The Lashawan Qadash
Transliteration
Hebrew to Latin
Hebrew to Phoenician
Book : lam
Chapter : 3
Verse :
1
Font Setting
lam 3:1
עֶבְרָתֹֽו
בְּשֵׁ֖בֶט
עֳנִ֔י
רָאָ֣ה
הַגֶּ֨בֶר֙
אֲנִ֤י
𐤏𐤓𐤕𐤅
𐤔𐤈
𐤏𐤍𐤉
𐤓𐤀𐤄
𐤄𐤂𐤓
𐤀𐤍𐤉
'eberatowh
besebeth
'oniyh
ra'ahh
hageberh
'aniyh
'eberatow
besebet
'oniy
ra'ah
hageber
'aniy
of [God’s] wrath.
under the rod
affliction
who has seen
am the man
I
3-1. I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
lam 3:2
אֹֽור
וְלֹא
חֹ֥שֶׁךְ
וַיֹּלַ֖ךְ
נָהַ֛ג
אֹותִ֥י
𐤀𐤅𐤓
𐤅𐤋𐤀
𐤇𐤔𐤊
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤍𐤄𐤂
𐤀𐤅𐤕𐤉
'owrh
welo'
hoseke
wayolake
nahagh
'owtiyh
'owr
welo'
hoseke
wayolake
nahag
'owtiy
light.
instead of
in darkness
and made me walk
He has driven me away
3-2. He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
lam 3:3
הַיֹּֽום
כָּל
יָדֹ֖ו
יַהֲפֹ֥ךְ
בִּ֥ייָשֻׁ֛ב
אַ֣ךְ
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤊𐤋
𐤉𐤃𐤅
𐤉𐤄𐤐𐤊
𐤉𐤉𐤔
𐤀𐤊
hayowmh
kalh
yadowh
yahapoke
biyyasubh
'ake
hayowm
kal
yadow
yahapoke
biyyasub
'ake
[against me] all day long.
His hand
He keeps turning
Indeed,
3-3. Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
lam 3:4
עַצְמֹותָֽי
שִׁבַּ֖ר
וְעֹורִ֔י
בְשָׂרִי֙
בִּלָּ֤ה
𐤏𐤑𐤌𐤅𐤕𐤉
𐤔𐤓
𐤅𐤏𐤅𐤓𐤉
𐤔𐤓𐤉
𐤋𐤄
'asemowtayh
sibarh
we'owriyh
besariyh
bilahh
'asemowtay
sibar
we'owriy
besariy
bilah
my bones.
He has shattered
and skin;
my flesh
He has worn away
3-4. My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
lam 3:5
וּתְלָאָֽה
רֹ֥אשׁ
וַיַּקַּ֖ף
עָלַ֛י
בָּנָ֥ה
𐤅𐤕𐤋𐤀𐤄
𐤓𐤀𐤔
𐤅𐤉𐤒𐤐
𐤏𐤋𐤉
𐤍𐤄
wtela'ahh
ro'sh
wayaqaph
'alayh
banahh
wtela'ah
ro's
wayaqap
'alay
banah
and hardship.
with bitterness
and surrounded me
me
He has besieged
3-5. He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
lam 3:6
עֹולָֽם
מֵתֵ֥י
כְּ
הֹושִׁיבַ֖נִי
בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤌𐤕𐤉
𐤊
𐤄𐤅𐤔𐤉𐤍𐤉
𐤌𐤇𐤔𐤊𐤉𐤌
'owlamh
meteyh
ke
howsiybaniyh
bemahasakiymh
'owlam
metey
ke
howsiybaniy
bemahasakiym
for ages.
like those dead
He has made me dwell
in darkness
3-6. He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
lam 3:7
נְחָשְׁתִּֽי
הִכְבִּ֥יד
אֵצֵ֖א
וְלֹ֥א
בַּעֲדִ֛י
גָּדַ֧ר
𐤍𐤇𐤔𐤕𐤉
𐤄𐤊𐤉𐤃
𐤀𐤑𐤀
𐤅𐤋𐤀
𐤏𐤃𐤉
𐤂𐤃𐤓
nehasetiyh
hikebiydh
'ese'
welo'
ba'adiyh
gadarh
nehasetiy
hikebiyd
'ese'
welo'
ba'adiy
gadar
with chains.
He has weighed me down
escape;
so I cannot
He has walled me in
3-7. He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
lam 3:8
תְּפִלָּתִֽי
שָׂתַ֖ם
וַאֲשַׁוֵּ֔עַ
כִּ֤יאֶזְעַק֙
גַּ֣ם
𐤕𐤐𐤋𐤕𐤉
𐤔𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤔𐤅𐤏
𐤊𐤉𐤀𐤆𐤏𐤒
𐤂𐤌
tepilatiyh
satamh
wa'asawe'a
kiy'eze'aqh
gamh
tepilatiy
satam
wa'asawe'a
kiy'eze'aq
gam
my prayer.
