3-1. A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
hab 3:2
תִּזְכֹּֽור
רַחֵ֥ם
בְּרֹ֖גֶז
תֹּודִ֑יעַ
שָׁנִ֖ים
בְּקֶ֥רֶב
חַיֵּ֔יהוּ
שָׁנִים֙
בְּקֶ֤רֶב
פָּֽעָלְךָ֙
יְהוָ֗ה
יָרֵאתִי֒
שִׁמְעֲךָ֮
שָׁמַ֣עְתִּי
יְהוָ֗ה
𐤕𐤆𐤊𐤅𐤓
𐤓𐤇𐤌
𐤓𐤂𐤆
𐤕𐤅𐤃𐤉𐤏
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤒𐤓
𐤇𐤉𐤉𐤄𐤅
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤒𐤓
𐤐𐤏𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤓𐤀𐤕𐤉
𐤔𐤌𐤏𐤊
𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
tizekowrh
rahemh
berogezh
towdiy'a
saniymh
beqerebh
hayeyhwh
saniymh
beqerebh
pa'aleka
yehwahh
yare'tiyh
sime'aka
sama'etiyh
yehwahh
tizekowr
rahem
berogez
towdiy'a
saniym
beqereb
hayeyhw
saniym
beqereb
pa'aleka
yehwah
yare'tiy
sime'aka
sama'etiy
yehwah
remember
mercy!
In Your wrath,
make them known
these years.
in
Revive them
these years;
in
of Your deeds.
O LORD,
I stand in awe,
the report of You;
I have heard
O LORD,
3-2. O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
hab 3:3
הָאָֽרֶץ
מָלְאָ֥ה
וּתְהִלָּתֹ֖ו
הֹודֹ֔ו
שָׁמַ֨יִם֙
כִּסָּ֤ה
סֶ֑לָה
פָּארָ֖ן
הַר
מֵֽ
וְקָדֹ֥ושׁ
יָבֹ֔וא
תֵּימָ֣ן
מִ
אֱלֹ֨והַ֙
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤋𐤀𐤄
𐤅𐤕𐤄𐤋𐤕𐤅
𐤄𐤅𐤃𐤅
𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤎𐤄
𐤎𐤋𐤄
𐤐𐤀𐤓𐤍
𐤄𐤓
𐤌
𐤅𐤒𐤃𐤅𐤔
𐤉𐤅𐤀
𐤕𐤉𐤌𐤍
𐤌
𐤀𐤋𐤅𐤄
ha'aresh
male'ahh
wtehilatowh
howdowh
samayimh
kisahh
selahh
pa'ranh
harh
me
weqadowsh
yabow'
teymanh
mi
'elowha
ha'ares
male'ah
wtehilatow
howdow
samayim
kisah
selah
pa'ran
har
me
weqadows
yabow'
teyman
mi
'elowha
the earth.
filled
and His praise
His glory
the heavens,
covered
Selah
Paran.
Mount
from
and the Holy One
came
Teman,
from
God
3-3. God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
hab 3:4
עֻזֹּֽו
חֶבְיֹ֥ון
לֹ֑ווְשָׁ֖ם
יָּדֹ֖ו
מִ
קַרְנַ֥יִם
תִּֽהְיֶ֔ה
אֹ֣ור
כָּ
וְנֹ֨גַהּ֙
𐤏𐤆𐤅
𐤇𐤉𐤅𐤍
𐤋𐤅𐤅𐤔𐤌
𐤉𐤃𐤅
𐤌
𐤒𐤓𐤍𐤉𐤌
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤅𐤓
𐤊
𐤅𐤍𐤂𐤄
'uzowh
hebeyownh
lowwesamh
yadowh
mi
qarenayimh
tiheyehh
'owrh
ka
wenogahh
'uzow
hebeyown
lowwesam
yadow
mi
qarenayim
tiheyeh
'owr
ka
wenogah
His power
is hidden.
where
His hand,
from
rays [flashed]
was
like the sunlight;
[His] radiance
3-4. And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
hab 3:5
לְרַגְלָֽיו
רֶ֖שֶׁף
וְיֵצֵ֥א
דָּ֑בֶר
יֵ֣לֶךְ
לְפָנָ֖יו
𐤋𐤓𐤂𐤋𐤉𐤅
𐤓𐤔𐤐
𐤅𐤉𐤑𐤀
𐤃𐤓
𐤉𐤋𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
leragelaywh
reseph
weyese'
daberh
yeleke
lepanaywh
leragelayw
resep
weyese'
daber
yeleke
lepanayw
in His steps.
