jon 4:1

וַיִּ֖חַרגְדֹולָ֑הרָעָ֣האֶליֹונָ֖הוַיֵּ֥רַע
wayiharh
gedowlahh
ra'ahh
'elyownahh
wayera'
wayihar
gedowlah
ra'ah
'elyownah
wayera'
and became angry.
was greatly
Jonah, however,
displeased,

4-1. But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.

jon 4:2

הָרָעָֽהעַלוְנִחָ֖םחֶ֔סֶדוְרַבאַפַּ֨יִם֙אֶ֤רֶךְוְרַח֔וּםחַנּ֣וּןאֵֽלכִּ֤יאַתָּה֙כִּ֣ייָדַ֗עְתִּיתַּרְשִׁ֑ישָׁהלִבְרֹ֣חַקִדַּ֖מְתִּיכֵּ֥ןעַלאַדְמָתִ֔יעַלהֱיֹותִי֙עַדדְבָרִ֗יזֶ֣הלֹואהֲיְהוָה֙אָנָּ֤הוַיֹּאמַ֗ראֶליְהוָ֜הלֹֽווַיִּתְפַּלֵּ֨ל
hara'ahh
'alh
wenihamh
hesedh
werabh
'apayimh
'ereke
werahwmh
hanwnh
'elh
kiy'atahh
kiyyada'etiyh
taresiysahh
liberoha
qidametiyh
kenh
'alh
'adematiyh
'alh
heyowtiyh
'adh
debariyh
zehh
low'
ha
yehwahh
'anahh
wayo'marh
'elyehwahh
lowwayitepalelh
hara'ah
'al
weniham
hesed
werab
'apayim
'ereke
werahwm
hanwn
'el
kiy'atah
kiyyada'etiy
taresiysah
liberoha
qidametiy
ken
'al
'adematiy
'al
heyowtiy
'ad
debariy
zeh
low'
ha
yehwah
'anah
wayo'mar
'elyehwah
lowwayitepalel
sending disaster.
from
One who relents
in loving devotion—
abounding
to anger,
slow
and compassionate
a gracious
God,
You [are]
that I knew
toward Tarshish.
to flee
I was so quick
This is why
my own country?
still in
I was
while
what I said
is this
not
LORD,
“O
saying,
to the LORD,
So he prayed

4-2. And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.

jon 4:3

חַיָּֽימֵמֹותִ֖יכִּ֛יטֹ֥ובמִמֶּ֑נִּינַפְשִׁ֖יאֶתנָ֥אקַחיְהוָ֔הוְעַתָּ֣ה
hayayh
me
mowtiyh
kiytowbh
mimeniyh
napesiyh
'eth
na'
qahh
yehwahh
we'atahh
hayay
me
mowtiy
kiytowb
mimeniy
napesiy
'et
na'
qah
yehwah
we'atah
than to live.”
for me to die
for it is better
from me,
my life
please
take
O LORD,
And now,

4-3. Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

jon 4:4

חָ֥רָההֵיטֵ֖בהַיְהוָ֔הוַיֹּ֣אמֶר
harahh
heytebh
ha
yehwahh
wayo'merh
harah
heyteb
ha
yehwah
wayo'mer
to be angry?”
any right
But the LORD
replied,

4-4. Then said the LORD, Doest thou well to be angry?

jon 4:5

בָּעִֽיריִּהְיֶ֖המַהאֲשֶׁ֣ריִרְאֶ֔העַ֚דבַּצֵּ֔לתַּחְתֶּ֨יהָ֙וַיֵּ֤שֶׁבסֻכָּ֗הלֹ֨ושָׁ֜םוַיַּעַשׂ֩לָעִ֑ירקֶּ֣דֶםמִוַיֵּ֖שֶׁבהָעִ֔ירמִןיֹונָה֙לָֽךְוַיֵּצֵ֤א
ba'iyrh
yiheyehh
mahh
'aseryire'ehh
'adh
baselh
taheteyha
wayesebh
sukahh
lowsamh
waya'ash
la'iyrh
qedemh
mi
wayesebh
ha'iyrh
minh
yownahh
lakewayese'
ba'iyr
yiheyeh
mah
'aseryire'eh
'ad
basel
taheteyha
wayeseb
sukah
lowsam
waya'as
la'iyr
qedem
mi
wayeseb
ha'iyr
min
yownah
lakewayese'
to the city.
would happen
what
see
to
in its shade
and sat
himself a shelter
[where]
he made
of it,
east
and sat down
the city
Then Jonah
“Have you “Have you left

4-5. So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.

jon 4:6

גְדֹולָֽהשִׂמְחָ֥ההַקִּֽיקָיֹ֖וןעַליֹונָ֛הוַיִּשְׂמַ֥חרָֽעָתֹ֑ולֹ֖ומֵלְהַצִּ֥ילרֹאשֹׁ֔ועַלצֵל֙לִֽהְיֹ֥ותלְיֹונָ֗העַ֣למֵוַיַּ֣עַלקִיקָיֹ֞וןאֱ֠לֹהִיםיְהוָֽהוַיְמַ֣ן
gedowlahh
simehahh
haqiyqayownh
'alh
yownahh
wayisemahh
ra'atowh
lowme
lehasiylh
ro'sowh
'alh
selh
liheyowth
leyownahh
'alh
me
waya'alh
qiyqayownh
'elohiymh
yehwahh
wayemanh
gedowlah
simehah
haqiyqayown
'al
yownah
wayisemah
ra'atow
lowme
lehasiyl
ro'sow
'al
sel
liheyowt
leyownah
'al
me
waya'al
qiyqayown
'elohiym
yehwah
wayeman
was greatly
the plant.
and Jonah
pleased
discomfort,
his his
to ease
head
with
shade
to provide
Jonah’s
over
and it grew up
a vine,
God
So the LORD
appointed