He shuts out
and plead for help,
when I cry out
Even
3-8. Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
lam 3:9
עִוָּֽה
נְתִיבֹתַ֖י
בְּגָזִ֔ית
דְּרָכַי֙
גָּדַ֤ר
𐤏𐤅𐤄
𐤍𐤕𐤉𐤕𐤉
𐤂𐤆𐤉𐤕
𐤃𐤓𐤊𐤉
𐤂𐤃𐤓
'iwahh
netiybotayh
begaziyth
derakayh
gadarh
'iwah
netiybotay
begaziyt
derakay
gadar
crooked.
He has made my paths
with cut stones;
my ways
He has barred
3-9. He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
lam 3:10
בְּמִסְתָּרִֽים
לִ֔יאֲרִ֖י
הוּא֙
אֹרֵ֥ב
דֹּ֣ב
𐤌𐤎𐤕𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤉𐤀𐤓𐤉
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤓
𐤃
bemisetariymh
liy'ariyh
hw'
'orebh
dobh
bemisetariym
liy'ariy
hw'
'oreb
dob
in hiding.
a lion
He
lying in wait,
is a bear
3-10. He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
lam 3:11
שֹׁמֵֽם
שָׂמַ֥נִי
וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי
סֹורֵ֛ר
דְּרָכַ֥י
𐤔𐤌𐤌
𐤔𐤌𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤐𐤔𐤇𐤍𐤉
𐤎𐤅𐤓𐤓
𐤃𐤓𐤊𐤉
somemh
samaniyh
wayepaseheniyh
sowrerh
derakayh
somem
samaniy
wayepaseheniy
sowrer
derakay
without help.
He left me
and tore me to pieces;
He forced me off
my path
3-11. He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
lam 3:12
לַחֵֽץ
מַּטָּרָ֖א
כַּ
וַיַּצִּיבֵ֔נִי
קַשְׁתֹּו֙
דָּרַ֤ךְ
𐤋𐤇𐤑
𐤌𐤈𐤓𐤀
𐤊
𐤅𐤉𐤑𐤉𐤍𐤉
𐤒𐤔𐤕𐤅
𐤃𐤓𐤊
lahesh
matara'
ka
wayasiybeniyh
qasetowh
darake
lahes
matara'
ka
wayasiybeniy
qasetow
darake
for His arrow.
as the target
and set me
His bow
He bent
3-12. He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
lam 3:13
אַשְׁפָּתֹֽו
בְּנֵ֖י
בְּכִלְיֹותָ֔י
הֵבִיא֙
𐤀𐤔𐤐𐤕𐤅
𐤍𐤉
𐤊𐤋𐤉𐤅𐤕𐤉
𐤄𐤉𐤀
'asepatowh
beneyh
bekileyowtayh
hebiy'
'asepatow
beney
bekileyowtay
hebiy'
with His arrows.
my kidneys
He pierced
3-13. He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
lam 3:14
הַיֹּֽום
כָּל
נְגִינָתָ֖ם
עַמִּ֔י
לְכָל
שְּׂחֹק֙
הָיִ֤יתִי
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤊𐤋
𐤍𐤂𐤉𐤍𐤕𐤌
𐤏𐤌𐤉
𐤋𐤊𐤋
𐤔𐤇𐤒
𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉
hayowmh
kalh
negiynatamh
'amiyh
lekalh
sehoqh
hayiytiyh
hayowm
kal
negiynatam
'amiy
lekal
sehoq
hayiytiy
all day long.
they mock me in song
my people;
to all
a laughingstock
I am
3-14. I was a derision to all my people; and their song all the day.
lam 3:15
לַעֲנָֽה
הִרְוַ֥נִי
בַמְּרֹורִ֖ים
הִשְׂבִּיעַ֥נִי
𐤋𐤏𐤍𐤄
𐤄𐤓𐤅𐤍𐤉
𐤌𐤓𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤔𐤉𐤏𐤍𐤉
la'anahh
hirewaniyh
bamerowriymh
hisebiy'aniyh
la'anah
hirewaniy
bamerowriym
hisebiy'aniy
with wormwood.
He has intoxicated me
me with bitterness;
He has filled
3-15. He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
lam 3:16
בָּאֵֽפֶר
הִכְפִּישַׁ֖נִי
שִׁנָּ֔י
בֶּֽחָצָץ֙
וַיַּגְרֵ֤ס
𐤀𐤐𐤓
𐤄𐤊𐤐𐤉𐤔𐤍𐤉
𐤔𐤍𐤉
𐤇𐤑𐤑
𐤅𐤉𐤂𐤓𐤎
ba'eperh
hikepiysaniyh
sinayh
behasash
wayageresh
ba'eper
hikepiysaniy
sinay
behasas
wayageres
in the dust.
and trampled me
my teeth
with gravel
He has ground
3-16. He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
lam 3:17
טֹובָֽה
נָשִׁ֥יתִי
נַפְשִׁ֖י
שָּׁלֹ֛ום
מִ
וַתִּזְנַ֧ח
𐤈𐤅𐤄
𐤍𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤌
𐤅𐤕𐤆𐤍𐤇
towbahh
nasiytiyh
napesiyh
salowmh
mi
watizenahh
towbah
nasiytiy
napesiy
salowm
mi
watizenah
what prosperity is.