and pestilence
followed
Plague
went
before Him,
3-5. Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
hab 3:6
עֹולָ֖ם
הֲלִיכֹ֥ות
עֹולָ֑ם
גִּבְעֹ֣ות
שַׁח֖וּ
עַ֔ד
הַרְרֵי
וַיִּתְפֹּֽצְצוּ֙
גֹּויִ֔ם
וַיַּתֵּ֣ר
רָאָה֙
אֶ֗רֶץ
וַיְמֹ֣דֶד
עָמַ֣ד
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤄𐤋𐤉𐤊𐤅𐤕
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤂𐤏𐤅𐤕
𐤔𐤇𐤅
𐤏𐤃
𐤄𐤓𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤕𐤐𐤑𐤑𐤅
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤓
𐤓𐤀𐤄
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤉𐤌𐤃𐤃
𐤏𐤌𐤃
'owlamh
haliykowth
'owlamh
gibe'owth
sahwh
'adh
harereyh
wayiteposeswh
gowyimh
wayaterh
ra'ahh
'eresh
wayemodedh
'amadh
'owlam
haliykowt
'owlam
gibe'owt
sahw
'ad
harerey
wayiteposesw
gowyim
wayater
ra'ah
'eres
wayemoded
'amad
everlasting.
ways [are]
the perpetual
hills
bowed.
the ancient
mountains
were scattered;
the nations;
and startled
He looked
the earth;
and measured
He stood
3-6. He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
hab 3:7
מִדְיָֽן
אֶ֥רֶץ
יְרִיעֹ֖ות
יִרְגְּז֕וּן
כוּשָׁ֑ן
אָהֳלֵ֣י
רָאִ֖יתִי
אָ֔וֶן
לֹֽותַּ֣חַת
𐤌𐤃𐤉𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤓𐤉𐤏𐤅𐤕
𐤉𐤓𐤂𐤆𐤅𐤍
𐤊𐤅𐤔𐤍
𐤀𐤄𐤋𐤉
𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤅𐤍
𐤋𐤅𐤕𐤇𐤕
mideyanh
'eresh
yeriy'owth
yiregezwnh
kwsanh
'aholeyh
ra'iytiyh
'awenh
lowtahath
mideyan
'eres
yeriy'owt
yiregezwn
kwsan
'aholey
ra'iytiy
'awen
lowtahat
of Midian
the curtains
were trembling.
of Cushan
the tents
I saw
distress;
His in
3-7. I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
hab 3:8
יְשׁוּעָֽה
מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ
סוּסֶ֔יךָ
עַל
כִּ֤יתִרְכַּב֙
עֶבְרָתֶ֑ךָ
אִםבַּיָּ֖ם
אַפֶּ֔ךָ
אִ֤םבַּנְּהָרִים֙
יְהוָ֔ה
חָרָ֣ה
בִנְהָרִים֙
הֲ
𐤉𐤔𐤅𐤏𐤄
𐤌𐤓𐤊𐤕𐤉𐤊
𐤎𐤅𐤎𐤉𐤊
𐤏𐤋
𐤊𐤉𐤕𐤓𐤊
𐤏𐤓𐤕𐤊
𐤀𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤐𐤊
𐤀𐤌𐤍𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤇𐤓𐤄
𐤍𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤄
yesw'ahh
marekeboteyka
swseyka
'alh
kiytirekabh
'eberateka
'imbayamh
'apeka
'imbanehariymh
yehwahh
harahh
binehariymh
ha
yesw'ah
marekeboteyka
swseyka
'al
kiytirekab
'eberateka
'imbayam
'apeka
'imbanehariym
yehwah
harah
binehariym
ha
of salvation?
on Your chariots
Your horses,
on
when You rode
Did You rage
against the sea
Was Your wrath
against the streams?
O LORD?
