rut 4:1

וַיֵּשֵֽׁבוַיָּ֖סַראַלְמֹנִ֑יפְּלֹנִ֣יפֹּ֖השְׁבָהס֥וּרָהוַיֹּ֛אמֶרבֹּ֔עַזאֲשֶׁ֣רדִּבֶּרעֹבֵר֙הַגֹּאֵ֤לוְהִנֵּ֨השָׁם֒וַיֵּ֣שֶׁבהַשַּׁעַר֮עָלָ֣הוּבֹ֨עַז
wayesebh
wayasarh
'alemoniyh
peloniyh
pohh
sebahh
swrahh
wayo'merh
bo'azh
'aserdiberh
'oberh
hago'elh
wehinehh
samh
wayesebh
hasa'arh
'alahh
wbo'azh
wayeseb
wayasar
'alemoniy
peloniy
poh
sebah
swrah
wayo'mer
bo'az
'aserdiber
'ober
hago'el
wehineh
sam
wayeseb
hasa'ar
'alah
wbo'az
and sat down.
So he went over
my friend,
here,
and sit down.”
“Come over
and Boaz said,
of whom [he]
had spoken
came along,
the kinsman-redeemer
Soon
there.
and sat down
to the gate
went
Meanwhile Boaz

4-1. Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.

rut 4:2

וַיֵּשֵֽׁבוּפֹ֑השְׁבוּוַיֹּ֣אמֶרהָעִ֖ירזִּקְנֵ֥ימִאֲנָשִׁ֛יםעֲשָׂרָ֧הוַיִּקַּ֞ח
wayesebwh
pohh
sebwh
wayo'merh
ha'iyrh
ziqeneyh
mi
'anasiymh
'asarahh
wayiqahh
wayesebw
poh
sebw
wayo'mer
ha'iyr
ziqeney
mi
'anasiym
'asarah
wayiqah
and they did so.
here,”
“Sit
and said,
of the city
of the elders
ten
Then Boaz took

4-2. And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

rut 4:3

מֹואָֽבשְּׂדֵ֥המִהַשָּׁ֖בָהנָעֳמִ֔ימָכְרָ֣הלֶאֱלִימֶ֑לֶךְאֲשֶׁ֥רלְאָחִ֖ינוּהַשָּׂדֶ֔החֶלְקַת֙לַגֹּאֵ֔לוַיֹּ֨אמֶר֙
mow'abh
sedehh
mi
hasabahh
na'omiyh
makerahh
le'eliymeleke
'aserle'ahiynwh
hasadehh
heleqath
lago'elh
wayo'merh
mow'ab
sedeh
mi
hasabah
na'omiy
makerah
le'eliymeleke
'aserle'ahiynw
hasadeh
heleqat
lago'el
wayo'mer
of Moab,
of land
who has returned
“Naomi,
is selling
Elimelech.
that that belonged to our brother
from the land
a piece
to the kinsman-redeemer,
And he said

4-3. And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's:

rut 4:4

אֶגְאָֽלאָנֹכִ֥יוַיֹּ֖אמֶראַחֲרֶ֑יךָוְאָנֹכִ֖ילִגְאֹ֔ולזוּלָֽתְךָ֙כִּ֣יאֵ֤יןלִּ֗יוְאֵֽדְעָה֙הַגִּ֣ידָהיִגְאַ֜לוְאִםלֹ֨אגְּאָ֔לאִםתִּגְאַל֙עַמִּי֒זִקְנֵ֣יוְנֶ֣גֶדהַֽיֹּשְׁבִים֮נֶ֥גֶדקְ֠נֵהלֵאמֹ֗ראָזְנְךָ֣אֶגְלֶ֧האָמַ֜רְתִּיוַאֲנִ֨י
'ege'alh
'anokiyh
wayo'merh
'ahareyka
we'anokiyh
lige'owlh
zwlateka
kiy'eynh
liywe'ede'ahh
hagiydahh
yige'alh
we'imlo'
ge'alh
'imtige'alh
'amiyh
ziqeneyh
wenegedh
hayosebiymh
negedh
qenehh
le'morh
'azeneka
'egelehh
'amaretiyh
wa'aniyh
'ege'al
'anokiy
wayo'mer
'ahareyka
we'anokiy
lige'owl
zwlateka
kiy'eyn
liywe'ede'ah
hagiydah
yige'al
we'imlo'
ge'al
'imtige'al
'amiy
ziqeney
weneged
hayosebiym
neged
qeneh
le'mor
'azeneka
'egeleh
'amaretiy
wa'aniy
will redeem [it],”
“I
next after you.”
and I [am]
to redeem [it],
but you
because [there is] no one
me me so I may know,
tell
redeem [it],
But if you will not
do so.
If you want to redeem it,
of my people.
the elders
and in the presence of
those seated here
in the presence of
that you may buy it back
he replied.
you
I should inform
thought
I

