zep 3:1

הַיֹּונָֽההָעִ֖ירוְנִגְאָלָ֑המֹרְאָ֖ההֹ֥וי
hayownahh
ha'iyrh
wenige'alahh
more'ahh
howyh
hayownah
ha'iyr
wenige'alah
more'ah
howy
of oppressors,
to the city
and defiled!
rebellious
Woe

3-1. Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!

zep 3:2

קָרֵֽבָהלֹ֥אאֶלאֱלֹהֶ֖יהָבָטָ֔חָהלֹ֣אבַּֽיהוָה֙מוּסָ֑רלָקְחָ֖הלֹ֥אבְּקֹ֔ולשָֽׁמְעָה֙לֹ֤א
qarebahh
lo'
'el'eloheyha
batahahh
lo'
bayhwahh
mwsarh
laqehahh
lo'
beqowlh
same'ahh
lo'
qarebah
lo'
'el'eloheyha
batahah
lo'
bayhwah
mwsar
laqehah
lo'
beqowl
same'ah
lo'
drawn near
she has not
to her God.
trust
She does not
in the LORD;
instruction.
she accepted
no
voice;
She heeded
no

3-2. She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

zep 3:3

לַבֹּֽקֶרגָרְמ֖וּלֹ֥אעֶ֔רֶבזְאֵ֣בֵישֹׁפְטֶ֨יהָ֙שֹֽׁאֲגִ֑יםאֲרָיֹ֖ותבְקִרְבָּ֔הּשָׂרֶ֣יהָ
laboqerh
garemwh
lo'
'erebh
ze'ebeyh
sopeteyha
so'agiymh
'arayowth
beqirebahh
sareyha
laboqer
garemw
lo'
'ereb
ze'ebey
sopeteyha
so'agiym
'arayowt
beqirebah
sareyha
for the morning.
leaving
nothing
evening
wolves,
her judges [are]
are roaring
lions;
Her princes

3-3. Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.

zep 3:4

תֹּורָֽהחָמְס֖וּקֹ֔דֶשׁחִלְּלוּכֹּהֲנֶ֨יהָ֙בֹּֽגְדֹ֑ותאַנְשֵׁ֖יפֹּֽחֲזִ֔יםנְבִיאֶ֨יהָ֙
towrahh
hameswh
qodesh
hilelwh
kohaneyha
bogedowth
'aneseyh
pohaziymh
nebiy'eyha
towrah
hamesw
qodes
hilelw
kohaneyha
bogedowt
'anesey
pohaziym
nebiy'eyha
the law.
they do violence to
the sanctuary;
profane
Her priests
faithless
men.
are reckless,
Her prophets

3-4. Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

zep 3:5

בֹּֽשֶׁתעַוָּ֖ליֹודֵ֥עַוְלֹֽאנֶעְדָּ֔רלֹ֣אלָאֹור֙יִתֵּ֤ןמִשְׁפָּטֹ֨ובַּבֹּ֜קֶרבַּבֹּ֨קֶרעַוְלָ֑היַעֲשֶׂ֖הלֹ֥אבְּקִרְבָּ֔הּצַדִּיק֙יְהוָ֤ה
boseth
'awalh
yowde'a
welo'
ne'edarh
lo'
la'owrh
yitenh
misepatowh
baboqerh
baboqerh
'awelahh
ya'asehh
lo'
beqirebahh
sadiyqh
yehwahh
boset
'awal
yowde'a
welo'
ne'edar
lo'
la'owr
yiten
misepatow
baboqer
baboqer
'awelah
ya'aseh
lo'
beqirebah
sadiyq
yehwah
shame.
yet the unjust
knows
no
fail
He does not
at dawn,
He applies
His justice
by morning;
morning
wrong.
He does
no
within her
is righteous;
The LORD

3-5. The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.

zep 3:6

יֹושֵֽׁבאֵ֥יןמֵאִ֖ישׁבְּלִימִעָרֵיהֶ֛םנִצְדּ֧וּעֹובֵ֑רבְּלִ֣ימִחֽוּצֹותָ֖םהֶחֱרַ֥בְתִּיפִּנֹּותָ֔םנָשַׁ֨מּוּ֙גֹויִ֗םהִכְרַ֣תִּי
yowsebh
'eynh
me
'iysh
beliyh
mi
'areyhemh
nisedwh
'owberh
beliyh
mi
hwsowtamh
heherabetiyh
pinowtamh
nasamwh
gowyimh
hikeratiyh
yowseb
'eyn
me
'iys
beliy
mi
'areyhem
nisedw
'owber
beliy
mi
hwsowtam
heherabetiy
pinowtam
nasamw
gowyim
hikeratiy
inhabitant.
no
man,
with no
Their cities
are laid waste,
to pass through.
with no one
their streets {deserted}
I have made
their corner towers
are destroyed.
the nations;
“I have cut off

