְ
כִּ֣יהַיָּ֔ם
יָכֹ֑לוּ
וְלֹ֣א
אֶלהַיַּבָּשָׁ֖ה
לְהָשִׁ֛יב
הָאֲנָשִׁ֗ים
וַיַּחְתְּר֣וּ
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤎𐤏𐤓
𐤄𐤅𐤋𐤊
𐤊𐤉𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤊𐤋𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤔𐤄
𐤋𐤄𐤔𐤉
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤇𐤕𐤓𐤅
'aleyhemh
weso'erh
howleke
kiyhayamh
yakolwh
welo'
'elhayabasahh
lehasiybh
ha'anasiymh
wayaheterwh
'aleyhem
weso'er
howleke
kiyhayam
yakolw
welo'
'elhayabasah
lehasiyb
ha'anasiym
wayaheterw
against
was raging
them more and more.
for the sea
could not,
but they
to to dry land,
to get back
Nevertheless, the men
rowed hard
1-13. Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.
jon 1:14
עָשִֽׂיתָ
אֲשֶׁ֥רחָפַ֖צְתָּ
כַּ
יְהוָ֔ה
כִּֽיאַתָּ֣ה
נָקִ֑יא
דָּ֣ם
עָלֵ֖ינוּ
תִּתֵּ֥ן
וְאַל
הַזֶּ֔ה
הָאִ֣ישׁ
בְּנֶ֨פֶשׁ֙
נֹאבְדָ֗ה
נָ֣א
אַל
יְהוָה֙
אָנָּ֤ה
וַיֹּאמְר֗וּ
אֶליְהוָ֜ה
וַיִּקְרְא֨וּ
𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤐𐤑𐤕
𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤕𐤄
𐤍𐤒𐤉𐤀
𐤃𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅
𐤕𐤕𐤍
𐤅𐤀𐤋
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤍𐤐𐤔
𐤍𐤀𐤃𐤄
𐤍𐤀
𐤀𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅
'asiyta
'aserhapaseta
ka
yehwahh
kiy'atahh
naqiy'
damh
'aleynwh
titenh
we'alh
hazehh
ha'iysh
benepesh
no'bedahh
na'
'alh
yehwahh
'anahh
wayo'merwh
'elyehwahh
wayiqere'wh
'asiyta
'aserhapaseta
ka
yehwah
kiy'atah
naqiy'
dam
'aleynw
titen
we'al
hazeh
ha'iys
benepes
no'bedah
na'
'al
yehwah
'anah
wayo'merw
'elyehwah
wayiqere'w
have done
as You pleased.”
O LORD,
For You,
with innocent
blood!
us
charge
Do not
on account of this
man's
life!
let us perish
do not
O LORD,
“Please,
to the LORD:
So they cried out
1-14. Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
jon 1:15
זַּעְפֹּֽו
מִ
הַיָּ֖ם
וַיַּעֲמֹ֥ד
אֶלהַיָּ֑ם
וַיְטִלֻ֖הוּ
יֹונָ֔ה
אֶת
וַיִּשְׂאוּ֙
𐤆𐤏𐤐𐤅
𐤌
𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤈𐤋𐤄𐤅
𐤉𐤅𐤍𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤅
za'epowh
mi
hayamh
waya'amodh
'elhayamh
wayetiluhwh
yownahh
'eth
wayise'wh
za'epow
mi
hayam
waya'amod
'elhayam
wayetiluhw
yownah
'et
wayise'w
and the raging
sea
grew calm.
him into the sea,
and threw
Jonah
At this, they picked up
1-15. So they look up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
jon 1:16
נְדָרִֽים
וַֽיִּדְּר֖וּ
לַֽיהוָ֔ה
זֶ֨בַח֙
וַיִּֽזְבְּחוּ
יְהוָ֑ה
אֶת
גְדֹולָ֖ה
יִרְאָ֥ה
הָאֲנָשִׁ֛ים
וַיִּֽירְא֧וּ
𐤍𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤃𐤓𐤅
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤆𐤇
𐤅𐤉𐤆𐤇𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤉𐤓𐤀𐤅
nedariymh
wayiderwh
layhwahh
zebahh
wayizebehwh
yehwahh
'eth
gedowlahh
yire'ahh
ha'anasiymh
wayiyre'wh
nedariym
wayiderw
layhwah
zebah
wayizebehw
yehwah
'et
gedowlah
yire'ah
ha'anasiym
wayiyre'w
vows [to Him].
and made
to the LORD
a sacrifice
and they offered
the LORD
greatly,
Then the men
feared
1-16. Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
jon 1:17
לֵילֹֽות
וּשְׁלֹשָׁ֥ה
יָמִ֖ים
שְׁלֹשָׁ֥ה
הַדָּ֔ג
בִּמְעֵ֣י
יֹונָה֙
וַיְהִ֤י
יֹונָ֑ה
אֶת
לִבְלֹ֖עַ
גָּדֹ֔ול
דָּ֣ג
יְהוָה֙
וַיְמַ֤ן
𐤋𐤉𐤋𐤅𐤕
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤄𐤃𐤂
𐤌𐤏𐤉
𐤉𐤅𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤉𐤅𐤍𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤋𐤏
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤃𐤂
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤌𐤍
leylowth
wselosahh
yamiymh
selosahh
hadagh
bime'eyh
yownahh
wayehiyh
yownahh
'eth
libelo'a
gadowlh
dagh
yehwahh
wayemanh
leylowt
wselosah
yamiym
selosah
hadag
bime'ey
yownah
wayehiy
yownah
'et
libelo'a
gadowl
dag
yehwah
wayeman
nights
and three
days
three
of the fish.
in the stomach
and Jonah
spent
Jonah,
to swallow
a great
fish
Now the LORD
had appointed
1-17. Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.