ecc 1:1

בִּירוּשָׁלִָֽםמֶ֖לֶךְדָּוִ֔דבֶּןקֹהֶ֣לֶתדִּבְרֵי֙
ba-yrwsha-la-a-m
ma-la-ka
da-wa-d
ba-n
qa-ha-la-tha
da-ba-ra-ya
biyrwsalaim
meleke
dawid
ben
qohelet
diberey
in Jerusalem:
king
of David,
the son
of the Teacher,
The words

1-1. The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

ecc 1:2

הָֽבֶלהַכֹּ֥להֲבָלִ֖יםהֲבֵ֥לקֹהֶ֔לֶתאָמַ֣רהֲבָלִים֙הֲבֵ֤ל
ha-ba-l
ha-ka-l
haba-la-ym
haba-l
qa-ha-la-tha
aa-ma-r
haba-la-ym
haba-l
habel
hakol
habaliym
habel
qohelet
'amar
habaliym
habel
is futile!”
Everything
of futilities!
“futility
the Teacher,
says
of futilities,”
“Futility

1-2. Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

ecc 1:3

הַשָּֽׁמֶשׁתַּ֥חַתשֶֽׁיַּעֲמֹ֖לעֲמָלֹ֔ובְּכָללָֽאָדָ֑םיִּתְרֹ֖וןמַה
ha-sha-ma-sha
tha-cha-tha
sha-ya-'ama-l
'ama-la-wa
ba-ka-l
la-aa-da-m
ya-tha-ra-wn
ma-ha
hasames
tahat
seya'amol
'amalow
bekal
la'adam
yiterown
mah
the sun?
under
at which he toils at which he toils
his labor,
from all
does a man
gain
What

1-3. What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?

ecc 1:4

עֹמָֽדֶתלְעֹולָ֥םוְהָאָ֖רֶץבָּ֔אוְדֹ֣ורהֹלֵךְ֙דֹּ֤ור
'a-ma-da-tha
la-'a-wla-m
wa-ha-aa-ra-tz
ba-a
wa-da-wr
ha-la-ka
da-wr
'omadet
le'owlam
weha'ares
ba'
wedowr
holeke
dowr
remains
forever.
but the earth
go,
and generations
come
Generations

1-4. One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.

ecc 1:5

שָֽׁםה֖וּאזֹורֵ֥חַֽשֹׁואֵ֛ףוְאֶ֨למְקֹומֹ֔והַשָּׁ֑מֶשׁוּבָ֣אהַשֶּׁ֖מֶשׁוְזָרַ֥ח
sha-m
hwa
za-wra-cha
sha-waa-ph
wa-aa-lma-qa-wma-wa
ha-sha-ma-sha
wba-a
ha-sha-ma-sha
wa-za-ra-cha
sam
hw'
zowreha
sow'ep
we'elmeqowmow
hasames
wba'
hasemes
wezarah
where
it
arose.
it hurries back
to
and the sun
sets;
The sun
rises

1-5. The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

ecc 1:6

הָרֽוּחַשָׁ֥בסְבִיבֹתָ֖יווְעַלהָר֔וּחַהֹולֵ֣ךְסֹבֵב֙סֹובֵ֤באֶלצָפֹ֑וןוְסֹובֵ֖באֶלדָּרֹ֔וםהֹולֵךְ֙
ha-rwcha
sha-b
sa-ba-yba-tha-ywa
wa-'a-l
ha-rwcha
ha-wla-ka
sa-ba-b
sa-wba-b
aa-lsa-pa-wn
wa-sa-wba-b
aa-lda-ra-wm
ha-wla-ka
harwha
sab
sebiybotayw
we'al
harwha
howleke
sobeb
sowbeb
'elsapown
wesowbeb
'eldarowm
howleke
[its]
ever returning
course.
on
the wind
swirls,
[and] round
round
northward,
then turning
southward,
Blowing

1-6. The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.