Were You angry
at the rivers,
3-8. Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
hab 3:9
אָֽרֶץ
תְּבַקַּע
נְהָרֹ֖ות
סֶ֑לָה
אֹ֣מֶר
מַטֹּ֖ות
שְׁבֻעֹ֥ות
קַשְׁתֶּ֔ךָ
תֵעֹור֙
עֶרְיָ֤ה
𐤀𐤓𐤑
𐤕𐤒𐤏
𐤍𐤄𐤓𐤅𐤕
𐤎𐤋𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤈𐤅𐤕
𐤔𐤏𐤅𐤕
𐤒𐤔𐤕𐤊
𐤕𐤏𐤅𐤓
𐤏𐤓𐤉𐤄
'aresh
tebaqa'
neharowth
selahh
'omerh
matowth
sebu'owth
qaseteka
te'owrh
'ereyahh
'ares
tebaqa'
neharowt
selah
'omer
matowt
sebu'owt
qaseteka
te'owr
'ereyah
the earth
You split
with rivers.
Selah
You called for
many arrows.
Your bow;
You brandished
3-9. Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
hab 3:10
נָשָֽׂא
יָדֵ֥יהוּ
רֹ֖ום
קֹולֹ֔ו
תְּהֹום֙
נָתַ֤ן
עָבָ֑ר
מַ֖יִם
זֶ֥רֶם
הָרִ֔ים
יָחִ֨ילוּ֙
רָא֤וּךָ
𐤍𐤔𐤀
𐤉𐤃𐤉𐤄𐤅
𐤓𐤅𐤌
𐤒𐤅𐤋𐤅
𐤕𐤄𐤅𐤌
𐤍𐤕𐤍
𐤏𐤓
𐤌𐤉𐤌
𐤆𐤓𐤌
𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤇𐤉𐤋𐤅
𐤓𐤀𐤅𐤊
nasa'
yadeyhwh
rowmh
qowlowh
tehowmh
natanh
'abarh
mayimh
zeremh
hariymh
yahiylwh
ra'wka
nasa'
yadeyhw
rowm
qowlow
tehowm
natan
'abar
mayim
zerem
hariym
yahiylw
ra'wka
and lifted
its hands
on high.
with its voice
The deep
roared
swept by.
of water
torrents
The mountains
[and] quaked;
saw You
3-10. The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
hab 3:11
חֲנִיתֶֽךָ
בְּרַ֥ק
לְנֹ֖גַהּ
יְהַלֵּ֔כוּ
חִצֶּ֨יךָ֙
לְאֹ֤ור
זְבֻ֑לָה
עָ֣מַד
יָרֵ֖חַ
שֶׁ֥מֶשׁ
𐤇𐤍𐤉𐤕𐤊
𐤓𐤒
𐤋𐤍𐤂𐤄
𐤉𐤄𐤋𐤊𐤅
𐤇𐤑𐤉𐤊
𐤋𐤀𐤅𐤓
𐤆𐤋𐤄
𐤏𐤌𐤃
𐤉𐤓𐤇
𐤔𐤌𐤔
haniyteka
beraqh
lenogahh
yehalekwh
hiseyka
le'owrh
zebulahh
'amadh
yareha
semesh
haniyteka
beraq
lenogah
yehalekw
hiseyka
le'owr
zebulah
'amad
yareha
semes
spear.
of Your shining
at the brightness
of Your flying
arrows,
at the flash
in their places
stood still
and moon
Sun
3-11. The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
hab 3:12
גֹּויִֽם
תָּד֥וּשׁ
בְּאַ֖ף
אָ֑רֶץ
תִּצְעַד
בְּזַ֖עַם
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤕𐤃𐤅𐤔
𐤀𐤐
𐤀𐤓𐤑
𐤕𐤑𐤏𐤃
𐤆𐤏𐤌
gowyimh
tadwsh
be'aph
'aresh
tise'adh
beza'amh
gowyim
tadws
be'ap
'ares
tise'ad
beza'am
the nations
You threshed
in wrath.
across the earth
You marched
with fury;
3-12. Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
hab 3:13
סֶֽלָה
צַוָּ֖אר
עַד
יְסֹ֥וד
עָרֹ֛ות
רָשָׁ֔ע
בֵּ֣ית
מִ
רֹּאשׁ֙
מָחַ֤צְתָּ
מְשִׁיחֶ֑ךָ
אֶת
לְיֵ֖שַׁע
עַמֶּ֔ךָ
לְיֵ֣שַׁע
יָצָ֨אתָ֙
𐤎𐤋𐤄
𐤑𐤅𐤀𐤓
𐤏𐤃
𐤉𐤎𐤅𐤃
𐤏𐤓𐤅𐤕
𐤓𐤔𐤏
𐤉𐤕
𐤌
𐤓𐤀𐤔
𐤌𐤇𐤑𐤕
𐤌𐤔𐤉𐤇𐤊
𐤀𐤕
𐤋𐤉𐤔𐤏
𐤏𐤌𐤊
𐤋𐤉𐤔𐤏
𐤉𐤑𐤀𐤕
selahh
sawa'rh
'adh
yesowdh
'arowth
rasa'
beyth
mi
ro'sh
mahaseta
mesiyheka
'eth
leyesa'
'ameka
leyesa'
yasa'ta
selah
sawa'r
'ad
yesowd
'arowt
rasa'
beyt
mi
ro's
mahaseta
mesiyheka
'et
leyesa'
'ameka
leyesa'
yasa'ta
Selah
from head
to
foot.