4-4. And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.

rut 4:5

נַחֲלָתֹֽועַלהַמֵּ֖תשֵׁםלְהָקִ֥יםקָנִ֔יתָההַמֵּת֙אֵֽשֶׁתהַמֹּואֲבִיָּ֤הר֣וּתאֵתוּ֠מֵנָעֳמִ֑ייַּ֣דמִהַשָּׂדֶ֖הקְנֹותְךָ֥בְּיֹוםבֹּ֔עַזוַיֹּ֣אמֶר
nahalatowh
'alh
hameth
semh
lehaqiymh
qaniytahh
hameth
'eseth
hamow'abiyahh
rwth
'eth
wme
na'omiyh
yadh
mi
hasadehh
qenowteka
beyowmh
bo'azh
wayo'merh
nahalatow
'al
hamet
sem
lehaqiym
qaniytah
hamet
'eset
hamow'abiyah
rwt
'et
wme
na'omiy
yad
mi
hasadeh
qenowteka
beyowm
bo'az
wayo'mer
his inheritance.”
on
of the deceased
up the name
in order to raise
you must also acquire
of the deceased
the widow
the Moabitess,
Ruth
also from
and and
Naomi
from
the land
you buy
“On the day
Then Boaz
said,

4-5. Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

rut 4:6

לִגְאֹֽלאוּכַ֖לכִּ֥ילֹאגְּאֻלָּתִ֔יאֶתלְךָ֤אַתָּה֙גְּאַלנַחֲלָתִ֑יאֶתלִ֔יפֶּןאַשְׁחִ֖יתלִגְאָלאוּכַל֙לֹ֤אהַגֹּאֵ֗לוַיֹּ֣אמֶר
lige'olh
'wkalh
kiylo'
ge'ulatiyh
'eth
leka'atahh
ge'alh
nahalatiyh
'eth
liypen'asehiyth
lige'alh
'wkalh
lo'
hago'elh
wayo'merh
lige'ol
'wkal
kiylo'
ge'ulatiy
'et
leka'atah
ge'al
nahalatiy
'et
liypen'asehiyt
lige'al
'wkal
lo'
hago'el
wayo'mer
redeem it.”
because I cannot
Take my right of redemption,
my own inheritance.
or I would jeopardize
redeem it myself,
“I cannot
The kinsman-redeemer
replied,

4-6. And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.

rut 4:7

בְּיִשְׂרָאֵֽלהַתְּעוּדָ֖הוְזֹ֥אתלְרֵעֵ֑הוּוְנָתַ֣ןנַעֲלֹ֖ואִ֛ישׁשָׁלַ֥ףדָּבָ֔רכָּללְקַיֵּ֣םהַתְּמוּרָה֙וְעַלהַגְּאוּלָּ֤העַלבְּיִשְׂרָאֵ֜ללְפָנִ֨יםוְזֹאת֩
beyisera'elh
hate'wdahh
wezo'th
lere'ehwh
wenatanh
na'alowh
'iysh
salaph
dabarh
kalh
leqayemh
hatemwrahh
we'alh
hage'wlahh
'alh
beyisera'elh
lepaniymh
wezo'th
beyisera'el
hate'wdah
wezo't
lere'ehw
wenatan
na'alow
'iys
salap
dabar
kal
leqayem
hatemwrah
we'al
hage'wlah
'al
beyisera'el
lepaniym
wezo't
in Israel.)
a confirmation
and this [was]
to the other party,
and give it
his sandal
a man
would remove
matter
to make any
legally binding
or exchange of property,
the redemption
concerning
in Israel,
in former times
(Now

4-7. Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.

rut 4:8

נַעֲלֹֽולָ֑ךְוַיִּשְׁלֹ֖ףקְנֵהלְבֹ֖עַזהַגֹּאֵ֛לוַיֹּ֧אמֶר
na'alowh
lakewayiseloph
qenehh
lebo'azh
hago'elh
wayo'merh
na'alow
lakewayiselop
qeneh
lebo'az
hago'el
wayo'mer
his sandal
for yourself.” for yourself.” removed
“Buy [it]
to Boaz,
So the kinsman-redeemer
and said