I have forgotten
My soul
of peace;
has been deprived
3-17. And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
lam 3:18
יְהוָֽה
מֵ
וְתֹוחַלְתִּ֖י
נִצְחִ֔י
אָבַ֣ד
וָאֹמַר֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌
𐤅𐤕𐤅𐤇𐤋𐤕𐤉
𐤍𐤑𐤇𐤉
𐤀𐤃
𐤅𐤀𐤌𐤓
yehwahh
me
wetowhaletiyh
nisehiyh
'abadh
wa'omarh
yehwah
me
wetowhaletiy
nisehiy
'abad
wa'omar
the LORD.”
from
along with my hope
“My strength
has perished
So I say,
3-18. And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
lam 3:19
וָרֹֽאשׁ
לַעֲנָ֥ה
וּמְרוּדִ֖י
עָנְיִ֥י
זְכָר
𐤅𐤓𐤀𐤔
𐤋𐤏𐤍𐤄
𐤅𐤌𐤓𐤅𐤃𐤉
𐤏𐤍𐤉𐤉
𐤆𐤊𐤓
waro'sh
la'anahh
wmerwdiyh
'aneyiyh
zekarh
waro's
la'anah
wmerwdiy
'aneyiy
zekar
and the gall.
the wormwood
and wandering,
my affliction
Remember
3-19. Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
lam 3:20
נַפְשִֽׁי
עָלַ֖י
וְתָשֹׁ֥וחַ
תִּזְכֹּ֔ור
זָכֹ֣ור
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤏𐤋𐤉
𐤅𐤕שׁ𐤅𐤇
𐤕𐤆𐤊𐤅𐤓
𐤆𐤊𐤅𐤓
napesiyh
'alayh
wetaשׁowha
tizekowrh
zakowrh
napesiy
'alay
wetaשׁowha
tizekowr
zakowr
my soul
within me.
and is humbled
remembers
Surely
3-20. My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
lam 3:21
אֹוחִֽיל
כֵּ֥ן
עַל
אֶללִבִּ֖י
אָשִׁ֥יב
זֹ֛את
𐤀𐤅𐤇𐤉𐤋
𐤊𐤍
𐤏𐤋
𐤀𐤋𐤋𐤉
𐤀𐤔𐤉
𐤆𐤀𐤕
'owhiylh
kenh
'alh
'ellibiyh
'asiybh
zo'th
'owhiyl
ken
'al
'ellibiy
'asiyb
zo't
I have hope:
and therefore
to mind,
Yet I call
this
3-21. This I recall to my mind, therefore have I hope.
lam 3:22
רַחֲמָֽיו
כָל֖וּ
כִּ֥ילֹא
תָ֔מְנוּ
כִּ֣ילֹא
יְהוָה֙
חַֽסְדֵ֤י
𐤓𐤇𐤌𐤉𐤅
𐤊𐤋𐤅
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤕𐤌𐤍𐤅
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤇𐤎𐤃𐤉
rahamaywh
kalwh
kiylo'
tamenwh
kiylo'
yehwahh
hasedeyh
rahamayw
kalw
kiylo'
tamenw
kiylo'
yehwah
hasedey
His compassions
fail.
for never
consumed,
Because of we are not
the LORD’s
loving devotion
3-22. It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
lam 3:23
אֱמוּנָתֶֽךָ
רַבָּ֖ה
לַבְּקָרִ֔ים
חֲדָשִׁים֙
𐤀𐤌𐤅𐤍𐤕𐤊
𐤓𐤄
𐤋𐤒𐤓𐤉𐤌
𐤇𐤃𐤔𐤉𐤌
'emwnateka
rabahh
labeqariymh
hadasiymh
'emwnateka
rabah
labeqariym
hadasiym
is Your faithfulness!
great
They are new every morning;
3-23. They are new every morning: great is thy faithfulness.
lam 3:24
אֹוחִ֥יל
כֵּ֖ן
עַל
נַפְשִׁ֔י
אָמְרָ֣ה
יְהוָה֙
חֶלְקִ֤י
𐤀𐤅𐤇𐤉𐤋
𐤊𐤍
𐤏𐤋
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤀𐤌𐤓𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤇𐤋𐤒𐤉
'owhiylh
kenh
'alh
napesiyh
'amerahh
yehwahh
heleqiyh
'owhiyl
ken
'al
napesiy
'amerah
yehwah
heleqiy
I will hope
“therefore
my soul,
says
“The LORD
is my portion,”
3-24. The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
lam 3:25
תִּדְרְשֶֽׁנּוּ
לְנֶ֖פֶשׁ
לְקֹוָ֔יו
יְהוָה֙
לֹֽוטֹ֤וב
𐤕𐤃𐤓𐤔𐤍𐤅
𐤋𐤍𐤐𐤔
𐤋𐤒𐤅𐤉𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤅𐤈𐤅
tideresenwh
lenepesh
leqowaywh
yehwahh
lowtowbh
tideresenw
lenepes
leqowayw
yehwah
lowtowb
who seeks Him.
