rut 3:1

אֲשֶׁ֥ריִֽיטַבלָ֛ךְמָנֹ֖וחַאֲבַקֶּשׁלֹ֧אהֲבִּתִּ֞יחֲמֹותָ֑הּלָ֖הּנָעֳמִ֣יוַתֹּ֥אמֶר
'aseryiytabh
lakemanowha
'abaqesh
lo'
ha
bitiyh
hamowtahh
lahna'omiyh
wato'merh
'aseryiytab
lakemanowha
'abaqes
lo'
ha
bitiy
hamowtah
lahna'omiy
wato'mer
that it may be well
for you, a place
seek
should I not
“My daughter,
One day Ruth’s mother-in-law
Naomi
said to her,

3-1. Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

rut 3:2

הַלָּֽיְלָההַשְּׂעֹרִ֖יםגֹּ֥רֶןאֶתזֹרֶ֛הה֗וּאהִנֵּהנַעֲרֹותָ֑יואֶתאֲשֶׁ֥רהָיִ֖יתמֹֽדַעְתָּ֔נוּבֹ֨עַז֙לֹ֥אהֲלָֽךְוְעַתָּ֗ה
halayelahh
hase'oriymh
gorenh
'eth
zorehh
hw'
hinehh
na'arowtaywh
'eth
'aserhayiyth
moda'etanwh
bo'azh
lo'
ha
lakewe'atahh
halayelah
hase'oriym
goren
'et
zoreh
hw'
hineh
na'arowtayw
'et
'aserhayiyt
moda'etanw
bo'az
lo'
ha
lakewe'atah
tonight
barley
on the threshing floor.
is winnowing
he
In fact,
servant girls
with whose you have been [working],
a relative of ours?
Boaz,
is not
with you? with you? Now

3-2. And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.

rut 3:3

וְלִשְׁתֹּֽותלֶאֱכֹ֥לכַּלֹּתֹ֖ועַ֥דלָאִ֔ישׁתִּוָּדְעִ֣יאַלהַגֹּ֑רֶןוְיָרַ֣דְתְּעָלַ֖יִךְשִׂמְלֹתַ֛יִךְוְשַׂ֧מְתְּוָסַ֗כְתְּוְרָחַ֣צְתְּ
welisetowth
le'ekolh
kalotowh
'adh
la'iysh
tiwade'iyh
'alh
hagorenh
weyaradete
'alayike
שׂimelotayike
wesamete
wasakete
werahasete
welisetowt
le'ekol
kalotow
'ad
la'iys
tiwade'iy
'al
hagoren
weyaradete
'alayike
שׂimelotayike
wesamete
wasakete
werahasete
and and drinking.
eating
he has finished
you are there until
let the man
know
but do not
to the threshing floor,
Go down
your best clothes.
and wear
put on perfume,
Therefore wash yourself,

3-3. Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.

rut 3:4

אֲשֶׁ֥רתַּעֲשִֽׂיןלָ֔ךְאֵ֖תיַגִּ֣ידוְהוּא֙וְשָׁכָ֑בְתְּמַרְגְּלֹתָ֖יווְגִלִּ֥יתוּבָ֛אתשָׁ֔םאֲשֶׁ֣ריִשְׁכַּבהַמָּקֹום֙אֶתוְיָדַ֨עַתְּ֙בְשָׁכְבֹ֗ווִיהִ֣י
'aserta'asiynh
lake'eth
yagiydh
wehw'
weשׁakabete
maregelotaywh
wegiliyth
wba'th
samh
'aseryisekabh
hamaqowmh
'eth
weyada'ate
besakebowh
wiyhiyh
'aserta'asiyn
lake'et
yagiyd
wehw'
weשׁakabete
maregelotayw
wegiliyt
wba't
sam
'aseryisekab
hamaqowm
'et
weyada'ate
besakebow
wiyhiy
to you what you should do.”
will explain
and he
and lie down,
his feet,
and uncover
Then go in
where he lies.
the place
note
When he lies down,

3-4. And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.

rut 3:5

אֵלַ֖יאֶֽעֱשֶֽׂהאֲשֶׁרתֹּאמְרִ֥יאֵלֶ֑יהָכֹּ֛לוַתֹּ֖אמֶר
'elay'e'esehh
'aserto'meriyh
'eleyhakolh
wato'merh
'elay'e'eseh
'aserto'meriy
'eleyhakol
wato'mer
“I will do
you say,”
everything
Ruth answered.

