jdg 1:1

לְהִלָּ֥חֶםבַּתְּחִלָּ֖הלָּ֧נוּאֶלהַֽכְּנַעֲנִ֛ייַעֲלֶהמִ֣ילֵאמֹ֑רבַּיהוָ֖היִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣יוַֽיִּשְׁאֲלוּ֙יְהֹושֻׁ֔עַמֹ֣ותאַחֲרֵי֙וַיְהִ֗י
la-ha-la-cha-m
ba-tha-cha-la-ha
la-nwaa-lha-ka-na-'ana-ya
ya-'ala-ha
ma-ya
la-ama-r
ba-yhwa-ha
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
wa-ya-sha-aalwa
ya-ha-wshu'a
ma-wtha
aa-chara-ya
wa-ya-ha-ya
lehilahem
batehilah
lanw'elhakena'aniy
ya'aleh
miy
le'mor
bayhwah
yisera'el
beney
wayise'alw
yehowsu'a
mowt
'aharey
wayehiy
for us and fight
will be the first
against the Canaanites?”
to go up
“Who
of the LORD,
the Israelites
inquired
of Joshua,
the death
After

1-1. Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?

jdg 1:2

בְּיָדֹֽוהָאָ֖רֶץאֶתנָתַ֥תִּיהִנֵּ֛היַעֲלֶ֑היְהוּדָ֣היְהוָ֖הבֹּֽווַיֹּ֣אמֶר
ba-ya-da-wa
ha-aa-ra-tz
aa-tha
na-tha-tha-ya
ha-na-ha
ya-'ala-ha
ya-hwda-ha
ya-hwa-ha
ba-wwa-ya-ama-r
beyadow
ha'ares
'et
natatiy
hineh
ya'aleh
yehwdah
yehwah
bowwayo'mer
into their hands.”
the land
I have delivered
Indeed,
shall go up.
“Judah
The LORD
answered,

1-2. And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.

jdg 1:3

שִׁמְעֹֽוןאִתֹּ֖ווַיֵּ֥לֶךְבְּגֹורָלֶ֑ךָאִתְּךָ֖אֲנִ֛יגַםוְהָלַכְתִּ֧יבַּֽכְּנַעֲנִ֔יוְנִֽלָּחֲמָה֙בְגֹורָלִ֗יאִתִּ֣יעֲלֵ֧האָחִ֜יולְשִׁמְעֹ֨וןיְהוּדָה֩וַיֹּ֣אמֶר
sha-ma-'a-wn
aa-tha-wa
wa-ya-la-ka
ba-ga-wra-la-ka
aa-tha-ka
aana-ya
ga-m
wa-ha-la-ka-tha-ya
ba-ka-na-'ana-ya
wa-na-la-chama-ha
ba-ga-wra-la-ya
aa-tha-ya
'ala-ha
aa-cha-ywa
la-sha-ma-'a-wn
ya-hwda-ha
wa-ya-ama-r
sime'own
'itow
wayeleke
begowraleka
'iteka
'aniy
gam
wehalaketiy
bakena'aniy
wenilahamah
begowraliy
'itiy
'aleh
'ahiyw
lesime'own
yehwdah
wayo'mer
So the Simeonites
with them.
went
to your territory.”
with you
And we
likewise
will go
against the Canaanites.
and let us fight
to our allotted territory,
with us
“Come up
to their brothers
the Simeonites,
Then the men of Judah
said

1-3. And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.

jdg 1:4

אִֽישׁאֲלָפִ֖יםעֲשֶׂ֥רֶתבְּבֶ֔זֶקוַיַּכּ֣וּםבְּיָדָ֑םוְהַפְּרִזִּ֖יהַכְּנַעֲנִ֥יאֶתיְהוָ֛הוַיִּתֵּ֧ןיְהוּדָ֔הוַיַּ֣עַל
aa-ysha
aala-pa-ym
'asha-ra-tha
ba-ba-za-qh
wa-ya-kwm
ba-ya-da-m
wa-ha-pa-ra-za-ya
ha-ka-na-'ana-ya
aa-tha
ya-hwa-ha
wa-ya-tha-n
ya-hwda-ha
wa-ya-'a-l
'iys
'alapiym
'aseret
bebezeq
wayakwm
beyadam
wehaperiziy
hakena'aniy
'et
yehwah
wayiten
yehwdah
waya'al
men
thousand
ten
at Bezek.
and they struck down
into their hands,
and and Perizzites
the Canaanites
the LORD
delivered
When Judah
attacked,

1-4. And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.

jdg 1:5

הַפְּרִזִּֽיוְאֶתהַֽכְּנַעֲנִ֖יאֶתבֹּ֑ווַיַּכּ֕וּוַיִּֽלָּחֲמ֖וּבְּבֶ֔זֶקאֲדֹנִ֥י בֶ֨זֶק֙אֶתוַֽ֠יִּמְצְאוּ
ha-pa-ra-za-ya
wa-aa-tha
ha-ka-na-'ana-ya
aa-tha
ba-wwa-ya-kwa
wa-ya-la-chamwa
ba-ba-za-qh
aada-na-y ba-za-qh
aa-tha
wa-ya-ma-sa-awa
haperiziy
we'et
hakena'aniy
'et
bowwayakw
wayilahamw
bebezeq
'adoniy bezeq
'et
wayimese'w
and Perizzites.
the Canaanites
against him, against him, striking down
and fought
And [there]
Adoni-bezek
they found