ecc 1:7

לָלָֽכֶתשָׁבִ֖יםהֵ֥םשָׁ֛םהֹֽלְכִ֔יםשֶׁ֤הַנְּחָלִים֙אֶלמְקֹ֗וםמָלֵ֑אאֵינֶ֣נּוּוְהַיָּ֖םאֶלהַיָּ֔םהֹלְכִ֣יםהַנְּחָלִים֙כָּל
la-la-ka-tha
sha-ba-ym
ha-m
sha-m
ha-la-ka-ym
sha-ha-na-cha-la-ym
aa-lma-qa-wm
ma-la-a
aa-yna-nwa
wa-ha-ya-m
aa-lha-ya-m
ha-la-ka-ym
ha-na-cha-la-ym
ka-l
lalaket
sabiym
hem
sam
holekiym
sehanehaliym
'elmeqowm
male'
'eynenw
wehayam
'elhayam
holekiym
hanehaliym
kal
flow.
again
they
there
come,
from which the streams from which the streams from which the streams
to the place
full;
is never
yet the sea
into the sea,
flow
the rivers
All

1-7. All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

ecc 1:8

שְּׁמֹֽעַמִאֹ֖זֶןתִמָּלֵ֥אוְלֹאלִרְאֹ֔ותעַ֨יִן֙תִשְׂבַּ֥עלֹאלְדַבֵּ֑ראִ֖ישׁיוּכַ֥ללֹאיְגֵעִ֔יםהַדְּבָרִ֣יםכָּל
sha-ma-'a
ma
aa-za-n
tha-ma-la-a
wa-la-a
la-ra-aa-wtha
'a-ya-n
tha-sha-ba-'
la-a
la-da-ba-r
aa-ysha
ywka-l
la-a
ya-ga-'a-ym
ha-da-ba-ra-ym
ka-l
semo'a
mi
'ozen
timale'
welo'
lire'owt
'ayin
tiseba'
lo'
ledaber
'iys
ywkal
lo'
yege'iym
hadebariym
kal
with hearing.
the ear
content
nor
with seeing,
the eye
satisfied
is not
can describe;
than one
more
are wearisome,
things
All

1-8. All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

ecc 1:9

הַשָּֽׁמֶשׁתַּ֥חַתחָדָ֖שׁכָּלוְאֵ֥יןשֶׁיֵּעָשֶׂ֑הה֖וּאשֶּׁנַּֽעֲשָׂ֔הוּמַהשֶׁיִּהְיֶ֔הה֣וּאשֶּֽׁהָיָה֙מַה
ha-sha-ma-sha
tha-cha-tha
cha-da-sha
ka-l
wa-aa-yn
sha-ya-'a-sha-ha
hwa
sha-na-'asha-ha
wma-ha
sha-ya-ha-ya-ha
hwa
sha-ha-ya-ha
ma-ha
hasames
tahat
hadas
kal
we'eyn
seye'aseh
hw'
sena'asah
wmah
seyiheyeh
hw'
sehayah
mah
the sun.
under
new
there is nothing
will be done again;
has been done
and what
will be,
is what
has been
What

1-9. The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

ecc 1:10

לְּפָנֵֽנוּמִאֲשֶׁ֥רהָיָ֖הלְעֹֽלָמִ֔יםהָיָ֣הכְּבָר֙ה֑וּאחָדָ֣שׁזֶ֖הרְאֵהשֶׁיֹּאמַ֥רדָּבָ֛ריֵ֥שׁ
la-pa-na-nwa
ma
aasha-rha-ya-ha
la-'a-la-ma-ym
ha-ya-ha
ka-ba-r
hwa
cha-da-sha
za-ha
ra-aa-ha
sha-ya-ama-r
da-ba-r
ya-sha
lepanenw
mi
'aserhayah
le'olamiym
hayah
kebar
hw'
hadas
zeh
re'eh
seyo'mar
dabar
yes
before us.
in the ages
existed
has already
It
is new”?
this
“Look,
where one can say, where one can say,
Is there [a case]