to the soul
to those who wait for Him,
The LORD
in Him.” is good
3-25. The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
lam 3:26
יְהוָֽה
לִתְשׁוּעַ֖ת
וְדוּמָ֔ם
וְיָחִיל֙
טֹ֤וב
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤕𐤔𐤅𐤏𐤕
𐤅𐤃𐤅𐤌𐤌
𐤅𐤉𐤇𐤉𐤋
𐤈𐤅
yehwahh
litesw'ath
wedwmamh
weyahiylh
towbh
yehwah
litesw'at
wedwmam
weyahiyl
towb
of the LORD.
for the salvation
quietly
to wait
It is good
3-26. It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
lam 3:27
בִּנְעוּרָֽיו
עֹ֖ל
כִּֽייִשָּׂ֥א
לַגֶּ֔בֶר
טֹ֣וב
𐤍𐤏𐤅𐤓𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤊𐤉𐤉𐤔𐤀
𐤋𐤂𐤓
𐤈𐤅
bine'wraywh
'olh
kiyyisa'
lageberh
towbh
bine'wrayw
'ol
kiyyisa'
lageber
towb
while he is still young.
the yoke
to bear
for a man
It is good
3-27. It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
lam 3:28
עָלָֽיו
כִּ֥ינָטַ֖ל
וְיִדֹּ֔ם
בָּדָד֙
יֵשֵׁ֤ב
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤊𐤉𐤍𐤈𐤋
𐤅𐤉𐤃𐤌
𐤃𐤃
𐤉𐤔
'alaywh
kiynatalh
weyidomh
badadh
yesebh
'alayw
kiynatal
weyidom
badad
yeseb
him.
for God has disciplined
in silence,
alone
Let him sit
3-28. He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
lam 3:29
תִּקְוָֽה
יֵ֥שׁ
אוּלַ֖י
פִּ֔יהוּ
בֶּֽעָפָר֙
יִתֵּ֤ן
𐤕𐤒𐤅𐤄
𐤉𐤔
𐤀𐤅𐤋𐤉
𐤐𐤉𐤄𐤅
𐤏𐤐𐤓
𐤉𐤕𐤍
tiqewahh
yesh
'wlayh
piyhwh
be'aparh
yitenh
tiqewah
yes
'wlay
piyhw
be'apar
yiten
still hope.
there is
perhaps
his face
in the dust—
Let him bury
3-29. He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
lam 3:30
בְּחֶרְפָּֽה
יִשְׂבַּ֥ע
לֶ֖חִי
לְמַכֵּ֛הוּ
יִתֵּ֧ן
𐤇𐤓𐤐𐤄
𐤉𐤔𐤏
𐤋𐤇𐤉
𐤋𐤌𐤊𐤄𐤅
𐤉𐤕𐤍
beherepahh
yiseba'
lehiyh
lemakehwh
yitenh
beherepah
yiseba'
lehiy
lemakehw
yiten
with reproach.
let him be filled
his cheek
to the one who would strike him;
Let him offer
3-30. He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
lam 3:31
אֲדֹנָֽי
לְעֹולָ֖ם
יִזְנַ֛ח
כִּ֣ילֹ֥א
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤉𐤆𐤍𐤇
𐤊𐤉𐤋𐤀
'adonayh
le'owlamh
yizenahh
kiylo'
'adonay
le'owlam
yizenah
kiylo'
the Lord
forever.
cast us off
For will not
3-31. For the LORD will not cast off for ever:
lam 3:32
חֲסָדָֽיו
רֹ֥ב
כְּ
וְרִחַ֖ם
כִּ֣יאִםהֹוגָ֔ה
𐤇𐤎𐤃𐤉𐤅
𐤓
𐤊
𐤅𐤓𐤇𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤄𐤅𐤂𐤄
hasadaywh
robh
ke
werihamh
kiy'imhowgahh
hasadayw
rob
ke
weriham
kiy'imhowgah
loving devotion.
according to His abundant
He will show compassion
Even if He causes grief,
3-32. But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
lam 3:33
אִֽישׁ
בְּנֵי
וַיַּגֶּ֖ה
לִּבֹּ֔ו
מִ
עִנָּה֙
כִּ֣ילֹ֤א
𐤀𐤉𐤔
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤂𐤄
𐤋𐤅
𐤌
𐤏𐤍𐤄
𐤊𐤉𐤋𐤀
'iysh
beneyh
wayagehh
libowh
mi
'inahh
kiylo'
'iys
beney
wayageh
libow
mi
'inah
kiylo'
of men.
the sons
or grieve
willingly
afflict
For He does not
3-33. For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
lam 3:34
אָֽרֶץ
אֲסִ֥ירֵי
כֹּ֖ל
רַגְלָ֔יו
תַּ֣חַת
לְדַכֵּא֙
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤎𐤉𐤓𐤉
𐤊𐤋
𐤓𐤂𐤋𐤉𐤅
𐤕𐤇𐤕
𐤋𐤃𐤊𐤀
'aresh
'asiyreyh
kolh
ragelaywh
tahath
ledake'
'ares
'asiyrey
kol
ragelayw
tahat
ledake'
of the land,
the prisoners
all
underfoot
To crush
3-34. To crush under his feet all the prisoners of the earth.