4-8. Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.

rut 4:9

נָעֳמִֽייַּ֖דמִוּמַחְלֹ֑וןאֲשֶׁ֥רלְכִלְיֹ֖וןכָּלוְאֵ֛תאֲשֶׁ֣רלֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְכָּלאֶתכִּ֤יקָנִ֨יתִי֙הַיֹּ֔וםאַתֶּם֙עֵדִ֤יםהָעָ֗םוְכָללַזְּקֵנִ֜יםבֹּ֨עַזוַיֹּאמֶר֩
na'omiyh
yadh
mi
wmahelownh
'aserlekileyownh
kalh
we'eth
'aserle'eliymeleke
kalh
'eth
kiyqaniytiyh
hayowmh
'atemh
'ediymh
ha'amh
wekalh
lazeqeniymh
bo'azh
wayo'merh
na'omiy
yad
mi
wmahelown
'aserlekileyown
kal
we'et
'aserle'eliymeleke
kal
'et
kiyqaniytiy
hayowm
'atem
'ediym
ha'am
wekal
lazeqeniym
bo'az
wayo'mer
Naomi
from
and Mahlon.
Chilion,
that that belonged to Elimelech,
all
that I am buying
today
“You
are witnesses
the people,
and all
to the elders
At this, Boaz
said

4-9. And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.

rut 4:10

הַיֹּֽוםאַתֶּ֖םעֵדִ֥יםמְקֹומֹ֑ושַּׁ֣עַרוּמִאֶחָ֖יועִ֥םמֵהַמֵּ֛תשֵׁםיִכָּרֵ֧תוְלֹאנַ֣חֲלָתֹ֔ועַלהַמֵּת֙שֵׁםלְהָקִ֤יםלִ֣ילְאִשָּׁ֗הקָנִ֧יתִימַחְלֹ֜וןאֵ֨שֶׁתהַמֹּאֲבִיָּה֩ר֣וּתאֶתוְגַ֣ם
hayowmh
'atemh
'ediymh
meqowmowh
sa'arh
wmi
'ehaywh
'imh
me
hameth
semh
yikareth
welo'
nahalatowh
'alh
hameth
semh
lehaqiymh
liyle'isahh
qaniytiyh
mahelownh
'eseth
hamo'abiyahh
rwth
'eth
wegamh
hayowm
'atem
'ediym
meqowmow
sa'ar
wmi
'ehayw
'im
me
hamet
sem
yikaret
welo'
nahalatow
'al
hamet
sem
lehaqiym
liyle'isah
qaniytiy
mahelown
'eset
hamo'abiyah
rwt
'et
wegam
You
are witnesses today.”
of his home.
or from the gate
his brothers
among
from
so that his
name
disappear
will not
his inheritance,
through
of the deceased
the name
to raise up
as my wife,
I have acquired
Mahlon’s
widow,
the Moabitess,
Ruth
Moreover,

4-10. Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.

rut 4:11

בְּבֵ֥ית לָֽחֶםשֵׁ֖םוּקְרָאבְּאֶפְרָ֔תָהחַ֣יִלוַעֲשֵׂהיִשְׂרָאֵ֔לבֵּ֣יתאֶתשְׁתֵּיהֶם֙אֲשֶׁ֨רבָּנ֤וּלֵאָה֙וּכְרָחֵ֤לכְּאֶלבֵּיתֶ֗ךָהַבָּאָ֣ההָאִשָּׁ֜האֶֽתיְהוָ֨היִתֵּן֩עֵדִ֑יםוְהַזְּקֵנִ֖יםאֲשֶׁרבַּשַּׁ֛עַרהָעָ֧םכָּלוַיֹּ֨אמְר֜וּ
bebeyt lahemh
semh
wqera'
be'eperatahh
hayilh
wa'asehh
yisera'elh
beyth
'eth
seteyhemh
'aserbanwh
le'ahh
wke
rahelh
ke
'elbeyteka
haba'ahh
ha'isahh
'eth
yehwahh
yitenh
'ediymh
wehazeqeniymh
'aserbasa'arh
ha'amh
kalh
wayo'merwh
bebeyt lahem
sem
wqera'
be'eperatah
hayil
wa'aseh
yisera'el
beyt
'et
seteyhem
'aserbanw
le'ah
wke
rahel
ke
'elbeyteka
haba'ah
ha'isah
'et
yehwah
yiten
'ediym
wehazeqeniym
'aserbasa'ar
ha'am
kal
wayo'merw
in Bethlehem.
and famous
in Ephrathah
prosperous
May you be
of Israel.
the house
who together built up
Leah,
and and
like Rachel
your home
entering
the woman
“May the LORD
make
“We are witnesses,”
the elders
at the gate.
the people
and all
said