1-10. Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.

ecc 1:11

לָאַחֲרֹנָֽהשֶׁיִּהְי֖וּעִ֥םלָהֶם֙זִכָּרֹ֔וןיִהְיֶ֤הלֹֽאשֶׁיִּהְי֗וּלָאַחֲרֹנִ֜יםוְגַ֨םלָרִאשֹׁנִ֑יםזִכְרֹ֖וןאֵ֥ין
la-aa-chara-na-ha
sha-ya-ha-ywa
'a-m
la-ha-mza-ka-ra-wn
ya-ha-ya-ha
la-a
sha-ya-ha-ywa
la-aa-chara-na-ym
wa-ga-m
la-ra-asha-na-ym
za-ka-ra-wn
aa-yn
la'aharonah
seyiheyw
'im
lahemzikarown
yiheyeh
lo'
seyiheyw
la'aharoniym
wegam
lari'soniym
zikerown
'eyn
after.
those who
by
remembered
follow
will not be will not be
and those to come
of those who came before,
remembrance
There is no

1-11. There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

ecc 1:12

בִּירוּשָׁלִָֽםיִשְׂרָאֵ֖לעַלמֶ֛לֶךְהָיִ֥יתִיקֹהֶ֗לֶתאֲנִ֣י
ba-yrwsha-la-a-m
ya-sha-ra-aa-l
'a-l
ma-la-ka
ha-ya-ytha-ya
qa-ha-la-tha
aana-ya
biyrwsalaim
yisera'el
'al
meleke
hayiytiy
qohelet
'aniy
in Jerusalem.
Israel
over
king
was
the Teacher,
I,

1-12. I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

ecc 1:13

לַעֲנֹ֥ותהָאָדָ֖םלִבְנֵ֥יאֱלֹהִ֛יםנָתַ֧ןרָ֗עעִנְיַ֣ןה֣וּאהַשָּׁמָ֑יִםתַּ֣חַתאֲשֶׁ֥רנַעֲשָׂ֖הכָּלעַ֛לבַּֽחָכְמָ֔הוְלָתוּר֙לִדְרֹ֤ושׁלִבִּ֗יאֶתוְנָתַ֣תִּי
la-'ana-wtha
ha-aa-da-m
la-ba-na-ya
au-la-ha-ym
na-tha-n
ra-'
'a-na-ya-n
hwa
ha-sha-ma-ya-m
tha-cha-tha
aasha-rna-'asha-ha
ka-l
'a-l
ba-cha-ka-ma-ha
wa-la-thwr
la-da-ra-wsha
la-ba-ya
aa-tha
wa-na-tha-tha-ya
la'anowt
ha'adam
libeney
'elohiym
natan
ra'
'ineyan
hw'
hasamayim
tahat
'aserna'asah
kal
'al
bahakemah
welatwr
liderows
libiy
'et
wenatatiy
to keep them occupied!
of men,
the sons
God
has laid on
a heavy
burden
What
heaven.
under
that is done
all
by wisdom
and and explore
to seek
my mind
And I set

1-13. And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.

ecc 1:14

רֽוּחַוּרְע֥וּתהֶ֖בֶלהַכֹּ֛לוְהִנֵּ֥ההַשָּׁ֑מֶשׁתַּ֣חַתשֶֽׁנַּעֲשׂ֖וּהַֽמַּעֲשִׂ֔יםכָּלאֶתבֹּֽורָאִ֨יתִי֙
rwcha
wra-'wtha
ha-ba-l
ha-ka-l
wa-ha-na-ha
ha-sha-ma-sha
tha-cha-tha
sha-na-'ashwa
ha-ma-'asha-ym
ka-l
aa-tha
ba-wra-aa-ytha-ya
rwha
wre'wt
hebel
hakol
wehineh
hasames
tahat
sena'asw
hama'asiym
kal
'et
bowra'iytiy
of the wind.
a pursuit
to be futile,
them all
and have found
the sun,
under
that are done that are done
the things
all
I have seen