3-5. And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.

rut 3:6

חֲמֹותָֽהּאֲשֶׁרצִוַּ֖תָּהכֹ֥לכְּוַתַּ֕עַשׂהַגֹּ֑רֶןוַתֵּ֖רֶד
hamowtahh
'asersiwatahh
kolh
ke
wata'ash
hagorenh
wateredh
hamowtah
'asersiwatah
kol
ke
wata'as
hagoren
watered
her mother-in-law
had instructed her.
everything
and did
to the threshing floor
So she went down

3-6. And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.

rut 3:7

וַתִּשְׁכָּֽבמַרְגְּלֹתָ֖יווַתְּגַ֥לבַלָּ֔טוַתָּבֹ֣אהָעֲרֵמָ֑הבִּקְצֵ֣הלִשְׁכַּ֖בוַיָּבֹ֕אלִבֹּ֔ווַיִּיטַ֣בוַיֵּשְׁתְּ֙בֹּ֤עַזוַיֹּ֨אכַל
watisekabh
maregelotaywh
wategalh
balath
watabo'
ha'aremahh
biqesehh
lisekabh
wayabo'
libowh
wayiytabh
wayesete
bo'azh
wayo'kalh
watisekab
maregelotayw
wategal
balat
watabo'
ha'aremah
biqeseh
lisekab
wayabo'
libow
wayiytab
wayesete
bo'az
wayo'kal
and lay down.
his feet,
uncovered
Then [Ruth] went in secretly,
of the heap of grain.
at the end
to lie down
he went
and was in good spirits,
and drinking
After Boaz
had finished eating

3-7. And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.

rut 3:8

מַרְגְּלֹתָֽיושֹׁכֶ֖בֶתאִשָּׁ֔הוְהִנֵּ֣הוַיִּלָּפֵ֑תהָאִ֖ישׁוַיֶּחֱרַ֥דהַלַּ֔יְלָהבַּחֲצִ֣יוַיְהִי֙
maregelotaywh
sokebeth
'isahh
wehinehh
wayilapeth
ha'iysh
wayeheradh
halayelahh
bahasiyh
wayehiyh
maregelotayw
sokebet
'isah
wehineh
wayilapet
ha'iys
wayeherad
halayelah
bahasiy
wayehiy
at his feet
lying
was a woman!
and there
turned over,
Boaz
was startled,
At midnight,

3-8. And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.

rut 3:9

אָֽתָּהכִּ֥יגֹאֵ֖לאֲמָ֣תְךָ֔עַלכְנָפֶ֨ךָ֙וּפָרַשְׂתָּ֤אֲמָתֶ֔ךָר֣וּתאָנֹכִי֙וַתֹּ֗אמֶראָ֑תּמִיוַיֹּ֖אמֶר
'atahh
kiygo'elh
'amateka
'alh
kenapeka
wparaseta
'amateka
rwth
'anokiyh
wato'merh
'ath
miyh
wayo'merh
'atah
kiygo'el
'amateka
'al
kenapeka
wparaseta
'amateka
rwt
'anokiy
wato'mer
'at
miy
wayo'mer
you
for are a kinsman-redeemer.”
me,
over
the corner of your garment
“Spread
your servant
Ruth,”
“I [am]
she replied.
are you?”
“Who
he asked.

3-9. And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman.

rut 3:10

וְאִםעָשִֽׁיראִםדַּ֖להַבַּ֣חוּרִ֔יםאַחֲרֵי֙לֶ֗כֶתלְבִלְתִּיהָרִאשֹׁ֑וןמִןהָאַחֲרֹ֖וןחַסְדֵּ֥ךְהֵיטַ֛בְתְּבִּתִּ֔ילַֽיהוָה֙אַ֤תְּבְּרוּכָ֨הוַיֹּ֗אמֶר
we'im'asiyrh
'imdalh
habahwriymh
'ahareyh
leketh
lebiletiyh
hari'sownh
minh
ha'aharownh
hasedeke
heytabete
bitiyh
layhwahh
'ate
berwkahh
wayo'merh
we'im'asiyr
'imdal
habahwriym
'aharey
leket
lebiletiy
hari'sown
min
ha'aharown
hasedeke
heytabete
bitiy
layhwah
'ate
berwkah
wayo'mer
or rich
whether poor.
the younger men,
after
run
because you have not
before,
than
now
more kindness
You have shown
my daughter.
“May the LORD
you,
bless
Then [Boaz] said,