lam 3:35
עֶלְיֹֽון
פְּנֵ֥י
נֶ֖גֶד
גָּ֔בֶר
מִשְׁפַּט
לְהַטֹּות֙
𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍
𐤐𐤍𐤉
𐤍𐤂𐤃
𐤂𐤓
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤋𐤄𐤈𐤅𐤕
'eleyownh
peneyh
negedh
gaberh
misepath
lehatowth
'eleyown
peney
neged
gaber
misepat
lehatowt
the Most High,
before
a man
justice
to deny
3-35. To turn aside the right of a man before the face of the most High,
lam 3:36
רָאָֽה
לֹ֥א
אֲדֹנָ֖י
בְּרִיבֹ֔ו
אָדָם֙
לְעַוֵּ֤ת
𐤓𐤀𐤄
𐤋𐤀
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤓𐤉𐤅
𐤀𐤃𐤌
𐤋𐤏𐤅𐤕
ra'ahh
lo'
'adonayh
beriybowh
'adamh
le'aweth
ra'ah
lo'
'adonay
beriybow
'adam
le'awet
approve.
does not
of these the Lord
in his lawsuit—
a man
to subvert
3-36. To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
lam 3:37
צִוָּֽה
לֹ֥א
אֲדֹנָ֖י
וַתֶּ֔הִי
אָמַר֙
זֶ֤ה
מִ֣י
𐤑𐤅𐤄
𐤋𐤀
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤅𐤕𐤄𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤆𐤄
𐤌𐤉
siwahh
lo'
'adonayh
watehiyh
'amarh
zehh
miyh
siwah
lo'
'adonay
watehiy
'amar
zeh
miy
has ordained it?
unless
the Lord
and it came to pass,
has spoken
Who
3-37. Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
lam 3:38
וְהַטֹּֽוב
הָרָעֹ֖ות
תֵצֵ֔א
לֹ֣א
עֶלְיֹון֙
פִּ֤י
מִ
𐤅𐤄𐤈𐤅
𐤄𐤓𐤏𐤅𐤕
𐤕𐤑𐤀
𐤋𐤀
𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍
𐤐𐤉
𐤌
wehatowbh
hara'owth
tese'
lo'
'eleyownh
piyh
mi
wehatowb
hara'owt
tese'
lo'
'eleyown
piy
mi
and and good
both adversity
come
Do not
of the Most High?
the mouth
from
3-38. Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
lam 3:39
חֲטָאָֽיו
עַל
גֶּ֖בֶר
חָ֔י
אָדָ֣ם
יִּתְאֹונֵן֙
מַה
𐤇𐤈𐤀𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤂𐤓
𐤇𐤉
𐤀𐤃𐤌
𐤉𐤕𐤀𐤅𐤍𐤍
𐤌𐤄
hata'aywh
'alh
geberh
hayh
'adamh
yite'ownenh
mahh
hata'ayw
'al
geber
hay
'adam
yite'ownen
mah
sins?
in view of
[his]
should any mortal
man
complain,
Why
3-39. Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
lam 3:40
יְהוָֽה
עַד
וְנָשׁ֖וּבָה
וְֽנַחְקֹ֔רָה
דְרָכֵ֨ינוּ֙
נַחְפְּשָׂ֤ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤃
𐤅𐤍𐤔𐤅𐤄
𐤅𐤍𐤇𐤒𐤓𐤄
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤍𐤅
𐤍𐤇𐤐𐤔𐤄
yehwahh
'adh
wenaswbahh
wenaheqorahh
derakeynwh
nahepesahh
yehwah
'ad
wenaswbah
wenaheqorah
derakeynw
nahepesah
the LORD.
to
and turn back
and test
our ways,
Let us examine
3-40. Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
lam 3:41
בַּשָּׁמָֽיִם
אֶלאֵ֖ל
אֶלכַּפָּ֔יִם
לְבָבֵ֨נוּ֙
נִשָּׂ֤א
𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤊𐤐𐤉𐤌
𐤋𐤍𐤅
𐤍𐤔𐤀
basamayimh
'el'elh
'elkapayimh
lebabenwh
nisa'
basamayim
'el'el
'elkapayim
lebabenw
nisa'
in heaven:
to God
and hands
our hearts
Let us lift up
3-41. Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
lam 3:42
סָלָֽחְתָּ
לֹ֥א
אַתָּ֖ה
וּמָרִ֔ינוּ
פָשַׁ֨עְנוּ֙
נַ֤חְנוּ
𐤎𐤋𐤇𐤕
𐤋𐤀
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤌𐤓𐤉𐤍𐤅
𐤐𐤔𐤏𐤍𐤅
𐤍𐤇𐤍𐤅
salaheta
lo'
'atahh
wmariynwh
pasa'enwh
nahenwh
salaheta
lo'
'atah
wmariynw
pasa'enw
nahenw
forgiven.”