3-6. I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.

zep 3:7

עֲלִילֹותָֽםכֹּ֖להִשְׁחִ֔יתוּהִשְׁכִּ֣ימוּאָכֵן֙עָלֶ֑יהָאֲשֶׁרפָּקַ֖דְתִּיכֹּ֥למְעֹונָ֔הּיִכָּרֵ֣תוְלֹֽאמוּסָ֔רתִּקְחִ֣יאֹותִי֙תִּירְאִ֤יאַךְאָמַ֜רְתִּי
'aliylowtamh
kolh
hisehiytwh
hisekiymwh
'akenh
'aleyha
'aserpaqadetiyh
kolh
me'ownahh
yikareth
welo'
mwsarh
tiqehiyh
'owtiyh
tiyre'iyh
'ake
'amaretiyh
'aliylowtam
kol
hisehiytw
hisekiymw
'aken
'aleyha
'aserpaqadetiy
kol
me'ownah
yikaret
welo'
mwsar
tiqehiy
'owtiy
tiyre'iy
'ake
'amaretiy
their deeds.
all
to corrupt
they rose early
But
her.
for which I punished
[despite] all
Then her dwelling place
be cut off
would not
correction.’
and accept
Me
you will fear
‘Surely
I said,

3-7. I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

zep 3:8

הָאָֽרֶץכָּלתֵּאָכֵ֖לקִנְאָתִ֔יכִּ֚יבְּאֵ֣שׁאַפִּ֔יחֲרֹ֣וןכֹּ֚לזַעְמִי֙עֲלֵיהֶ֤םלִשְׁפֹּ֨ךְמַמְלָכֹ֗ותלְקָבְצִ֣יגֹּויִ֜םלֶאֱסֹ֨ףכִּ֣ימִשְׁפָּטִי֩לְעַ֑דקוּמִ֣ילְיֹ֖וםיְהוָ֔הלִי֙נְאֻםחַכּוּלָכֵ֤ן
ha'aresh
kalh
te'akelh
qine'atiyh
kiybe'esh
'apiyh
harownh
kolh
za'emiyh
'aleyhemh
lisepoke
mamelakowth
leqabesiyh
gowyimh
le'esoph
kiymisepatiyh
le'adh
qwmiyh
leyowmh
yehwahh
liyne'umh
hakwh
lakenh
ha'ares
kal
te'akel
qine'atiy
kiybe'es
'apiy
harown
kol
za'emiy
'aleyhem
lisepoke
mamelakowt
leqabesiy
gowyim
le'esop
kiymisepatiy
le'ad
qwmiy
leyowm
yehwah
liyne'um
hakw
laken
the earth
all
will be consumed
of My jealousy.
For For by the fire
My burning anger.
all
My indignation,
upon them
to pour out
kingdoms,
to assemble
nations,
is to gather
For My decision
to testify.
I rise
“until the day
the LORD,
for Me,” declares
wait
Therefore

3-8. Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.

zep 3:9

אֶחָֽדשְׁכֶ֥םלְעָבְדֹ֖ויְהוָ֔הבְּשֵׁ֣םכֻלָּם֙לִקְרֹ֤אבְרוּרָ֑השָׂפָ֣האֶלעַמִּ֖יםאֶהְפֹּ֥ךְכִּֽיאָ֛ז
'ehadh
sekemh
le'abedowh
yehwahh
besemh
kulamh
liqero'
berwrahh
sapahh
'el'amiymh
'ehepoke
kiy'azh
'ehad
sekem
le'abedow
yehwah
besem
kulam
liqero'
berwrah
sapah
'el'amiym
'ehepoke
kiy'az
to shoulder.
shoulder
and serve Him
of the LORD
upon the name
that all
may call
pure
lips
to the peoples,
I will restore
For then

3-9. For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.

zep 3:10

מִנְחָתִֽייֹובִל֖וּןפּוּצַ֔יבַּתעֲתָרַי֙כ֑וּשׁלְנַֽהֲרֵיעֵ֖בֶרמֵ
minehatiyh
yowbilwnh
pwsayh
bath
'atarayh
kwsh
lenahareyh
'eberh
me
minehatiy
yowbilwn
pwsay
bat
'ataray
kws
lenaharey
'eber
me
an offering.
will bring Me
My scattered
people,
My worshipers,
of Cush
the rivers
beyond
From

3-10. From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.

