3-1. And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,
jon 3:2
דֹּבֵ֥ר
אֲשֶׁ֥ראָנֹכִ֖י
הַקְּרִיאָ֔ה
אֵלֶ֨יהָ֙אֶת
וִּקְרָ֤א
הַגְּדֹולָ֑ה
הָעִ֣יר
אֶלנִֽינְוֵ֖ה
לֵ֥ךְ
ק֛וּם
𐤃𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤄𐤒𐤓𐤉𐤀𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤀𐤕
𐤅𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤋𐤍𐤉𐤍𐤅𐤄
𐤋𐤊
𐤒𐤅𐤌
doberh
'aser'anokiyh
haqeriy'ahh
'eleyha'eth
wiqera'
hagedowlahh
ha'iyrh
'elniynewehh
leke
qwmh
dober
'aser'anokiy
haqeriy'ah
'eleyha'et
wiqera'
hagedowlah
ha'iyr
'elniyneweh
leke
qwm
will give
that I
the message
and proclaim
the great
city
to of Nineveh
Go
“Arise!
3-2. Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
jon 3:3
יָמִֽים
שְׁלֹ֥שֶׁת
מַהֲלַ֖ךְ
לֵֽאלֹהִ֔ים
גְּדֹולָה֙
עִיר
הָיְתָ֤ה
וְנִֽינְוֵ֗ה
יְהוָ֑ה
דְבַ֣ר
כִּ
אֶלנִֽינְוֶ֖ה
וַיֵּ֛לֶךְ
יֹונָ֗ה
אֵלֶֽיךָוַיָּ֣קָם
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤌𐤄𐤋𐤊
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤏𐤉𐤓
𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤅𐤍𐤉𐤍𐤅𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤊
𐤀𐤋𐤍𐤉𐤍𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤉𐤅𐤍𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤅𐤉𐤒𐤌
yamiymh
seloseth
mahalake
le'lohiymh
gedowlahh
'iyrh
hayetahh
weniynewehh
yehwahh
debarh
ki
'elniynewehh
wayeleke
yownahh
'eleykawayaqamh
yamiym
seloset
mahalake
le'lohiym
gedowlah
'iyr
hayetah
weniyneweh
yehwah
debar
ki
'elniyneweh
wayeleke
yownah
'eleykawayaqam
a three-day
journey [to cross].
an exceedingly
great
city,
was
Now Nineveh
of the LORD.
in accordance with the word
to Nineveh
and went
This time Jonah
you.” you.” got up
3-3. So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.
jon 3:4
נֶהְפָּֽכֶת
וְנִֽינְוֵ֖ה
יֹ֔ום
אַרְבָּעִ֣ים
עֹ֚וד
וַיֹּאמַ֔ר
וַיִּקְרָא֙
אֶחָ֑ד
יֹ֣ום
מַהֲלַ֖ךְ
בָעִ֔יר
לָבֹ֣וא
יֹונָה֙
וַיָּ֤חֶל
𐤍𐤄𐤐𐤊𐤕
𐤅𐤍𐤉𐤍𐤅𐤄
𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤏𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤀𐤇𐤃
𐤉𐤅𐤌
𐤌𐤄𐤋𐤊
𐤏𐤉𐤓
𐤋𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤇𐤋
nehepaketh
weniynewehh
yowmh
'areba'iymh
'owdh
wayo'marh
wayiqera'
'ehadh
yowmh
mahalake
ba'iyrh
labow'
yownahh
wayahelh
nehepaket
weniyneweh
yowm
'areba'iym
'owd
wayo'mar
wayiqera'
'ehad
yowm
mahalake
ba'iyr
labow'
yownah
wayahel
will be overturned!”