have not
You
and rebelled;
have sinned
“We
3-42. We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
lam 3:43
חָמָֽלְתָּ
לֹ֥א
הָרַ֖גְתָּ
וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ
בָאַף֙
סַכֹּ֤תָה
𐤇𐤌𐤋𐤕
𐤋𐤀
𐤄𐤓𐤂𐤕
𐤅𐤕𐤓𐤃𐤐𐤍𐤅
𐤀𐤐
𐤎𐤊𐤕𐤄
hamaleta
lo'
harageta
watiredepenwh
ba'aph
sakotahh
hamaleta
lo'
harageta
watiredepenw
ba'ap
sakotah
pity.
without
You have killed
and pursued us;
Yourself in anger
You have covered
3-43. Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
lam 3:44
תְּפִלָּֽה
עֲבֹ֖ור
לָ֔ךְמֵ
בֶֽעָנָן֙
סַכֹּ֤ותָה
𐤕𐤐𐤋𐤄
𐤏𐤅𐤓
𐤋𐤊𐤌
𐤏𐤍𐤍
𐤎𐤊𐤅𐤕𐤄
tepilahh
'abowrh
lakeme
be'ananh
sakowtahh
tepilah
'abowr
lakeme
be'anan
sakowtah
that no prayer
can pass through.
with a cloud
You have covered Yourself
3-44. Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
lam 3:45
הָעַמִּֽים
בְּקֶ֥רֶב
תְּשִׂימֵ֖נוּ
וּמָאֹ֛וס
סְחִ֧י
𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤒𐤓
𐤕𐤔𐤉𐤌𐤍𐤅
𐤅𐤌𐤀𐤅𐤎
𐤎𐤇𐤉
ha'amiymh
beqerebh
tesiymenwh
wma'owsh
sehiyh
ha'amiym
beqereb
tesiymenw
wma'ows
sehiy
the nations.
among
You have made us
and refuse
scum
3-45. Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
lam 3:46
אֹיְבֵֽינוּ
כָּל
פִּיהֶ֖ם
עָלֵ֛ינוּ
פָּצ֥וּ
𐤀𐤉𐤉𐤍𐤅
𐤊𐤋
𐤐𐤉𐤄𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅
𐤐𐤑𐤅
'oyebeynwh
kalh
piyhemh
'aleynwh
paswh
'oyebeynw
kal
piyhem
'aleynw
pasw
our enemies
All
their mouths
against us.
open
3-46. All our enemies have opened their mouths against us.
lam 3:47
וְהַשָּֽׁבֶר
לָ֖נוּהַשֵּׁ֥את
הָ֥יָה
וָפַ֛חַת
פַּ֧חַד
𐤅𐤄𐤔𐤓
𐤋𐤍𐤅𐤄𐤔𐤀𐤕
𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤐𐤇𐤕
𐤐𐤇𐤃
wehasaberh
lanwhase'th
hayahh
wapahath
pahadh
wehasaber
lanwhase't
hayah
wapahat
pahad
and and destruction.
devastation
have come upon us—
and pitfall
Panic
3-47. Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
lam 3:48
עַמִּֽי
בַּת
שֶׁ֖בֶר
עַל
עֵינִ֔י
תֵּרַ֣ד
מַ֨יִם֙
פַּלְגֵי
𐤏𐤌𐤉
𐤕
𐤔𐤓
𐤏𐤋
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤕𐤓𐤃
𐤌𐤉𐤌
𐤐𐤋𐤂𐤉
'amiyh
bath
seberh
'alh
'eyniyh
teradh
mayimh
palegeyh
'amiy
bat
seber
'al
'eyniy
terad
mayim
palegey
of my people.
of the daughter
the destruction
over
from my eyes
flow
of tears
Streams
3-48. Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
lam 3:49
הֲפֻגֹֽות
אֵ֥ין
מֵ
תִדְמֶ֖ה
וְלֹ֥א
נִגְּרָ֛ה
עֵינִ֧י
𐤄𐤐𐤂𐤅𐤕
𐤀𐤉𐤍
𐤌
𐤕𐤃𐤌𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤍𐤂𐤓𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉
hapugowth
'eynh
me
tidemehh
welo'
nigerahh
'eyniyh
hapugowt
'eyn
me
tidemeh
welo'
nigerah
'eyniy
relief,
without
unceasingly,
overflow
My eyes
3-49. Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
lam 3:50
שָּׁמָֽיִם
מִ
יְהוָ֖ה
וְיֵ֔רֶא
עַדיַשְׁקִ֣יף
𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤀
𐤏𐤃𐤉𐤔𐤒𐤉𐤐
samayimh
mi
yehwahh
weyere'
'adyaseqiyph
samayim
mi
yehwah
weyere'
'adyaseqiyp
heaven
from
the LORD
and sees.
until looks down
3-50. Till the LORD look down, and behold from heaven.
lam 3:51
עִירִֽי
בְּנֹ֥ות
כֹּ֖ל
מִ
לְנַפְשִׁ֔י
עֹֽולְלָ֣ה
עֵינִי֙
𐤏𐤉𐤓𐤉
𐤍𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤌
𐤋𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤏𐤅𐤋𐤋𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉
'iyriyh
benowth
kolh
mi
lenapesiyh
'owlelahh
'eyniyh
'iyriy
benowt
kol
mi
lenapesiy
'owlelah
'eyniy
of my city.