1-5. And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites.

jdg 1:6

וְרַגְלָֽיויָדָ֖יובְּהֹנֹ֥ותאֶתוַֽיְקַצְּצ֔וּאֹתֹ֔ווַיֹּאחֲז֣וּאַחֲרָ֑יווַֽיִּרְדְּפ֖וּאֲדֹ֣נִי בֶ֔זֶקוַיָּ֨נָס֙
wa-ra-ga-la-ywa
ya-da-ywa
ba-ha-na-wtha
aa-tha
wa-ya-qa-sa-swa
aa-tha-wa
wa-ya-achazwa
aa-chara-ywa
wa-ya-ra-da-pwa
aada-na-y ba-za-qh
wa-ya-na-sh
weragelayw
yadayw
behonowt
'et
wayeqasesw
'otow
wayo'hazw
'aharayw
wayiredepw
'adoniy bezeq
wayanas
and big toes.
his thumbs
and cut off
seized him,
they pursued him,
As Adoni-bezek
fled,

1-6. But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.

jdg 1:7

שָֽׁםוַיָּ֥מָתיְרוּשָׁלִַ֖םוַיְבִיאֻ֥הוּלִ֖יאֱלֹהִ֑יםשִׁלַּםכֵּ֥ןאֲשֶׁ֣רעָשִׂ֔יתִיכַּשֻׁלְחָנִ֔יתַּ֣חַתמְלַקְּטִים֙הָי֤וּמְקֻצָּצִ֗יםוְרַגְלֵיהֶ֜םיְדֵיהֶ֨םבְּֽהֹנֹות֩מְלָכִ֡יםשִׁבְעִ֣יםאֲדֹֽנִי־בֶ֗זֶקוַיֹּ֣אמֶר
sha-m
wa-ya-ma-tha
ya-rwsha-la-a-m
wa-ya-ba-yauhwa
la-yau-la-ha-ym
sha-la-m
ka-n
aasha-r'a-sha-ytha-ya
ka
shula-cha-na-ya
tha-cha-tha
ma-la-qa-ta-ym
ha-ywa
ma-qusa-sa-ym
wa-ra-ga-la-yha-m
ya-da-yha-m
ba-ha-na-wtha
ma-la-ka-ym
sha-ba-'a-ym
aada-na-yba-za-qh
wa-ya-ama-r
sam
wayamat
yerwsalaim
wayebiy'uhw
liy'elohiym
silam
ken
'aser'asiytiy
ka
sulehaniy
tahat
melaqetiym
hayw
mequsasiym
werageleyhem
yedeyhem
behonowt
melakiym
sibe'iym
'adoniybezeq
wayo'mer
where he died.
to Jerusalem,
And they brought him
me.” God
has repaid
so
As I have done,
my table.
under
have gathered [the scraps]
cut off
and big toes
with their thumbs
kings
“Seventy
Then Adoni-bezek
said,

1-7. And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.

jdg 1:8

בָאֵֽשׁשִׁלְּח֥וּהָעִ֖ירוְאֶתחָ֑רֶבלְפִיוַיַּכּ֖וּהָאֹותָ֔הּוַיִּלְכְּד֣וּבִּיר֣וּשָׁלִַ֔םיְהוּדָה֙בְנֵֽיוַיִּלָּחֲמ֤וּ
ba-aa-sha
sha-la-chwa
ha-'a-yr
wa-aa-tha
cha-ra-b
la-pa-ya
wa-ya-kwha
aa-wtha-ha
wa-ya-la-ka-dwa
ba-yrwsha-la-a-m
ya-hwda-ha
ba-na-ya
wa-ya-la-chamwa
ba'es
silehw
ha'iyr
we'et
hareb
lepiy
wayakwha
'owtah
wayilekedw
biyrwsalaim
yehwdah
beney
wayilahamw
on fire.
and set
it
[the city] to the sword
They put
and captured it.
against Jerusalem
of Judah
Then the men
fought

1-8. Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.

jdg 1:9

וְהַשְּׁפֵלָֽהוְהַנֶּ֖גֶבהָהָ֔ריֹושֵׁ֣בבַּֽכְּנַעֲנִ֑ילְהִלָּחֵ֖םיְהוּדָ֔הבְּנֵ֣ייָֽרְדוּ֙וְאַחַ֗ר
wa-ha-sha-pa-la-ha
wa-ha-na-ga-b
ha-ha-r
ya-wsha-b
ba-ka-na-'ana-ya
la-ha-la-cha-m
ya-hwda-ha
ba-na-ya
ya-ra-dwa
wa-aa-cha-r
wehasepelah
wehanegeb
hahar
yowseb
bakena'aniy
lehilahem
yehwdah
beney
yaredw
we'ahar
and and in the foothills.
in the Negev,
in the hill country,
living
against the Canaanites
to fight
of Judah
the men
marched down
Afterward,