3-10. And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.

rut 3:11

אָֽתְּחַ֖יִלכִּ֛יאֵ֥שֶׁתעַמִּ֔ישַׁ֣עַרכָּללָּ֑ךְכִּ֤ייֹודֵ֨עַ֙אֶֽעֱשֶׂהאֲשֶׁרתֹּאמְרִ֖יכֹּ֥לתִּ֣ירְאִ֔יאַלבִּתִּי֙וְעַתָּ֗ה
'ate
hayilh
kiy'eseth
'amiyh
sa'arh
kalh
lakekiyyowde'a
'e'esehh
'aserto'meriyh
kolh
tiyre'iyh
'alh
bitiyh
we'atahh
'ate
hayil
kiy'eset
'amiy
sa'ar
kal
lakekiyyowde'a
'e'eseh
'aserto'meriy
kol
tiyre'iy
'al
bitiy
we'atah
you
of noble character.
that are a woman
my fellow townspeople
all
for you since know
I will do
you request,
whatever
be afraid,
do not
my daughter.
And now

3-11. And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.

rut 3:12

מִמֶּֽנִּיקָרֹ֥ובגֹּאֵ֖ליֵ֥שׁוְגַ֛םאָנֹ֑כִיכִּ֥יגֹאֵ֖לכִּ֣יאָמְנָ֔םוְעַתָּה֙
mimeniyh
qarowbh
go'elh
yesh
wegamh
'anokiyh
kiygo'elh
kiy'amenamh
we'atahh
mimeniy
qarowb
go'el
yes
wegam
'anokiy
kiygo'el
kiy'amenam
we'atah
than I.
nearer
a redeemer
there is
but
I [am]
that a kinsman-redeemer,
Yes, it is true

3-12. And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.

rut 3:13

הַבֹּֽקֶרעַדשִׁכְבִ֖ייְהוָ֑החַיאָנֹ֖כִיוּגְאַלְתִּ֥יךְלְגָֽאֳלֵ֛ךְיַחְפֹּ֧ץוְאִםלֹ֨איִגְאָ֔לטֹוב֙אִםיִגְאָלֵ֥ךְבַבֹּ֨קֶר֙וְהָיָ֤ההַלַּ֗יְלָהלִ֣ינִי
haboqerh
'adh
sikebiyh
yehwahh
hayh
'anokiyh
wge'aletiyke
lega'oleke
yaheposh
we'imlo'
yige'alh
towbh
'imyige'aleke
baboqerh
wehayahh
halayelahh
liyniyh
haboqer
'ad
sikebiy
yehwah
hay
'anokiy
wge'aletiyke
lega'oleke
yahepos
we'imlo'
yige'al
towb
'imyige'aleke
baboqer
wehayah
halayelah
liyniy
morning.”
until
Now lie here
as surely as the LORD
lives,
I
will.
to redeem you,
want
But if he does not
Let him redeem you.
good.
if he wants to redeem you,
and in the morning,
Stay here tonight,

3-13. Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.

rut 3:14

הַגֹּֽרֶןהָאִשָּׁ֖הכִּיבָ֥אָהיִוָּדַ֔עאַלוַיֹּ֨אמֶר֙רֵעֵ֑הוּאֶתאִ֖ישׁיַכִּ֥ירבְּטֶ֛רֶםוַתָּ֕קָםהַבֹּ֔קֶרעַדמַרְגְּלֹתָיו֙וַתִּשְׁכַּ֤ב
hagorenh
ha'isahh
kiyba'ahh
yiwada'
'alh
wayo'merh
re'ehwh
'eth
'iysh
yakiyrh
beteremh
wataqamh
haboqerh
'adh
maregelotaywh
watisekabh
hagoren
ha'isah
kiyba'ah
yiwada'
'al
wayo'mer
re'ehw
'et
'iys
yakiyr
beterem
wataqam
haboqer
'ad
maregelotayw
watisekab
to the threshing floor.”
a woman
that came
let it be known
“Do not
Then Boaz said,
else
anyone
could recognize her.
before
but she got up
morning,
until
at his feet
So she lay down