4-11. And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:

rut 4:12

הַזֹּֽאתהַֽנַּעֲרָ֖הלְךָ֔מִןיְהוָה֙אֲשֶׁ֨ריִתֵּ֤ןהַזֶּ֗רַעמִןלִֽיהוּדָ֑התָמָ֖ראֲשֶׁריָלְדָ֥הפֶּ֔רֶץבֵ֣יתכְּבֵֽיתְךָ֙וִיהִ֤י
hazo'th
hana'arahh
lekaminh
yehwahh
'aseryitenh
hazera'
minh
liyhwdahh
tamarh
'aseryaledahh
peresh
beyth
ke
beyteka
wiyhiyh
hazo't
hana'arah
lekamin
yehwah
'aseryiten
hazera'
min
liyhwdah
tamar
'aseryaledah
peres
beyt
ke
beyteka
wiyhiy
this
young woman.”
you by
the LORD
will give
the offspring
because of
to Judah,
Tamar
whom bore
of Perez,
like the house
And may your house
become

4-12. And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.

rut 4:13

בֵּֽןוַתֵּ֥לֶדלָ֛הּהֵרָיֹ֖וןיְהוָ֥האֵלֶ֑יהָוַיִּתֵּ֨ןוַיָּבֹ֖אלֹ֣ולְאִשָּׁ֔הוַתְּהִירוּת֙אֶתבֹּ֤עַזוַיִּקַּ֨ח
benh
wateledh
lahherayownh
yehwahh
'eleyhawayitenh
wayabo'
lowle'isahh
watehiyh
rwth
'eth
bo'azh
wayiqahh
ben
wateled
lahherayown
yehwah
'eleyhawayiten
wayabo'
lowle'isah
watehiy
rwt
'et
bo'az
wayiqah
a son.
and she gave birth to
her to conceive,
the LORD
her, her, enabled
And he had relations with
his wife.
and she became
Ruth
So Boaz
took

4-13. So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.

rut 4:14

בְּיִשְׂרָאֵֽלשְׁמֹ֖ווְיִקָּרֵ֥אהַיֹּ֑וםלָ֛ךְגֹּאֵ֖להִשְׁבִּ֥יתאֲ֠שֶׁרלֹ֣איְהוָ֔הבָּר֣וּךְאֶֽלנָעֳמִ֔יהַנָּשִׁים֙וַתֹּאמַ֤רְנָה
beyisera'elh
semowh
weyiqare'
hayowmh
lakego'elh
hisebiyth
'aserlo'
yehwahh
barwke
'elna'omiyh
hanasiymh
wato'marenahh
beyisera'el
semow
weyiqare'
hayowm
lakego'el
hisebiyt
'aserlo'
yehwah
barwke
'elna'omiy
hanasiym
wato'marenah
in Israel.
May his name
become famous
this day
you without a kinsman-redeemer.
left
who has not
the LORD,
“Blessed [be]
to Naomi,
Then the women
said

4-14. And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.

rut 4:15

בָּנִֽיםשִּׁבְעָ֖הלָ֔ךְמִטֹ֣ובָהאֲשֶׁרהִיא֙יְלָדַ֔תּוּאֲֽשֶׁראֲהֵבַ֨תֶךְ֙כִּ֣יכַלָּתֵ֤ךְשֵׂיבָתֵ֑ךְאֶתוּלְכַלְכֵּ֖לנֶ֔פֶשׁלָךְ֙לְמֵשִׁ֣יבוְהָ֤יָה
baniymh
sibe'ahh
lakemi
towbahh
'aserhiy'
yeladatwh
'aser'ahebateke
kiykalateke
seybateke
'eth
wlekalekelh
nepesh
lakelemesiybh
wehayahh
baniym
sibe'ah
lakemi
towbah
'aserhiy'
yeladatw
'aser'ahebateke
kiykalateke
seybateke
'et
wlekalekel
nepes
lakelemesiyb
wehayah
sons,
seven
to you than to you than
you and is better
has given him birth.”
who loves
For your daughter-in-law,
in your old age.
and and sustain you
your life
He will renew