zep 3:11

קָדְשִֽׁיבְּהַ֥רעֹ֖ודלְגָבְהָ֛התֹוסִ֧פִיוְלֹֽאגַּאֲוָתֵ֔ךְעַלִּיזֵי֙קִּרְבֵּ֗ךְמִאָסִ֣ירבִּ֑יכִּיאָ֣זאֲשֶׁ֥רפָּשַׁ֖עַתְּעֲלִילֹתַ֔יִךְכֹּ֣למִתֵבֹ֨ושִׁי֙לֹ֤אהַה֗וּאבַּיֹּ֣ום
qadesiyh
beharh
'owdh
legabehahh
towsipiyh
welo'
ga'awateke
'aliyzeyh
qirebeke
mi
'asiyrh
biykiy'azh
'aserpasa'ate
'aliylotayike
kolh
mi
tebowsiyh
lo'
hahw'
bayowmh
qadesiy
behar
'owd
legabehah
towsipiy
welo'
ga'awateke
'aliyzey
qirebeke
mi
'asiyr
biykiy'az
'aserpasa'ate
'aliylotayike
kol
mi
tebowsiy
lo'
hahw'
bayowm
on My holy
mountain.
be haughty
again
and you will never
in their pride,
those who rejoice
among you
from
I will remove
against Me. For then
by which you transgress
of the deeds
for any
be put to shame
you will not
On that
day

3-11. In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.

zep 3:12

יְהוָֽהבְּשֵׁ֥םוְחָס֖וּוָדָ֑לעָנִ֖יעַ֥םבְקִרְבֵּ֔ךְוְהִשְׁאַרְתִּ֣י
yehwahh
besemh
wehaswh
wadalh
'aniyh
'amh
beqirebeke
wehise'aretiyh
yehwah
besem
wehasw
wadal
'aniy
'am
beqirebeke
wehise'aretiy
of the LORD.
in the name
and they will trust
and humble
a meek
people,
within you
But I will leave

3-12. I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

zep 3:13

מַחֲרִֽידוְאֵ֥יןוְרָבְצ֖וּיִרְע֥וּכִּֽיהֵ֛מָּהתַּרְמִ֑יתלְשֹׁ֣וןבְּפִיהֶ֖םיִמָּצֵ֥אוְלֹֽאכָזָ֔ביְדַבְּר֣וּוְלֹאעַוְלָה֙יַעֲשׂ֤וּלֹֽאיִשְׂרָאֵ֜לשְׁאֵרִ֨ית
mahariydh
we'eynh
werabeswh
yire'wh
kiyhemahh
taremiyth
lesownh
bepiyhemh
yimase'
welo'
kazabh
yedaberwh
welo'
'awelahh
ya'aswh
lo'
yisera'elh
se'eriyth
mahariyd
we'eyn
werabesw
yire'w
kiyhemah
taremiyt
lesown
bepiyhem
yimase'
welo'
kazab
yedaberw
welo'
'awelah
ya'asw
lo'
yisera'el
se'eriyt
to make them tremble.”
with no one
and lie down,
will feed
But they
a deceitful
tongue
in their mouths.
be found
nor will
lies,
speak
[or]
wrong
do
will no longer
of Israel
The remnant

3-13. The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.

zep 3:14

יְרוּשָׁלִָֽםבַּ֖תלֵ֔בבְּכָלוְעָלְזִי֙שִׂמְחִ֤ייִשְׂרָאֵ֑להָרִ֖יעוּצִיֹּ֔וןבַּתרָנִּי֙
yerwsalaimh
bath
lebh
bekalh
we'aleziyh
simehiyh
yisera'elh
hariy'wh
siyownh
bath
raniyh
yerwsalaim
bat
leb
bekal
we'aleziy
simehiy
yisera'el
hariy'w
siyown
bat
raniy
of Jerusalem!
O daughter
your heart,
with all
and rejoice
Be glad
O Israel!
shout aloud,
of Zion;
O daughter
Sing for joy,

3-14. Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.

zep 3:15

עֹֽודרָ֖עתִֽירְאִ֥ילֹאבְּקִרְבֵּ֔ךְיְהוָה֙יִשְׂרָאֵ֤למֶ֣לֶךְאֹֽיְבֵ֑ךְפִּנָּ֖המִשְׁפָּטַ֔יִךְיְהוָה֙הֵסִ֤יר
'owdh
ra'
tiyre'iyh
lo'
beqirebeke
yehwahh
yisera'elh
meleke
'oyebeke
pinahh
misepatayike
yehwahh
hesiyrh
'owd
ra'
tiyre'iy
lo'
beqirebeke
yehwah
yisera'el
meleke
'oyebeke
pinah
misepatayike
yehwah
hesiyr
longer
any harm.
will you fear
no
is among you;
the LORD,
Israel's
King,
your enemy.
He has turned back
your punishment;
The LORD
has taken away

3-15. The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.