1-9. And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.

jdg 1:10

תַּלְמָֽיוְאֶתאֲחִימַ֖ןוְאֶתשֵׁשַׁ֥יאֶתוַיַּכּ֛וּקִרְיַ֣ת אַרְבַּ֑עלְפָנִ֖יםחֶבְרֹ֥וןוְשֵׁםבְּחֶבְרֹ֔וןהַיֹּושֵׁ֣באֶלהַֽכְּנַעֲנִי֙יְהוּדָ֗הוַיֵּ֣לֶךְ
tha-la-ma-ya
wa-aa-tha
aacha-yma-n
wa-aa-tha
sha-sha-ya
aa-tha
wa-ya-kwa
qa-ra-ya-th aa-ra-ba-'
la-pa-na-ym
cha-ba-ra-wn
wa-sha-m
ba-cha-ba-ra-wn
ha-ya-wsha-b
aa-lha-ka-na-'ana-ya
ya-hwda-ha
wa-ya-la-ka
talemay
we'et
'ahiyman
we'et
sesay
'et
wayakw
qireyat 'areba'
lepaniym
heberown
wesem
beheberown
hayowseb
'elhakena'aniy
yehwdah
wayeleke
Talmai.
and and
Ahiman,
Sheshai,
and they struck down
Kiriath-arba),
(formerly
known as
in Hebron
who were living
against the Canaanites
Judah
also marched

1-10. And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai.

jdg 1:11

קִרְיַת־סֵֽפֶרלְפָנִ֖יםדְּבִ֥ירוְשֵׁםדְּבִ֑יראֶליֹושְׁבֵ֖ישָּׁ֔םמִוַיֵּ֣לֶךְ
qa-ra-ya-thsa-pa-r
la-pa-na-ym
da-ba-yr
wa-sha-m
da-ba-yr
aa-lya-wsha-ba-ya
sha-m
ma
wa-ya-la-ka
qireyatseper
lepaniym
debiyr
wesem
debiyr
'elyowsebey
sam
mi
wayeleke
Kiriath-sepher).
(formerly
known as
of Debir
against the residents
there
From
they marched

1-11. And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher:

jdg 1:12

לְאִשָּֽׁהבִתִּ֖יעַכְסָ֥הלֹ֛ואֶתוְנָתַ֥תִּיוּלְכָדָ֑הּקִרְיַת־סֵ֖פֶראֶתאֲשֶׁריַכֶּ֥הכָּלֵ֔בוַיֹּ֣אמֶר
la-aa-sha-ha
ba-tha-ya
'a-ka-sa-ha
la-waa-tha
wa-na-tha-tha-ya
wla-ka-da-ha
qa-ra-ya-thsa-pa-r
aa-tha
aasha-rya-ka-ha
ka-la-b
wa-ya-ama-r
le'isah
bitiy
'akesah
low'et
wenatatiy
wlekadah
qireyatseper
'et
'aseryakeh
kaleb
wayo'mer
in marriage.”
my daughter
Acsah
I will give
and captures it,
Kiriath-sepher
“To the man who strikes down
And Caleb
said,

1-12. And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

jdg 1:13

לְאִשָּֽׁהבִתֹּ֖ועַכְסָ֥הלֹ֛ואֶתוַיִּתֶּןמִמֶּ֑נּוּהַקָּטֹ֣ןכָלֵ֖באֲחִ֥יקְנַ֔זבֶּןעָתְנִיאֵ֣לוַֽיִּלְכְּדָהּ֙
la-aa-sha-ha
ba-tha-wa
'a-ka-sa-ha
la-waa-tha
wa-ya-tha-n
ma-ma-nwa
ha-qa-ta-n
ka-la-b
aacha-ya
qa-na-z
ba-n
'a-tha-na-yaa-l
wa-ya-la-ka-da-ha
le'isah
bitow
'akesah
low'et
wayiten
mimenw
haqaton
kaleb
'ahiy
qenaz
ben
'ateniy'el
wayilekedah
in marriage.
his daughter
Acsah
to him to him
and Caleb gave
younger
Caleb’s
brother,
of Kenaz,
son
So Othniel
captured it,

1-13. And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

jdg 1:14

מַהלָ֥הּכָּלֵ֖בוַיֹּֽאמֶרהַחֲמֹ֑ורעַ֣למֵוַתִּצְנַ֖חהַשָּׂדֶ֔האָבִ֨יהָ֙אֵתמֵֽלִשְׁאֹ֤ולוַתְּסִיתֵ֨הוּ֙בְּבֹואָ֗הּוַיְהִ֣י
ma-ha
la-hka-la-b
wa-ya-ama-r
ha-chama-wr
'a-l
ma
wa-tha-sa-na-cha
ha-sha-da-ha
aa-ba-yha
aa-tha
ma
la-sha-aa-wl
wa-tha-sa-ytha-hwa
ba-ba-waa-ha
wa-ya-ha-ya
mah
lahkaleb
wayo'mer
hahamowr
'al
me
watisenah
hasadeh
'abiyha
'et
me
lise'owl
watesiytehw
bebow'ah
wayehiy
“What
Caleb
asked her,
her donkey,
When she got off
for a field.
her father
to ask
and urged him
[Acsah] came [to Othniel]
One day