and stripped him
of the wicked
of the house
the head
You crushed
Your anointed.
to save
of Your people,
for the salvation
You went forth
3-13. Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
hab 3:14
בַּמִּסְתָּֽר
עָנִ֖י
לֶאֱכֹ֥ל
כְּמֹו
עֲלִ֣יצֻתָ֔ם
לַהֲפִיצֵ֑נִי
יִסְעֲר֖וּ
פְּרָזָ֔יו
רֹ֣אשׁ
בְמַטָּיו֙
נָקַ֤בְתָּ
𐤌𐤎𐤕𐤓
𐤏𐤍𐤉
𐤋𐤀𐤊𐤋
𐤊𐤌𐤅
𐤏𐤋𐤉𐤑𐤕𐤌
𐤋𐤄𐤐𐤉𐤑𐤍𐤉
𐤉𐤎𐤏𐤓𐤅
𐤐𐤓𐤆𐤉𐤅
𐤓𐤀𐤔
𐤌𐤈𐤉𐤅
𐤍𐤒𐤕
bamisetarh
'aniyh
le'ekolh
kemowh
'aliysutamh
lahapiyseniyh
yise'arwh
perazaywh
ro'sh
bemataywh
naqabeta
bamisetar
'aniy
le'ekol
kemow
'aliysutam
lahapiyseniy
yise'arw
perazayw
ro's
bematayw
naqabeta
to secretly
the weak.
devour
as though ready
gloating
to scatter us,
stormed out
when his warriors
his head,
With his own spear
You pierced
3-14. Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
hab 3:15
רַבִּֽים
מַ֥יִם
חֹ֖מֶר
סוּסֶ֑יךָ
בַיָּ֖ם
דָּרַ֥כְתָּ
𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤉𐤌
𐤇𐤌𐤓
𐤎𐤅𐤎𐤉𐤊
𐤉𐤌
𐤃𐤓𐤊𐤕
rabiymh
mayimh
homerh
swseyka
bayamh
daraketa
rabiym
mayim
homer
swseyka
bayam
daraketa
the great
waters.
churning
with Your horses,
the sea
You trampled
3-15. Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
hab 3:16
יְגוּדֶֽנּוּ
לְעַ֥ם
לַעֲלֹ֖ות
צָרָ֔ה
לְיֹ֣ום
אֲשֶׁ֤ראָנ֨וּחַ֙
אֶרְגָּ֑ז
וְתַחְתַּ֣י
בַּעֲצָמַ֖י
רָקָ֛ב
יָבֹ֥וא
שְׂפָתַ֔י
צָלֲל֣וּ
לְקֹול֙
בִּטְנִ֗י
וַתִּרְגַּ֣ז
שָׁמַ֣עְתִּי
𐤉𐤂𐤅𐤃𐤍𐤅
𐤋𐤏𐤌
𐤋𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤑𐤓𐤄
𐤋𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤅𐤇
𐤀𐤓𐤂𐤆
𐤅𐤕𐤇𐤕𐤉
𐤏𐤑𐤌𐤉
𐤓𐤒
𐤉𐤅𐤀
𐤔𐤐𐤕𐤉
𐤑𐤋𐤋𐤅
𐤋𐤒𐤅𐤋
𐤈𐤍𐤉
𐤅𐤕𐤓𐤂𐤆
𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉
yegwdenwh
le'amh
la'alowth
sarahh
leyowmh
'aser'anwha
'eregazh
wetahetayh
ba'asamayh
raqabh
yabow'
sepatayh
salalwh
leqowlh
biteniyh
watiregazh
sama'etiyh
yegwdenw
le'am
la'alowt
sarah
leyowm
'aser'anwha
'eregaz
wetahetay
ba'asamay
raqab
yabow'
sepatay
salalw
leqowl
biteniy
watiregaz
sama'etiy
who invade us.