4-15. And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.

rut 4:16

לֹ֖ולְאֹמֶֽנֶתוַתְּהִיבְחֵיקָ֔הּוַתְּשִׁתֵ֣הוּהַיֶּ֨לֶד֙אֶתנָעֳמִ֤יוַתִּקַּ֨ח
lowle'omeneth
watehiyh
beheyqahh
watesitehwh
hayeledh
'eth
na'omiyh
watiqahh
lowle'omenet
watehiy
beheyqah
watesitehw
hayeled
'et
na'omiy
watiqah
to him. a nurse
and became
him on her lap,
placed
the child,
And Naomi
took

4-16. And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

rut 4:17

דָוִֽדאֲבִ֥ייִשַׁ֖יאֲבִיה֥וּאעֹובֵ֔דשְׁמֹו֙וַתִּקְרֶ֤אנָֽהלְנָעֳמִ֑יבֵּ֖ןיֻלַּדלֵאמֹ֔רשֵׁם֙לֹ֨והַשְּׁכֵנֹ֥ותוַתִּקְרֶאנָה֩
dawidh
'abiyh
yisayh
'abiyh
hw'
'owbedh
semowh
watiqere'nahh
lena'omiyh
benh
yuladh
le'morh
semh
lowhasekenowth
watiqere'nahh
dawid
'abiy
yisay
'abiy
hw'
'owbed
semow
watiqere'nah
lena'omiy
ben
yulad
le'mor
sem
lowhasekenowt
watiqere'nah
of David.
the father
of Jesse,
the father
He [became]
Obed.
to Naomi,”
“A son
has been born
women said,
him The neighbor
and they named

4-17. And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

rut 4:18

חֶצְרֹֽוןאֶתהֹולִ֥ידפֶּ֖רֶץפָּ֔רֶץתֹּולְדֹ֣ותוְאֵ֨לֶּה֙
heserownh
'eth
howliydh
peresh
paresh
towledowth
we'elehh
heserown
'et
howliyd
peres
pares
towledowt
we'eleh
Hezron,
was the father of
Perez
of Perez:
the generations
Now these [are]

4-18. Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,

rut 4:19

עַמִּֽינָדָֽבאֶתהֹולִ֥ידוְרָ֖םרָ֔םאֶתהֹולִ֣ידוְחֶצְרֹון֙
'amiynadabh
'eth
howliydh
weramh
ramh
'eth
howliydh
weheserownh
'amiynadab
'et
howliyd
weram
ram
'et
howliyd
weheserown
Amminadab,
was the father of
Ram
Ram,
was the father of
Hezron

4-19. And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,

rut 4:20

שַׂלְמָֽהאֶתהֹולִ֥ידוְנַחְשֹׁ֖וןנַחְשֹׁ֔וןאֶתהֹולִ֣ידוְעַמִּֽינָדָב֙
salemahh
'eth
howliydh
wenahesownh
nahesownh
'eth
howliydh
we'amiynadabh
salemah
'et
howliyd
wenahesown
nahesown
'et
howliyd
we'amiynadab
Salmon,
was the father of
Nahshon
Nahshon,
was the father of
Amminadab

4-20. And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,

rut 4:21

עֹובֵֽדאֶתהֹולִ֥ידוּבֹ֖עַזבֹּ֔עַזאֶתהֹולִ֣ידוְשַׂלְמֹון֙
'owbedh
'eth
howliydh
wbo'azh
bo'azh
'eth
howliydh
wesalemownh
'owbed
'et
howliyd
wbo'az
bo'az
'et
howliyd
wesalemown
Obed,
was the father of
Boaz
Boaz,
was the father of
Salmon

4-21. And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,

rut 4:22

דָּוִֽדאֶתהֹולִ֥ידוְיִשַׁ֖ייִשָׁ֔יאֶתהֹולִ֣ידוְעֹבֵד֙
dawidh
'eth
howliydh
weyisayh
yisayh
'eth
howliydh
we'obedh
dawid
'et
howliyd
weyisay
yisay
'et
howliyd
we'obed
David.
was the father of
and Jesse
Jesse,
was the father of
Obed

4-22. And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.