the daughters
because of all
to my soul
bring grief
My eyes
3-51. Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
lam 3:52
חִנָּֽם
אֹיְבַ֥י
צִּפֹּ֖ור
כַּ
צָד֛וּנִי
צֹ֥וד
𐤇𐤍𐤌
𐤀𐤉𐤉
𐤑𐤐𐤅𐤓
𐤊
𐤑𐤃𐤅𐤍𐤉
𐤑𐤅𐤃
hinamh
'oyebayh
sipowrh
ka
sadwniyh
sowdh
hinam
'oyebay
sipowr
ka
sadwniy
sowd
Without cause
my enemies
me like a bird.
hunted
3-52. Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
lam 3:53
אֶ֖בֶן
וַיַּדּוּ
חַיָּ֔י
בַבֹּור֙
צָֽמְת֤וּ
𐤀𐤍
𐤅𐤉𐤃𐤅
𐤇𐤉𐤉
𐤅𐤓
𐤑𐤌𐤕𐤅
'ebenh
wayadwh
hayayh
babowrh
sametwh
'eben
wayadw
hayay
babowr
sametw
stones
and cast
me alive
into a pit
They dropped
3-53. They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
lam 3:54
נִגְזָֽרְתִּי
אָמַ֥רְתִּי
רֹאשִׁ֖י
עַל
מַ֥יִם
בִּֽיצָֽפוּ
𐤍𐤂𐤆𐤓𐤕𐤉
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
𐤓𐤀𐤔𐤉
𐤏𐤋
𐤌𐤉𐤌
𐤉𐤑𐤐𐤅
nigezaretiyh
'amaretiyh
ro'siyh
'alh
mayimh
biysapwh
nigezaretiy
'amaretiy
ro'siy
'al
mayim
biysapw
I was going to die.
and I thought
my head,
over
The waters
at me. flowed
3-54. Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
lam 3:55
תַּחְתִּיֹּֽות
בֹּ֖ור
מִ
יְהוָ֔ה
שִׁמְךָ֙
קָרָ֤אתִי
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅𐤕
𐤅𐤓
𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤌𐤊
𐤒𐤓𐤀𐤕𐤉
tahetiyowth
bowrh
mi
yehwahh
simeka
qara'tiyh
tahetiyowt
bowr
mi
yehwah
simeka
qara'tiy
out of the depths
of the Pit.
O LORD,
Your name,
I called on
3-55. I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
lam 3:56
לְשַׁוְעָתִֽי
לְרַוְחָתִ֖י
אָזְנְךָ֛
תַּעְלֵ֧ם
אַל
שָׁמָ֑עְתָּ
קֹולִ֖י
𐤋𐤔𐤅𐤏𐤕𐤉
𐤋𐤓𐤅𐤇𐤕𐤉
𐤀𐤆𐤍𐤊
𐤕𐤏𐤋𐤌
𐤀𐤋
𐤔𐤌𐤏𐤕
𐤒𐤅𐤋𐤉
lesawe'atiyh
lerawehatiyh
'azeneka
ta'elemh
'alh
sama'eta
qowliyh
lesawe'atiy
lerawehatiy
'azeneka
ta'elem
'al
sama'eta
qowliy
my cry
for relief.”
ignore
“Do not
You heard
my plea:
3-56. Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
lam 3:57
תִּירָֽא
אַל
אָמַ֖רְתָּ
אֶקְרָאֶ֔ךָּ
בְּיֹ֣ום
קָרַ֨בְתָּ֙
𐤕𐤉𐤓𐤀
𐤀𐤋
𐤀𐤌𐤓𐤕
𐤀𐤒𐤓𐤀𐤊
𐤉𐤅𐤌
𐤒𐤓𐤕
tiyra'
'alh
'amareta
'eqera'eka
beyowmh
qarabeta
tiyra'
'al
'amareta
'eqera'eka
beyowm
qarabeta
be afraid.”
“Do not
You said,
I called on You;
when
You drew near
3-57. Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
lam 3:58
חַיָּֽי
גָּאַ֥לְתָּ
נַפְשִׁ֖י
רִיבֵ֥י
אֲדֹנָ֛י
רַ֧בְתָּ
𐤇𐤉𐤉
𐤂𐤀𐤋𐤕
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤓𐤉𐤉
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤓𐤕
hayayh
ga'aleta
napesiyh
riybeyh
'adonayh
rabeta
hayay
ga'aleta
napesiy
riybey
'adonay
rabeta
my life.