and Nineveh
days
“Forty
more
and proclaimed,
On the first
day
of his walk,
into the city
Jonah
set out
3-4. And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
jon 3:5
קְטַנָּֽם
וְעַד
גְּדֹולָ֖ם
מִ
שַׂקִּ֔ים
וַיִּלְבְּשׁ֣וּ
צֹום֙
וַיִּקְרְאוּ
בֵּֽאלֹהִ֑ים
נִֽינְוֵ֖ה
אַנְשֵׁ֥י
וַֽיַּאֲמִ֛ינוּ
𐤒𐤈𐤍𐤌
𐤅𐤏𐤃
𐤂𐤃𐤅𐤋𐤌
𐤌
𐤔𐤒𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤔𐤅
𐤑𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤍𐤉𐤍𐤅𐤄
𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤉𐤍𐤅
qetanamh
we'adh
gedowlamh
mi
saqiymh
wayilebeswh
sowmh
wayiqere'wh
be'lohiymh
niynewehh
'aneseyh
waya'amiynwh
qetanam
we'ad
gedowlam
mi
saqiym
wayilebesw
sowm
wayiqere'w
be'lohiym
niyneweh
'anesey
waya'amiynw
the least.
of them to
the greatest
from
in sackcloth,
and dressed
a fast
They proclaimed
God.
And the Ninevites
vvv
believed
3-5. So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
jon 3:6
הָאֵֽפֶר
עַל
וַיֵּ֖שֶׁב
שַׂ֔ק
וַיְכַ֣ס
עָלָ֑יו
מֵֽ
אַדַּרְתֹּ֖ו
וַיַּעֲבֵ֥ר
כִּסְאֹ֔ו
מִ
וַיָּ֨קָם֙
נִֽינְוֵ֔ה
אֶלמֶ֣לֶך
הַדָּבָר֙
וַיִּגַּ֤ע
𐤄𐤀𐤐𐤓
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤔
𐤔𐤒
𐤅𐤉𐤊𐤎
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤌
𐤀𐤃𐤓𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤏𐤓
𐤊𐤎𐤀𐤅
𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤌
𐤍𐤉𐤍𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤄𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤂𐤏
ha'eperh
'alh
wayesebh
saqh
wayekash
'alaywh
me
'adaretowh
waya'aberh
kise'owh
mi
wayaqamh
niynewehh
'elmelekh
hadabarh
wayiga'
ha'eper
'al
wayeseb
saq
wayekas
'alayw
me
'adaretow
waya'aber
kise'ow
mi
wayaqam
niyneweh
'elmelek
hadabar
wayiga'
ashes.
and sat
with sackcloth,
covered [himself]
in
his royal robe,
took off
his throne,
from
he got up
of Nineveh,
the king
When word
reached
3-6. For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
jon 3:7
יִשְׁתּֽוּ
אַל
וּמַ֖יִם
יִרְע֔וּ
אַ֨ל
מְא֔וּמָה
יִטְעֲמוּ֙
אַֽל
וְהַצֹּ֗אן
הַבָּקָ֣ר
וְהַבְּהֵמָ֜ה
הָאָדָ֨ם
לֵאמֹ֑ר
וּגְדֹלָ֖יו
הַמֶּ֛לֶךְ
טַּ֧עַם
מִ
בְּנִֽינְוֵ֔ה
וַיֹּ֨אמֶר֙
וַיַּזְעֵ֗ק
𐤉𐤔𐤕𐤅
𐤀𐤋
𐤅𐤌𐤉𐤌
𐤉𐤓𐤏𐤅
𐤀𐤋
𐤌𐤀𐤅𐤌𐤄
𐤉𐤈𐤏𐤌𐤅
𐤀𐤋
𐤅𐤄𐤑𐤀𐤍
𐤄𐤒𐤓
𐤅𐤄𐤄𐤌𐤄
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤂𐤃𐤋𐤉𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤈𐤏𐤌
𐤌
𐤍𐤉𐤍𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤉𐤆𐤏𐤒
yisetwh
'alh
wmayimh
yire'wh
'alh
me'wmahh
yite'amwh
'alh
wehaso'nh
habaqarh
wehabehemahh
ha'adamh
le'morh
wgedolaywh
hameleke
ta'amh
mi
beniynewehh
wayo'merh
wayaze'eqh
yisetw
'al
wmayim
yire'w
'al
me'wmah
yite'amw
'al
wehaso'n
habaqar
wehabehemah
ha'adam
le'mor
wgedolayw
hameleke
ta'am
mi
beniyneweh
wayo'mer
wayaze'eq
or drink.