1-14. And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?

jdg 1:15

תַּחְתִּֽיתגֻּלֹּ֥תוְאֵ֖תעִלִּ֔יתגֻּלֹּ֣תאֵ֚תלָ֣הּכָּלֵ֗בוַיִּתֶּןמָ֑יִםלִ֖יגֻּלֹּ֣תוְנָתַתָּ֥הנְתַתָּ֔נִיהַנֶּ֨גֶב֙כִּ֣יאֶ֤רֶץלִּ֣יבְרָכָ֗הלֹ֜והָֽבָהלָּֽךְוַתֹּ֨אמֶר
tha-cha-tha-ytha
gula-tha
wa-aa-tha
'a-la-ytha
gula-tha
aa-tha
la-hka-la-b
wa-ya-tha-n
ma-ya-m
la-ygula-tha
wa-na-tha-tha-ha
na-tha-tha-na-ya
ha-na-ga-b
ka-yaa-ra-tz
la-yba-ra-ka-ha
la-wha-ba-ha
la-ka-wa-tha-ama-r
tahetiyt
gulot
we'et
'iliyt
gulot
'et
lahkaleb
wayiten
mayim
liygulot
wenatatah
netataniy
hanegeb
kiy'eres
liyberakah
lowhabah
lakewato'mer
and lower
her both the upper
springs.
So Caleb
gave
of water [as well].”
me springs
give
you have given me
in the Negev,
“Since land
me a blessing,”
“Give
do you desire?” do you desire?” she answered.

1-15. And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.

jdg 1:16

הָעָֽםאֶתוַיֵּ֥שֶׁבוַיֵּ֖לֶךְעֲרָ֑דאֲשֶׁ֖רבְּנֶ֣גֶביְהוּדָ֔המִדְבַּ֣ריְהוּדָ֔הבְּנֵ֣יאֶתהַתְּמָרִים֙עִ֤ירמֵעָל֨וּמֹשֶׁ֜החֹתֵ֨ןקֵינִי֩וּבְנֵ֣י
ha-'a-m
aa-tha
wa-ya-sha-b
wa-ya-la-ka
'ara-d
aasha-rba-na-ga-b
ya-hwda-ha
ma-da-ba-r
ya-hwda-ha
ba-na-ya
aa-tha
ha-tha-ma-ra-ym
'a-yr
ma
'a-lwa
ma-sha-ha
cha-tha-n
qa-yna-ya
wba-na-ya
ha'am
'et
wayeseb
wayeleke
'arad
'aserbenegeb
yehwdah
midebar
yehwdah
beney
'et
hatemariym
'iyr
me
'alw
moseh
hoten
qeyniy
wbeney
the people.
among
to live
They went
near Arad.
in the Negev
of Judah
to the Wilderness
of Judah
the men
with
of Palms
the City
from
went up
of Moses’
father-in-law,
the Kenite,
Now the descendants

1-16. And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.

jdg 1:17

חָרְמָֽההָעִ֖ירשֵׁםאֶתוַיִּקְרָ֥אאֹותָ֔הּוַיַּחֲרִ֣ימוּצְפַ֑תיֹושֵׁ֣בהַֽכְּנַעֲנִ֖יאֶתוַיַּכּ֕וּאָחִ֔יושִׁמְעֹ֣וןאֶתיְהוּדָה֙וַיֵּ֤לֶךְ
cha-ra-ma-ha
ha-'a-yr
sha-m
aa-tha
wa-ya-qa-ra-a
aa-wtha-ha
wa-ya-chara-ymwa
sa-pa-tha
ya-wsha-b
ha-ka-na-'ana-ya
aa-tha
wa-ya-kwa
aa-cha-ywa
sha-ma-'a-wn
aa-tha
ya-hwda-ha
wa-ya-la-ka
haremah
ha'iyr
sem
'et
wayiqera'
'owtah
wayahariymw
sepat
yowseb
hakena'aniy
'et
wayakw
'ahiyw
sime'own
'et
yehwdah
wayeleke
Hormah.
So [it] was called
[the city].
and completely destroyed
in Zephath,
who were living
the Canaanites
struck
their brothers
the Simeonites,
with
Then the men of Judah
went

1-17. And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.