the people
to come upon
of distress
for the day
Yet I must wait patiently
I trembled
where I stood.
my bones;
Decay
entered
my lips
quivered
at the sound.
within;
and trembled
I heard
3-16. When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
hab 3:17
בָּרְפָתִֽים
בָּקָ֖ר
וְאֵ֥ין
צֹ֔אן
מִּכְלָה֙
מִ
גָּזַ֤ר
אֹ֑כֶל
עָ֣שָׂה
לֹא
וּשְׁדֵמֹ֖ות
זַ֔יִת
מַעֲשֵׂה
כִּחֵשׁ֙
בַּגְּפָנִ֔ים
יְבוּל֙
וְאֵ֤ין
תִפְרָ֗ח
לֹֽא
כִּֽיתְאֵנָ֣ה
𐤓𐤐𐤕𐤉𐤌
𐤒𐤓
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤑𐤀𐤍
𐤌𐤊𐤋𐤄
𐤌
𐤂𐤆𐤓
𐤀𐤊𐤋
𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤔𐤃𐤌𐤅𐤕
𐤆𐤉𐤕
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤇𐤔
𐤂𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤉𐤅𐤋
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤕𐤐𐤓𐤇
𐤋𐤀
𐤊𐤉𐤕𐤀𐤍𐤄
barepatiymh
baqarh
we'eynh
so'nh
mikelahh
mi
gazarh
'okelh
'asahh
lo'
wsedemowth
zayith
ma'asehh
kihesh
bagepaniymh
yebwlh
we'eynh
tiperahh
lo'
kiyte'enahh
barepatiym
baqar
we'eyn
so'n
mikelah
mi
gazar
'okel
'asah
lo'
wsedemowt
zayit
ma'aseh
kihes
bagepaniym
yebwl
we'eyn
tiperah
lo'
kiyte'enah
[are] in the stalls,
cattle
and no
though the sheep
the fold
from
are cut off
food,
produce
no
and the fields
though the olive
crop
fails
[is] on the vines,
fruit
and no
bud
does not
Though the fig tree
3-17. Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
hab 3:18
יִשְׁעִֽי
בֵּאלֹהֵ֥י
אָגִ֖ילָה
אֶעְלֹ֑וזָה
בַּיהוָ֣ה
וַאֲנִ֖י
𐤉𐤔𐤏𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤀𐤂𐤉𐤋𐤄
𐤀𐤏𐤋𐤅𐤆𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤀𐤍𐤉
yise'iyh
be'loheyh
'agiylahh
'e'elowzahh
bayhwahh
wa'aniyh
yise'iy
be'lohey
'agiylah
'e'elowzah
bayhwah
wa'aniy
of my salvation!
in the God
I will rejoice
will exult
in the LORD;
yet I
3-18. Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
hab 3:19
בִּנְגִינֹותָֽי
לַמְנַצֵּ֖חַ
יַדְרִכֵ֑נִי
בָּמֹותַ֖י
וְעַ֥ל
אַיָּלֹ֔ות
כָּֽ
רַגְלַי֙
וַיָּ֤שֶׂם
חֵילִ֔י
אֲדֹנָי֙
יְהוִ֤ה
𐤍𐤂𐤉𐤍𐤅𐤕𐤉
𐤋𐤌𐤍𐤑𐤇
𐤉𐤃𐤓𐤊𐤍𐤉
𐤌𐤅𐤕𐤉
𐤅𐤏𐤋
𐤀𐤉𐤋𐤅𐤕
𐤊
𐤓𐤂𐤋𐤉
𐤅𐤉𐤔𐤌
𐤇𐤉𐤋𐤉
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
binegiynowtayh
lamenaseha
yaderikeniyh
bamowtayh
we'alh
'ayalowth
ka
ragelayh
wayasemh
heyliyh
'adonayh
yehwihh
binegiynowtay
lamenaseha
yaderikeniy
bamowtay
we'al
'ayalowt
ka
ragelay
wayasem
heyliy
'adonay
yehwih
With stringed instruments.
For the choirmaster.
He makes me walk
the heights!
upon
like those of a deer;
my feet
He makes
is my strength;
the Lord
GOD
3-19. The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.