4-6. And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.

jon 4:7

וַיִּיבָֽשׁהַקִּֽיקָיֹ֖וןאֶתוַתַּ֥ךְלַֽמָּחֳרָ֑תהַשַּׁ֖חַרבַּעֲלֹ֥ותתֹּולַ֔עַתהָֽאֱלֹהִים֙וַיְמַ֤ן
wayiybash
haqiyqayownh
'eth
watake
lamahorath
hasaharh
ba'alowth
towla'ath
ha'elohiymh
wayemanh
wayiybas
haqiyqayown
'et
watake
lamahorat
hasahar
ba'alowt
towla'at
ha'elohiym
wayeman
so that it withered.
the plant
that attacked
the next day,
When dawn
came
a worm
God
appointed

4-7. But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.

jon 4:8

חַיָּֽימֵמֹותִ֖יטֹ֥ובוַיֹּ֕אמֶרלָמ֔וּתנַפְשֹׁו֙אֶתוַיִּשְׁאַ֤לוַיִּתְעַלָּ֑ףיֹונָ֖הרֹ֥אשׁעַלהַשֶּׁ֛מֶשׁוַתַּ֥ךְחֲרִישִׁ֔יתקָדִים֙ר֤וּחַאֱלֹהִ֜יםוַיְמַ֨ןהַשֶּׁ֗מֶשׁזְרֹ֣חַכִּוַיְהִ֣י
hayayh
me
mowtiyh
towbh
wayo'merh
lamwth
napesowh
'eth
wayise'alh
wayite'alaph
yownahh
ro'sh
'alh
hasemesh
watake
hariysiyth
qadiymh
rwha
'elohiymh
wayemanh
hasemesh
zeroha
ki
wayehiyh
hayay
me
mowtiy
towb
wayo'mer
lamwt
napesow
'et
wayise'al
wayite'alap
yownah
ro's
'al
hasemes
watake
hariysiyt
qadiym
rwha
'elohiym
wayeman
hasemes
zeroha
ki
wayehiy
than to live.”
for me to die
“It is better
saying,
to die,
and wished
so that he grew faint
Jonah’s
head
on
and the sun
beat down
a scorching
east
wind,
God
appointed
As the sun
was rising,

4-8. And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.

jon 4:9

מָֽוֶתלִ֖יעַדחָֽרָההֵיטֵ֥בוַיֹּ֕אמֶרהַקִּֽיקָיֹ֑וןלְךָ֖עַלחָרָֽההֵיטֵ֥בהַאֶליֹונָ֔האֱלֹהִים֙וַיֹּ֤אמֶר
maweth
liy'adh
harahh
heytebh
wayo'merh
haqiyqayownh
leka'alh
harahh
heytebh
ha
'elyownahh
'elohiymh
wayo'merh
mawet
liy'ad
harah
heyteb
wayo'mer
haqiyqayown
leka'al
harah
heyteb
ha
'elyownah
'elohiym
wayo'mer
die!”
enough to
“I am angry
“I do,”
he replied.
the plant?”
“Have you about
to be angry
any right
Jonah,
Then God
asked

4-9. And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.

jon 4:10

אָבָֽדלַ֥יְלָהוּבִןהָיָ֖הלַ֥יְלָהשֶׁבִּןגִדַּלְתֹּ֑ובֹּ֖ווְלֹ֣אעָמַ֥לְתָּאֲשֶׁ֛רלֹאהַקִּ֣יקָיֹ֔וןעַלחַ֨סְתָּ֙אַתָּ֥היְהוָ֔הוַיֹּ֣אמֶר
'abadh
layelahh
wbinh
hayahh
layelahh
sebinh
gidaletowh
bowwelo'
'amaleta
'aserlo'
haqiyqayownh
'alh
haseta
'atahh
yehwahh
wayo'merh
'abad
layelah
wbin
hayah
layelah
sebin
gidaletow
bowwelo'
'amaleta
'aserlo'
haqiyqayown
'al
haseta
'atah
yehwah
wayo'mer
and perished
in a night.
It sprang up
in a night in a night
made grow.
nor
tended
which you neither
the plant,
about
cared
“You
But the LORD
said,

4-10. Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:

jon 4:11

רַבָּֽהוּבְהֵמָ֖הלִשְׂמֹאלֹ֔ויְמִינֹ֣ובֵּיןיָדַע֙אֲשֶׁ֤רלֹֽאאָדָ֗םרִבֹּ֜ועֶשְׂרֵ֨השְׁתֵּיםמִֽבָּ֡הּהַרְבֵּה֩אֲשֶׁ֣ריֶשׁהַגְּדֹולָ֑ההָעִ֣ירנִינְוֵ֖העַלאָח֔וּסלֹ֣אוַֽאֲנִי֙
rabahh
wbehemahh
lisemo'lowh
yemiynowh
beynh
yada'
'aserlo'
'adamh
ribowh
'eserehh
seteymh
mi
bahharebehh
'aseryesh
hagedowlahh
ha'iyrh
niynewehh
'alh
'ahwsh
lo'
wa'aniyh
rabah
wbehemah
lisemo'low
yemiynow
beyn
yada'
'aserlo'
'adam
ribow
'esereh
seteym
mi
bahharebeh
'aseryes
hagedowlah
ha'iyr
niyneweh
'al
'ahws
lo'
wa'aniy
and many
cattle as well?”
from their left,
their right hand
tell
who cannot
people
120,000
more than
which has
the great
city
of Nineveh,
about
care
not
So should I

4-11. And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more then sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?