jdg 1:18

גְּבוּלָֽהּוְאֶתעֶקְרֹ֖וןוְאֶתגְּבוּלָ֑הּוְאֶתאַשְׁקְלֹ֖וןוְאֶֽתגְּבוּלָ֔הּוְאֶתעַזָּ֣האֶתיְהוּדָה֙וַיִּלְכֹּ֤ד
ga-bwla-ha
wa-aa-tha
'a-qa-ra-wn
wa-aa-tha
ga-bwla-ha
wa-aa-tha
aa-sha-qa-la-wn
wa-aa-tha
ga-bwla-ha
wa-aa-tha
'a-za-ha
aa-tha
ya-hwda-ha
wa-ya-la-ka-d
gebwlah
we'et
'eqerown
we'et
gebwlah
we'et
'aseqelown
we'et
gebwlah
we'et
'azah
'et
yehwdah
wayilekod
its territory.
each with
Ekron—
and and
Ashkelon,
Gaza,
And Judah
also captured

1-18. Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof.

jdg 1:19

בַּרְזֶ֖לכִּירֶ֥כֶבהָעֵ֔מֶקיֹשְׁבֵ֣יאֶתלְהֹורִישׁ֙כִּ֣ילֹ֤אהָהָ֑ראֶתוַיֹּ֖רֶשׁיְהוּדָ֔האֶתיְהוָה֙וַיְהִ֤י
ba-ra-za-l
ka-yra-ka-b
ha-'a-ma-qh
ya-sha-ba-ya
aa-tha
la-ha-wra-ysha
ka-yla-a
ha-ha-r
aa-tha
wa-ya-ra-sha
ya-hwda-ha
aa-tha
ya-hwa-ha
wa-ya-ha-ya
barezel
kiyrekeb
ha'emeq
yosebey
'et
lehowriys
kiylo'
hahar
'et
wayores
yehwdah
'et
yehwah
wayehiy
of iron.
because chariots
of the plains,
the inhabitants
drive out
but they could not
of the hill country;
and they took possession
Judah,
with
The LORD
was

1-19. And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

jdg 1:20

הָעֲנָֽקבְּנֵ֥ישְׁלֹשָׁ֖האֶתשָּׁ֔םמִוַיֹּ֣ורֶשׁמֹשֶׁ֑האֲשֶׁ֖רדִּבֶּ֣רכַּֽחֶבְרֹ֔וןאֶתלְכָלֵב֙לָהֶֽםוַיִּתְּנ֤וּ
ha-'ana-qh
ba-na-ya
sha-la-sha-ha
aa-tha
sha-m
ma
wa-ya-wra-sha
ma-sha-ha
aasha-rda-ba-r
ka
cha-ba-ra-wn
aa-tha
la-ka-la-b
la-ha-mwa-ya-tha-nwa
ha'anaq
beney
selosah
'et
sam
mi
wayowres
moseh
'aserdiber
ka
heberown
'et
lekaleb
lahemwayitenw
of Anak.
sons
[the descendants of] the three
who drove out
Moses
Just as had promised,
Hebron
to Caleb,
they had they had Judah gave

1-20. And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.

jdg 1:21

הַזֶּֽההַיֹּ֥וםעַ֖דבִּיר֣וּשָׁלִַ֔םבִנְיָמִן֙בְּנֵ֤יאֶתהַיְבוּסִ֜יוַיֵּ֨שֶׁבבִנְיָמִ֑ןבְּנֵ֣יהֹורִ֖ישׁוּלֹ֥איְרֽוּשָׁלִַ֔םיֹשֵׁ֣בהַיְבוּסִי֙וְאֶת
ha-za-ha
ha-ya-wm
'a-d
ba-yrwsha-la-a-m
ba-na-ya-ma-n
ba-na-ya
aa-tha
ha-ya-bwsa-ya
wa-ya-sha-b
ba-na-ya-ma-n
ba-na-ya
ha-wra-yshwa
la-a
ya-rwsha-la-a-m
ya-sha-b
ha-ya-bwsa-ya
wa-aa-tha
hazeh
hayowm
'ad
biyrwsalaim
bineyamin
beney
'et
hayebwsiy
wayeseb
bineyamin
beney
howriysw
lo'
yerwsalaim
yoseb
hayebwsiy
we'et
this
day
And to
in Jerusalem.
the Benjamites
among
the Jebusites
dwell
The Benjamites,
drive out
failed to
in Jerusalem.
living
the Jebusites
however,

1-21. And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.

jdg 1:22

עִמָּֽםוַֽיהוָ֖הבֵּֽית־אֵ֑להֵ֖םגַּםיֹוסֵ֛ףבֵיתוַיַּעֲל֧וּ
'a-ma-m
wa-yhwa-ha
ba-ythaa-l
ha-m
ga-m
ya-wsa-ph
ba-ytha
wa-ya-'alwa
'imam
wayhwah
beyt'el
hem
gam
yowsep
beyt
waya'alw
was with them.
and the LORD
Bethel,
also
of Joseph
The house
attacked

1-22. And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them.

jdg 1:23

לֽוּזלְפָנִ֖יםהָעִ֥ירוְשֵׁםבְּבֵֽית־אֵ֑ליֹוסֵ֖ףבֵיתוַיָּתִ֥ירוּ
lwz
la-pa-na-ym
ha-'a-yr
wa-sha-m
ba-ba-ythaa-l
ya-wsa-ph
ba-ytha
wa-ya-tha-yrwa
lwz
lepaniym
ha'iyr
wesem
bebeyt'el
yowsep
beyt
wayatiyrw
Luz),
(formerly
known as
to Bethel
They
sent spies