eat
They must not
anything at all.
taste
Let no
or flock,
herd
or beast,
man
and his nobles:
of the king
“By the decree
in Nineveh:
Then he issued a proclamation
3-7. And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:
jon 3:8
אֲשֶׁ֥רבְּכַפֵּיהֶֽם
הֶחָמָ֖ס
וּמִן
הָֽרָעָ֔ה
דַּרְכֹּ֣ו
מִ
אִ֚ישׁ
וְיָשֻׁ֗בוּ
בְּחָזְקָ֑ה
אֶלאֱלֹהִ֖ים
וְיִקְרְא֥וּ
וְהַבְּהֵמָ֔ה
הָֽאָדָם֙
שַׂקִּ֗ים
וְיִתְכַּסּ֣וּ
𐤀𐤔𐤓𐤊𐤐𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤇𐤌𐤎
𐤅𐤌𐤍
𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤃𐤓𐤊𐤅
𐤌
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤇𐤆𐤒𐤄
𐤀𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅
𐤅𐤄𐤄𐤌𐤄
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤔𐤒𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤊𐤎𐤅
'aserbekapeyhemh
hehamash
wminh
hara'ahh
darekowh
mi
'iysh
weyasubwh
behazeqahh
'el'elohiymh
weyiqere'wh
wehabehemahh
ha'adamh
saqiymh
weyitekaswh
'aserbekapeyhem
hehamas
wmin
hara'ah
darekow
mi
'iys
weyasubw
behazeqah
'el'elohiym
weyiqere'w
wehabehemah
ha'adam
saqiym
weyitekasw
in his hands.
the violence
and from
his evil
ways
from
Let each one
turn
earnestly
to God.
and have everyone call out
and and beast
Furthermore, let both man
with sackcloth,
be covered
3-8. But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.
jon 3:9
נֹאבֵֽד
וְלֹ֥א
אַפֹּ֖ו
חֲרֹ֥ון
מֵ
וְשָׁ֛ב
הָאֱלֹהִ֑ים
וְנִחַ֖ם
יָשׁ֔וּב
יֹודֵ֣עַ
מִֽי
𐤍𐤀𐤃
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤐𐤅
𐤇𐤓𐤅𐤍
𐤌
𐤅𐤔
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤇𐤌
𐤉𐤔𐤅
𐤉𐤅𐤃𐤏
𐤌𐤉
no'bedh
welo'
'apowh
harownh
me
wesabh
ha'elohiymh
wenihamh
yaswbh
yowde'a
miyh
no'bed
welo'
'apow
harown
me
wesab
ha'elohiym
weniham
yaswb
yowde'a
miy
perish.”
so that we will not
anger,
His fierce
from
He may turn
God
and relent;
may turn
knows?
Who
3-9. Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
jon 3:10
עָשָֽׂה
לָהֶ֖םוְלֹ֥א
לַעֲשֹׂות
אֲשֶׁרדִּבֶּ֥ר
הָרָעָ֛ה
עַל
הָאֱלֹהִ֗ים
וַיִּנָּ֣חֶם
הָרָעָ֑ה
דַּרְכָּ֣ם
מִ
כִּישָׁ֖בוּ
מַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם
אֶֽת
הָֽאֱלֹהִים֙
וַיַּ֤רְא
𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤍𐤇𐤌
𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤃𐤓𐤊𐤌
𐤌
𐤊𐤉𐤔𐤅
𐤌𐤏𐤔𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤓𐤀
'asahh
lahemwelo'
la'asowth
'aserdiberh
hara'ahh
'alh
ha'elohiymh
wayinahemh
hara'ahh
darekamh
mi
kiysabwh
ma'aseyhemh
'eth
ha'elohiymh
wayare'
'asah
lahemwelo'
la'asowt
'aserdiber
hara'ah
'al
ha'elohiym
wayinahem
hara'ah
darekam
mi
kiysabw
ma'aseyhem
'et
ha'elohiym
wayare'
upon them. upon them. upon them.
to bring
He had threatened
the disaster
from
[He]
relented
from their evil
ways—
that they had turned
their actions—
When God
saw
3-10. And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.