3-14. And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.

rut 3:15

הָעִֽירוַיָּבֹ֖אעָלֶ֔יהָוַיָּ֣שֶׁתשְׂעֹרִים֙שֵׁשׁבָּ֑הּוַיָּ֤מָדבָ֖הּוַתֹּ֣אחֶזוְאֶֽחֳזִיאֲשֶׁרעָלַ֛יִךְהַמִּטְפַּ֧חַתהָ֠בִיוַיֹּ֗אמֶר
ha'iyrh
wayabo'
'aleyha
wayaseth
se'oriymh
sesh
bahwayamadh
bahwato'hezh
we'ehoziyh
'aser'alayike
hamitepahath
habiyh
wayo'merh
ha'iyr
wayabo'
'aleyha
wayaset
se'oriym
ses
bahwayamad
bahwato'hez
we'ehoziy
'aser'alayike
hamitepahat
habiy
wayo'mer
into the city.
Then he went
into her shawl.
of barley
six measures
he shoveled
When she [did so],
and hold it out.”
you are wearing
the shawl
“Bring
And he told her,

3-15. Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.

rut 3:16

לָ֖הּהָאִֽישׁאֲשֶׁ֥רעָֽשָׂהכָּללָ֔הּאֵ֛תוַתַּ֨גֶּדבִּתִּ֑יאַ֣תְּמִיוַתֹּ֖אמֶראֶלחֲמֹותָ֔הּוַתָּבֹוא֙
lahha'iysh
'aser'asahh
kalh
lah'eth
watagedh
bitiyh
'ate
miyh
wato'merh
'elhamowtahh
watabow'
lahha'iys
'aser'asah
kal
lah'et
wataged
bitiy
'ate
miy
wato'mer
'elhamowtah
watabow'
for her. for her. [Boaz]
that had done
all
her her
Then Ruth told
my daughter?”
“How did it go,
Naomi asked her,
to her mother-in-law,
When Ruth returned

3-16. And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.

rut 3:17

אֶלחֲמֹותֵֽךְרֵיקָ֖םתָּבֹ֥ואִיאֵלַ֔יאַללִ֑יכִּ֚יאָמַ֣רנָ֣תַןהָאֵ֖לֶּההַשְּׂעֹרִ֥יםשֵׁשׁוַתֹּ֕אמֶר
'elhamowteke
reyqamh
tabow'iyh
'elay'alh
liykiy'amarh
natanh
ha'elehh
hase'oriymh
sesh
wato'merh
'elhamowteke
reyqam
tabow'iy
'elay'al
liykiy'amar
natan
ha'eleh
hase'oriym
ses
wato'mer
‘Do not your mother-in-law
empty-handed.’”
go back
to to
for he said,
“He gave
me these
measures of barley,
six
And she said,

3-17. And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

rut 3:18

הַיֹּֽוםהַדָּבָ֖רכִּֽיאִםכִּלָּ֥ההָאִ֔ישׁיִשְׁקֹט֙כִּ֣ילֹ֤אדָּבָ֑ריִפֹּ֣לאֵ֖יךְאֲשֶׁ֣רתֵּֽדְעִ֔יןעַ֚דבִתִּ֔ישְׁבִ֣יוַתֹּ֨אמֶר֙
hayowmh
hadabarh
kiy'imkilahh
ha'iysh
yiseqoth
kiylo'
dabarh
yipolh
'eyke
'asertede'iynh
'adh
bitiyh
sebiyh
wato'merh
hayowm
hadabar
kiy'imkilah
ha'iys
yiseqot
kiylo'
dabar
yipol
'eyke
'asertede'iyn
'ad
bitiy
sebiy
wato'mer
today.”
the matter
unless unless he has resolved
he
rest
for will not
things
go,
how
you find out
“until
my daughter,”
“Wait,
said Naomi,

3-18. Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.