1-23. And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.)

jdg 1:24

חָֽסֶדעִמְּךָ֖וְעָשִׂ֥ינוּהָעִ֔ירמְבֹ֣ואאֶתנָא֙לֹ֗והַרְאֵ֤נוּוַיֹּ֣אמְרוּהָעִ֑ירמִןיֹוצֵ֣אאִ֖ישׁהַשֹּׁ֣מְרִ֔יםוַיִּרְאוּ֙
cha-sa-d
'a-ma-ka
wa-'a-sha-ynwa
ha-'a-yr
ma-ba-wa
aa-tha
na-a
la-wha-ra-aa-nwa
wa-ya-ama-rwa
ha-'a-yr
ma-n
ya-wsa-a
aa-ysha
ha-sha-ma-ra-ym
wa-ya-ra-awa
hased
'imeka
we'asiynw
ha'iyr
mebow'
'et
na'
lowhare'enw
wayo'merw
ha'iyr
min
yowse'
'iys
hasomeriym
wayire'w
kindly.”
you
and we will treat
the city,
us how to get into
“Please
to him, show
they said
the city,
of
coming out
a man
and when the spies
saw

1-24. And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.

jdg 1:25

שִׁלֵּֽחוּמִשְׁפַּחְתֹּ֖וכָּלוְאֶתהָאִ֥ישׁוְאֶתחָ֑רֶבלְפִיהָעִ֖יראֶתוַיַּכּ֥וּהָעִ֔ירמְבֹ֣ואאֶתוַיַּרְאֵם֙
sha-la-chwa
ma-sha-pa-cha-tha-wa
ka-l
wa-aa-tha
ha-aa-ysha
wa-aa-tha
cha-ra-b
la-pa-ya
ha-'a-yr
aa-tha
wa-ya-kwa
ha-'a-yr
ma-ba-wa
aa-tha
wa-ya-ra-aa-m
silehw
misepahetow
kal
we'et
ha'iys
we'et
hareb
lepiy
ha'iyr
'et
wayakw
ha'iyr
mebow'
'et
wayare'em
but released
his family.
all
and and
that man
to the sword
the city
and they put
to the city,
the entrance
So [the man] showed them

1-25. And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

jdg 1:26

הַזֶּֽההַיֹּ֥וםעַ֖דשְׁמָ֔הּה֣וּאל֔וּזשְׁמָהּ֙וַיִּקְרָ֤אעִ֗ירוַיִּ֣בֶןהַחִתִּ֑יםאֶ֖רֶץהָאִ֔ישׁוַיֵּ֣לֶךְ
ha-za-ha
ha-ya-wm
'a-d
sha-ma-ha
hwa
lwz
sha-ma-ha
wa-ya-qa-ra-a
'a-yr
wa-ya-ba-n
ha-cha-tha-ym
aa-ra-tz
ha-aa-ysha
wa-ya-la-ka
hazeh
hayowm
'ad
semah
hw'
lwz
semah
wayiqera'
'iyr
wayiben
hahitiym
'eres
ha'iys
wayeleke
this
day.
to
is its name
which
Luz,
and called it
a city,
built
of the Hittites,
to the land
And the man
went

1-26. And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.

jdg 1:27

הַזֹּֽאתבָּאָ֥רֶץלָשֶׁ֖בֶתהַֽכְּנַעֲנִ֔יוַיֹּ֨ואֶל֙בְּנֹותֶ֑יהָוְאֶתמְגִדֹּ֖ויֹושְׁבֵ֥יוְאֶתבְּנֹתֶ֔יהָוְאֶתיִבְלְעָם֙יֹושְׁבֵ֤יוְאֶתבְּנֹותֶ֗יהָוְאֶתדֹ֜וריֹשְׁבֵ֨יוְאֶתבְּנֹתֶיהָ֒וְאֶתתַּעְנַ֣ךְוְאֶתבְּנֹותֶיהָ֮וְאֶתבֵּית־שְׁאָ֣ןאֶתמְנַשֶּׁ֗ההֹורִ֣ישׁוְלֹא
ha-za-atha
ba-aa-ra-tz
la-sha-ba-tha
ha-ka-na-'ana-ya
wa-ya-waa-l
ba-na-wtha-yha
wa-aa-tha
ma-ga-da-wa
ya-wsha-ba-ya
wa-aa-tha
ba-na-tha-yha
wa-aa-tha
ya-ba-la-'a-m
ya-wsha-ba-ya
wa-aa-tha
ba-na-wtha-yha
wa-aa-tha
da-wr
ya-שׁa-ba-ya
wa-aa-tha
ba-na-tha-yha
wa-aa-tha
tha-'a-na-ka
wa-aa-tha
ba-na-wtha-yha
wa-aa-tha
ba-ythsha-aa-n
aa-tha
ma-na-sha-ha
ha-wra-ysha
wa-la-a
hazo't
ba'ares
lasebet
hakena'aniy
wayow'el
benowteyha
we'et
megidow
yowsebey
we'et
benoteyha
we'et
yibele'am
yowsebey
we'et
benowteyha
we'et
dowr
yoשׁebey
we'et
benoteyha
we'et
ta'enake
we'et
benowteyha
we'et
beytse'an
'et
menaseh
howriys
welo'
in this
land.
to dwell
for the Canaanites
were determined
or any of their villages;
Megiddo,
[and]
Ibleam,
Dor,
Taanach,
of Beth-shean,
At that time Manasseh
to drive out the inhabitants
failed