zep 3:16

יָדָֽיִךְיִרְפּ֥וּאַלצִיֹּ֖וןתִּירָ֑אִיאַללִירֽוּשָׁלִַ֖םיֵאָמֵ֥רהַה֔וּאבַּיֹּ֣ום
yadayike
yirepwh
'alh
siyownh
tiyra'iyh
'alh
liyrwsalaimh
ye'amerh
hahw'
bayowmh
yadayike
yirepw
'al
siyown
tiyra'iy
'al
liyrwsalaim
ye'amer
hahw'
bayowm
let your hands
fall limp.
do not
O Zion;
fear,
“Do not
to Jerusalem:
they will say
On that
day

3-16. In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.

zep 3:17

בְּרִנָּֽהעָלַ֖יִךְיָגִ֥ילבְּאַ֣הֲבָתֹ֔ויַחֲרִישׁ֙בְּשִׂמְחָ֗העָלַ֜יִךְיָשִׂ֨ישׂיֹושִׁ֑יעַגִּבֹּ֣ורבְּקִרְבֵּ֖ךאֱלֹהַ֛יִךְיְהוָ֧ה
berinahh
'alayike
yagiylh
be'ahabatowh
yahariysh
besimehahh
'alayike
yasiysh
yowsiy'a
gibowrh
beqirebekh
'elohayike
yehwahh
berinah
'alayike
yagiyl
be'ahabatow
yahariys
besimehah
'alayike
yasiys
yowsiy'a
gibowr
beqirebek
'elohayike
yehwah
with singing.”
over you
He will rejoice
with His love;
He will quiet [you]
with gladness;
over you
He will rejoice
to save.
He is mighty
is among you;
your God
The LORD

3-17. The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.

zep 3:18

חֶרְפָּֽהעָלֶ֖יהָמַשְׂאֵ֥תהָי֑וּמִמֵּ֣ךְאָסַ֖פְתִּימֹּועֵ֛דמִנוּגֵ֧י
herepahh
'aleyha
mase'eth
haywh
mimeke
'asapetiyh
mow'edh
mi
nwgeyh
herepah
'aleyha
mase'et
hayw
mimeke
'asapetiy
mow'ed
mi
nwgey
reproach.
you will no longer suffer
so that
“I will gather
over the appointed feasts,
those among you
who grieve

3-18. I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

zep 3:19

בָּשְׁתָּֽםהָאָ֖רֶץבְּכָלוּלְשֵׁ֔םלִתְהִלָּ֣הוְשַׂמְתִּים֙אֲקַבֵּ֔ץוְהַנִּדָּחָה֙הַצֹּלֵעָ֗האֶתוְהֹושַׁעְתִּ֣יהַהִ֑יאבָּעֵ֣תמְעַנַּ֖יִךְכָּלאֶתעֹשֶׂ֛ההִנְנִ֥י
basetamh
ha'aresh
bekalh
wlesemh
litehilahh
wesametiymh
'aqabesh
wehanidahahh
hasole'ahh
'eth
wehowsa'etiyh
hahiy'
ba'eth
me'anayike
kalh
'eth
'osehh
hineniyh
basetam
ha'ares
bekal
wlesem
litehilah
wesametiym
'aqabes
wehanidahah
hasole'ah
'et
wehowsa'etiy
hahiy'
ba'et
me'anayike
kal
'et
'oseh
hineniy
for the disgraced
the earth.
throughout
and and fame
praise
and I will appoint
and gather
the scattered;
the lame
I will save
at that
time,
who afflict you.
with all
I will deal
Behold,

3-19. Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.

zep 3:20

יְהוָֽהאָמַ֥רלְעֵינֵיכֶ֖םשְׁבוּתֵיכֶ֛םאֶתבְּשׁוּבִ֧יהָאָ֔רֶץעַמֵּ֣יבְּכֹל֙וְלִתְהִלָּ֗הלְשֵׁ֣םאֶתְכֶ֜םכִּֽיאֶתֵּ֨ןאֶתְכֶ֑םקַבְּצִ֣יוּבָעֵ֖תאֶתְכֶ֔םאָבִ֣יאהַהִיא֙בָּעֵ֤ת
yehwahh
'amarh
le'eyneykemh
sebwteykemh
'eth
beswbiyh
ha'aresh
'ameyh
bekolh
welitehilahh
lesemh
'etekemh
kiy'etenh
'etekemh
qabesiyh
wba'eth
'etekemh
'abiy'
hahiy'
ba'eth
yehwah
'amar
le'eyneykem
sebwteykem
'et
beswbiy
ha'ares
'amey
bekol
welitehilah
lesem
'etekem
kiy'eten
'etekem
qabesiy
wba'et
'etekem
'abiy'
hahiy'
ba'et
the LORD.
says
before your eyes,”
your fortunes
when I restore
of the earth
the peoples
among all
and and praise
fame
you
For I will give
I will gather you.
yes, at the time
I will bring you in;
At that
time

3-20. At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.