1-14. I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

ecc 1:15

לְהִמָּנֹֽותיוּכַ֥ללֹאוְחֶסְרֹ֖וןלִתְקֹ֑ןיוּכַ֣ללֹאמְעֻוָּ֖ת
la-ha-ma-na-wtha
ywka-l
la-a
wa-cha-sa-ra-wn
la-tha-qa-n
ywka-l
la-a
ma-'uwa-tha
lehimanowt
ywkal
lo'
weheserown
liteqon
ywkal
lo'
me'uwat
be counted.
cannot
and what is lacking
be straightened,
cannot
What is crooked

1-15. That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.

ecc 1:16

וָדָֽעַתחָכְמָ֥ההַרְבֵּ֖הרָאָ֥הוְלִבִּ֛ייְרוּשָׁלִָ֑םעַללְפָנַ֖יאֲשֶׁרהָיָ֥הכָּלעַ֛לחָכְמָ֔הוְהֹוסַ֨פְתִּי֙הִגְדַּ֤לְתִּיהִנֵּ֨האֲנִ֗ילֵאמֹ֔רלִבִּי֙עִםאֲנִ֤ידִּבַּ֨רְתִּי
wa-da-'a-tha
cha-ka-ma-ha
ha-ra-ba-ha
ra-aa-ha
wa-la-ba-ya
ya-rwsha-la-a-m
'a-l
la-pa-na-ya
aasha-rha-ya-ha
ka-l
'a-l
cha-ka-ma-ha
wa-ha-wsa-pa-tha-ya
ha-ga-da-la-tha-ya
ha-na-ha
aana-ya
la-ama-r
la-ba-ya
'a-m
aana-ya
da-ba-ra-tha-ya
wada'at
hakemah
harebeh
ra'ah
welibiy
yerwsalaim
'al
lepanay
'aserhayah
kal
'al
hakemah
wehowsapetiy
higedaletiy
hineh
'aniy
le'mor
libiy
'im
'aniy
dibaretiy
and knowledge.”
of wisdom
a wealth
has observed
and my mind
Jerusalem,
over
before me
those who were
all
beyond
in wisdom
and increased
have grown
“Behold,
I
myself,
to
I
said

1-16. I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.

ecc 1:17

רֽוּחַרַעְיֹ֥וןה֖וּאזֶ֥השֶׁגַּםיָדַ֕עְתִּיוְשִׂכְל֑וּתהֹולֵלֹ֖ותוְדַ֥עַתחָכְמָ֔הלָדַ֣עַתלִבִּי֙וָאֶתְּנָ֤ה
rwcha
ra-'a-ya-wn
hwa
za-ha
sha-ga-m
ya-da-'a-tha-ya
wa-sha-ka-lwtha
ha-wla-la-wtha
wa-da-'a-tha
cha-ka-ma-ha
la-da-'a-tha
la-ba-ya
wa-aa-tha-na-ha
rwha
ra'eyown
hw'
zeh
segam
yada'etiy
wesikelwt
howlelowt
weda'at
hakemah
lada'at
libiy
wa'etenah
of the wind.
is a pursuit
this,
that
too, too,
I learned
and folly;
madness
[and]
wisdom
to know
my mind
So I set

1-17. And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.

ecc 1:18

מַכְאֹֽוביֹוסִ֥יףדַּ֖עַתוְיֹוסִ֥יףכָּ֑עַסרָבחָכְמָ֖הכִּ֛יבְּרֹ֥ב
ma-ka-aa-wb
ya-wsa-yph
da-'a-tha
wa-ya-wsa-yph
ka-'a-sh
ra-b
cha-ka-ma-ha
ka-yba-ra-b
make'owb
yowsiyp
da'at
weyowsiyp
ka'as
rab
hakemah
kiyberob
grief
increases.
and as knowledge
grows,
sorrow,
comes much
wisdom
For For with much

1-18. For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.