1-27. Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.

jdg 1:28

הֹורִישֹֽׁולֹ֥אוְהֹורֵ֖ישׁלָמַ֑סהַֽכְּנַעֲנִ֖יאֶתוַיָּ֥שֶׂםיִשְׂרָאֵ֔לכִּֽיחָזַ֣קוַֽיְהִי֙
ha-wra-ysha-wa
la-a
wa-ha-wra-ysha
la-ma-sh
ha-ka-na-'ana-ya
aa-tha
wa-ya-sha-m
ya-sha-ra-aa-l
ka-ycha-za-qh
wa-ya-ha-ya
howriysow
lo'
wehowreys
lamas
hakena'aniy
'et
wayasem
yisera'el
kiyhazaq
wayehiy
completely.
but they never
drove them out
into forced labor,
the Canaanites
they pressed
Israel
When became stronger,

1-28. And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.

jdg 1:29

בְּגָֽזֶרבְּקִרְבֹּ֖והַֽכְּנַעֲנִ֛יוַיֵּ֧שֶׁבבְּגָ֑זֶרהַיֹּושֵׁ֣בהַֽכְּנַעֲנִ֖יאֶתהֹורִ֔ישׁלֹ֣אוְאֶפְרַ֨יִם֙
ba-ga-za-r
ba-qa-ra-ba-wa
ha-ka-na-'ana-ya
wa-ya-sha-b
ba-ga-za-r
ha-ya-wsha-b
ha-ka-na-'ana-ya
aa-tha
ha-wra-ysha
la-a
wa-aa-pa-ra-ya-m
begazer
beqirebow
hakena'aniy
wayeseb
begazer
hayowseb
hakena'aniy
'et
howriys
lo'
we'eperayim
in Gezer.
among them
so the Canaanites
continued to dwell
in Gezer;
living
the Canaanites
to drive out
also failed
Ephraim

1-29. Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.

jdg 1:30

לָמַֽסוַיִּֽהְי֖וּבְּקִרְבֹּ֔והַֽכְּנַעֲנִי֙וַיֵּ֤שֶׁבנַהֲלֹ֑ליֹושְׁבֵ֖יוְאֶתקִטְרֹ֔וןיֹושְׁבֵ֣יאֶתהֹורִישׁ֙לֹ֤אזְבוּלֻ֗ן
la-ma-sh
wa-ya-ha-ywa
ba-qa-ra-ba-wa
ha-ka-na-'ana-ya
wa-ya-sha-b
na-hala-l
ya-wsha-ba-ya
wa-aa-tha
qa-ta-ra-wn
ya-wsha-ba-ya
aa-tha
ha-wra-ysha
la-a
za-bwlun
lamas
wayiheyw
beqirebow
hakena'aniy
wayeseb
nahalol
yowsebey
we'et
qiterown
yowsebey
'et
howriys
lo'
zebwlun
as forced laborers.
and served
among them
so the Canaanites
lived
Nahalol;
[and]
of Kitron
the inhabitants
to drive out
failed
Zebulun

1-30. Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.

jdg 1:31

רְחֹֽבוְאֶתאֲפִ֖יקוְאֶתחֶלְבָּ֔הוְאֶתאַכְזִיב֙וְאֶתאַחְלָ֤בוְאֶתצִידֹ֑וןיֹושְׁבֵ֖יוְאֶתעַכֹּ֔ויֹשְׁבֵ֣יאֶתהֹורִישׁ֙לֹ֤אאָשֵׁ֗ר
ra-cha-b
wa-aa-tha
aapa-yqh
wa-aa-tha
cha-la-ba-ha
wa-aa-tha
aa-ka-za-yb
wa-aa-tha
aa-cha-la-b
wa-aa-tha
sa-yda-wn
ya-wsha-ba-ya
wa-aa-tha
'a-ka-wa
ya-sha-ba-ya
aa-tha
ha-wra-ysha
la-a
aa-sha-r
rehob
we'et
'apiyq
we'et
helebah
we'et
'akeziyb
we'et
'ahelab
we'et
siydown
yowsebey
we'et
'akow
yosebey
'et
howriys
lo'
'aser
Rehob.
and
Aphik,
Helbah,
Achzib,
Ahlab,
Sidon,
of Acco,
the inhabitants
to drive out
failed
Asher