You redeem
my
cause,
O Lord;
You defend
3-58. O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
lam 3:59
מִשְׁפָּטִֽי
שָׁפְטָ֖ה
עַוָּ֣תָתִ֔י
יְהוָה֙
רָאִ֤יתָה
𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉
𐤔𐤐𐤈𐤄
𐤏𐤅𐤕𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤀𐤉𐤕𐤄
misepatiyh
sapetahh
'awatatiyh
yehwahh
ra'iytahh
misepatiy
sapetah
'awatatiy
yehwah
ra'iytah
my cause.
uphold
the wrong done to me;
O LORD,
You have seen,
3-59. O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
lam 3:60
מַחְשְׁבֹתָ֖ם
כָּל
נִקְמָתָ֔ם
כָּל
רָאִ֨יתָה֙
𐤌𐤇𐤔𐤕𐤌
𐤊𐤋
𐤍𐤒𐤌𐤕𐤌
𐤊𐤋
𐤓𐤀𐤉𐤕𐤄
mahesebotamh
kalh
niqematamh
kalh
ra'iytahh
mahesebotam
kal
niqematam
kal
ra'iytah
their plots against me.
all
their malice,
all
You see
3-60. Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
lam 3:61
עָלָֽי
מַחְשְׁבֹתָ֖ם
כָּל
יְהוָ֔ה
חֶרְפָּתָם֙
לִֽישָׁמַ֤עְתָּ
𐤏𐤋𐤉
𐤌𐤇𐤔𐤕𐤌
𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤇𐤓𐤐𐤕𐤌
𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏𐤕
'alayh
mahesebotamh
kalh
yehwahh
herepatamh
liysama'eta
'alay
mahesebotam
kal
yehwah
herepatam
liysama'eta
against me—
their plots
all
O LORD,
their insults,
You have heard
3-61. Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
lam 3:62
הַיֹּֽום
כָּל
עָלַ֖י
וְהֶגְיֹונָ֔ם
קָמַי֙
שִׂפְתֵ֤י
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤊𐤋
𐤏𐤋𐤉
𐤅𐤄𐤂𐤉𐤅𐤍𐤌
𐤒𐤌𐤉
𐤔𐤐𐤕𐤉
hayowmh
kalh
'alayh
wehegeyownamh
qamayh
sipeteyh
hayowm
kal
'alay
wehegeyownam
qamay
sipetey
all day long.
against me
and murmuring
of my opponents
the slander
3-62. The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
lam 3:63
מַנְגִּינָתָֽם
אֲנִ֖י
הַבִּ֔יטָה
וְקִֽימָתָם֙
שִׁבְתָּ֤ם
𐤌𐤍𐤂𐤉𐤍𐤕𐤌
𐤀𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤈𐤄
𐤅𐤒𐤉𐤌𐤕𐤌
𐤔𐤕𐤌
manegiynatamh
'aniyh
habiytahh
weqiymatamh
sibetamh
manegiynatam
'aniy
habiytah
weqiymatam
sibetam
they mock me in song.
see how
and when they rise,
When they sit
3-63. Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
lam 3:64
יְדֵיהֶֽם
מַעֲשֵׂ֥ה
כְּ
יְהוָ֖ה
לָהֶ֥םגְּמ֛וּל
תָּשִׁ֨יב
𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤂𐤌𐤅𐤋
𐤕𐤔𐤉
yedeyhemh
ma'asehh
ke
yehwahh
lahemgemwlh
tasiybh
yedeyhem
ma'aseh
ke
yehwah
lahemgemwl
tasiyb
of their hands.
according to the work
O LORD,
what they deserve,
You will pay them back
3-64. Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
lam 3:65
תַּאֲלָֽתְךָ֖
לֵ֔ב
לָהֶם֙מְגִנַּת
תִּתֵּ֤ן
𐤕𐤀𐤋𐤕𐤊
𐤋
𐤋𐤄𐤌𐤌𐤂𐤍𐤕
𐤕𐤕𐤍
ta'alateka
lebh
lahemmeginath
titenh
ta'alateka
leb
lahemmeginat
titen
may Your curse be
of heart;
them hardness
You will give
3-65. Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
lam 3:66
יְהוָֽה
שְׁמֵ֥י
תַּ֖חַת
מִ
וְתַשְׁמִידֵ֔ם
בְּאַף֙
לָהֶֽםתִּרְדֹּ֤ף
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤌𐤉
𐤕𐤇𐤕
𐤌
𐤅𐤕𐤔𐤌𐤉𐤃𐤌
𐤀𐤐
𐤋𐤄𐤌𐤕𐤓𐤃𐤐
yehwahh
semeyh
tahath
mi
wetasemiydemh
be'aph
lahemtiredoph
yehwah
semey
tahat
mi
wetasemiydem
be'ap
lahemtiredop
of the LORD.
the heavens
under
from
and exterminate them
in anger
upon them! You will pursue them
3-66. Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Select Book
×
gen
exo
lev
num
deu
jos
jdg
sa1
sa2
kg1
kg2
isa
jer
eze
hos
joe
amo
oba
jon
mic
nah
hab
zep
hag
zac
mal
psa
pro
job
sol
rut
lam
ecc
est
dan
ezr
neh
ch1
ch2
new book
Select Chapter
×
1
2
3
4
5
Select Verse
×
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
Font Setting
×
Background Color
Heading Color
Hebrew - ON
Phoenician - OFF
Transliteration - ON
Transliteration1 - ON
English - ON
Full English - ON
Scroll Bar Color