1-31. Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:

jdg 1:32

הֹורִישֹֽׁוכִּ֖ילֹ֥אהָאָ֑רֶץיֹשְׁבֵ֣יהַֽכְּנַעֲנִ֖יבְּקֶ֥רֶבהָאָ֣שֵׁרִ֔יוַיֵּ֨שֶׁב֙
ha-wra-ysha-wa
ka-yla-a
ha-aa-ra-tz
ya-sha-ba-ya
ha-ka-na-'ana-ya
ba-qa-ra-b
ha-aa-sha-ra-ya
wa-ya-sha-b
howriysow
kiylo'
ha'ares
yosebey
hakena'aniy
beqereb
ha'aseriy
wayeseb
drive them out.
because they did not
of the land,
inhabitants
the Canaanite
among
So the Asherites
lived

1-32. But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.

jdg 1:33

לָהֶ֖םלָמַֽסהָי֥וּוּבֵ֣ית עֲנָ֔תבֵֽית־שֶׁ֨מֶשׁ֙וְיֹשְׁבֵ֤יהָאָ֑רֶץיֹשְׁבֵ֣יהַֽכְּנַעֲנִ֖יבְּקֶ֥רֶבוַיֵּ֕שֶׁבבֵית־עֲנָ֔תיֹשְׁבֵ֣יוְאֶתבֵֽית־שֶׁ֨מֶשׁ֙יֹשְׁבֵ֤יאֶתהֹורִ֞ישׁלֹֽאנַפְתָּלִ֗י
la-ha-mla-ma-sh
ha-ywa
wba-yth 'ana-tha
ba-ythsha-ma-sha
wa-ya-sha-ba-ya
ha-aa-ra-tz
ya-sha-ba-ya
ha-ka-na-'ana-ya
ba-qa-ra-b
wa-ya-sha-b
ba-yth'ana-tha
ya-sha-ba-ya
wa-aa-tha
ba-ythsha-ma-sha
ya-sha-ba-ya
aa-tha
ha-wra-ysha
la-a
na-pa-tha-la-ya
lahemlamas
hayw
wbeyt 'anat
beytsemes
weyosebey
ha'ares
yosebey
hakena'aniy
beqereb
wayeseb
beyt'anat
yosebey
we'et
beytsemes
yosebey
'et
howriys
lo'
napetaliy
them them as forced laborers.
served
and Beth-anath
of Beth-shemesh
but the inhabitants
of the land,
inhabitants
the Canaanite
among
So [the Naphtalites] also lived
Beth-anath.
and
of Beth-shemesh
the inhabitants
to drive out
failed
Naphtali

1-33. Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them.

jdg 1:34

לָעֵֽמֶקלָרֶ֥דֶתנְתָנֹ֖וכִּילֹ֥אהָהָ֑רָהדָ֖ןבְּנֵיאֶתהָאֱמֹרִ֛יוַיִּלְחֲצ֧וּ
la-'a-ma-qh
la-ra-da-tha
na-tha-na-wa
ka-yla-a
ha-ha-ra-ha
da-n
ba-na-ya
aa-tha
ha-au-ma-ra-ya
wa-ya-la-chaswa
la'emeq
laredet
netanow
kiylo'
haharah
dan
beney
'et
ha'emoriy
wayilehasw
into the plain.
them to come down
allow
and did not
into the hill country
the Danites
The Amorites
forced

1-34. And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:

jdg 1:35

לָמַֽסוַיִּהְי֖וּיֹוסֵ֔ףבֵּיתיַ֣דוַתִּכְבַּד֙וּבְשַֽׁעַלְבִ֑יםבְּאַיָּלֹ֖וןבְּהַר־חֶ֔רֶסלָשֶׁ֣בֶתהָֽאֱמֹרִי֙וַיֹּ֤ואֶל
la-ma-sh
wa-ya-ha-ywa
ya-wsa-ph
ba-ytha
ya-d
wa-tha-ka-ba-d
wba-sha-'a-la-ba-ym
ba-aa-ya-la-wn
ba-ha-rcha-ra-sh
la-sha-ba-tha
ha-au-ma-ra-ya
wa-ya-waa-l
lamas
wayiheyw
yowsep
beyt
yad
watikebad
wbesa'alebiym
be'ayalown
beharheres
lasebet
ha'emoriy
wayow'el
into forced labor.
they pressed the Amorites
of Joseph
But when the house
in strength,
grew
and and Shaalbim.
Aijalon,
in Mount Heres,
to dwell
And the Amorites
were determined

1-35. But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.

jdg 1:36

וָמָֽעְלָההַסֶּ֖לַעמֵמַּעֲלֵ֖ה עַקְרַבִּ֑יםמִֽהָאֱמֹרִ֔יוּגְבוּל֙
wa-ma-'a-la-ha
ha-sa-la-'
ma
ma-'ala-h 'a-qa-ra-ba-ym
ma
ha-au-ma-ra-ya
wga-bwl
wama'elah
hasela'
me
ma'aleh 'aqerabiym
mi
ha'emoriy
wgebwl
and beyond.
to Sela
of Akrabbim
[extended] from the Ascent
of the Amorites
And the border

1-36. And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.