lam 3:1

עֶבְרָתֹֽובְּשֵׁ֖בֶטעֳנִ֔ירָאָ֣ההַגֶּ֨בֶר֙אֲנִ֤י
'eberatowh
besebeth
'oniyh
ra'ahh
hageberh
'aniyh
'eberatow
besebet
'oniy
ra'ah
hageber
'aniy
of [God’s] wrath.
under the rod
affliction
who has seen
am the man
I

3-1. I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

lam 3:2

אֹֽורוְלֹאחֹ֥שֶׁךְוַיֹּלַ֖ךְנָהַ֛גאֹותִ֥י
'owrh
welo'
hoseke
wayolake
nahagh
'owtiyh
'owr
welo'
hoseke
wayolake
nahag
'owtiy
light.
instead of
in darkness
and made me walk
He has driven me away

3-2. He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

lam 3:3

הַיֹּֽוםכָּליָדֹ֖ויַהֲפֹ֥ךְבִּ֥ייָשֻׁ֛באַ֣ךְ
hayowmh
kalh
yadowh
yahapoke
biyyasubh
'ake
hayowm
kal
yadow
yahapoke
biyyasub
'ake
[against me] all day long.
His hand
He keeps turning
Indeed,

3-3. Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

lam 3:4

עַצְמֹותָֽישִׁבַּ֖רוְעֹורִ֔יבְשָׂרִי֙בִּלָּ֤ה
'asemowtayh
sibarh
we'owriyh
besariyh
bilahh
'asemowtay
sibar
we'owriy
besariy
bilah
my bones.
He has shattered
and skin;
my flesh
He has worn away

3-4. My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

lam 3:5

וּתְלָאָֽהרֹ֥אשׁוַיַּקַּ֖ףעָלַ֛יבָּנָ֥ה
wtela'ahh
ro'sh
wayaqaph
'alayh
banahh
wtela'ah
ro's
wayaqap
'alay
banah
and hardship.
with bitterness
and surrounded me
me
He has besieged

3-5. He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

lam 3:6

עֹולָֽםמֵתֵ֥יכְּהֹושִׁיבַ֖נִיבְּמַחֲשַׁכִּ֥ים
'owlamh
meteyh
ke
howsiybaniyh
bemahasakiymh
'owlam
metey
ke
howsiybaniy
bemahasakiym
for ages.
like those dead
He has made me dwell
in darkness

3-6. He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

lam 3:7

נְחָשְׁתִּֽיהִכְבִּ֥ידאֵצֵ֖אוְלֹ֥אבַּעֲדִ֛יגָּדַ֧ר
nehasetiyh
hikebiydh
'ese'
welo'
ba'adiyh
gadarh
nehasetiy
hikebiyd
'ese'
welo'
ba'adiy
gadar
with chains.
He has weighed me down
escape;
so I cannot
He has walled me in

3-7. He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

lam 3:8

תְּפִלָּתִֽישָׂתַ֖םוַאֲשַׁוֵּ֔עַכִּ֤יאֶזְעַק֙גַּ֣ם
tepilatiyh
satamh
wa'asawe'a
kiy'eze'aqh
gamh
tepilatiy
satam
wa'asawe'a
kiy'eze'aq
gam
my prayer.
He shuts out
and plead for help,
when I cry out
Even

3-8. Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

lam 3:9

עִוָּֽהנְתִיבֹתַ֖יבְּגָזִ֔יתדְּרָכַי֙גָּדַ֤ר
'iwahh
netiybotayh
begaziyth
derakayh
gadarh
'iwah
netiybotay
begaziyt
derakay
gadar
crooked.
He has made my paths
with cut stones;
my ways
He has barred

3-9. He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

lam 3:10

בְּמִסְתָּרִֽיםלִ֔יאֲרִ֖יהוּא֙אֹרֵ֥בדֹּ֣ב
bemisetariymh
liy'ariyh
hw'
'orebh
dobh
bemisetariym
liy'ariy
hw'
'oreb
dob
in hiding.
a lion
He
lying in wait,
is a bear

3-10. He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

lam 3:11

שֹׁמֵֽםשָׂמַ֥נִיוַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִיסֹורֵ֛רדְּרָכַ֥י
somemh
samaniyh
wayepaseheniyh
sowrerh
derakayh
somem
samaniy
wayepaseheniy
sowrer
derakay
without help.
He left me
and tore me to pieces;
He forced me off
my path

3-11. He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

lam 3:12

לַחֵֽץמַּטָּרָ֖אכַּוַיַּצִּיבֵ֔נִיקַשְׁתֹּו֙דָּרַ֤ךְ
lahesh
matara'
ka
wayasiybeniyh
qasetowh
darake
lahes
matara'
ka
wayasiybeniy
qasetow
darake
for His arrow.
as the target
and set me
His bow
He bent

3-12. He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

lam 3:13

אַשְׁפָּתֹֽובְּנֵ֖יבְּכִלְיֹותָ֔יהֵבִיא֙
'asepatowh
beneyh
bekileyowtayh
hebiy'
'asepatow
beney
bekileyowtay
hebiy'
with His arrows.
my kidneys
He pierced

3-13. He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

lam 3:14

הַיֹּֽוםכָּלנְגִינָתָ֖םעַמִּ֔ילְכָלשְּׂחֹק֙הָיִ֤יתִי
hayowmh
kalh
negiynatamh
'amiyh
lekalh
sehoqh
hayiytiyh
hayowm
kal
negiynatam
'amiy
lekal
sehoq
hayiytiy
all day long.
they mock me in song
my people;
to all
a laughingstock
I am

3-14. I was a derision to all my people; and their song all the day.

lam 3:15

לַעֲנָֽההִרְוַ֥נִיבַמְּרֹורִ֖יםהִשְׂבִּיעַ֥נִי
la'anahh
hirewaniyh
bamerowriymh
hisebiy'aniyh
la'anah
hirewaniy
bamerowriym
hisebiy'aniy
with wormwood.
He has intoxicated me
me with bitterness;
He has filled

3-15. He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

lam 3:16

בָּאֵֽפֶרהִכְפִּישַׁ֖נִישִׁנָּ֔יבֶּֽחָצָץ֙וַיַּגְרֵ֤ס
ba'eperh
hikepiysaniyh
sinayh
behasash
wayageresh
ba'eper
hikepiysaniy
sinay
behasas
wayageres
in the dust.
and trampled me
my teeth
with gravel
He has ground

3-16. He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

lam 3:17

טֹובָֽהנָשִׁ֥יתִינַפְשִׁ֖ישָּׁלֹ֛וםמִוַתִּזְנַ֧ח
towbahh
nasiytiyh
napesiyh
salowmh
mi
watizenahh
towbah
nasiytiy
napesiy
salowm
mi
watizenah
what prosperity is.
I have forgotten
My soul
of peace;
has been deprived

3-17. And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

lam 3:18

יְהוָֽהמֵוְתֹוחַלְתִּ֖ינִצְחִ֔יאָבַ֣דוָאֹמַר֙
yehwahh
me
wetowhaletiyh
nisehiyh
'abadh
wa'omarh
yehwah
me
wetowhaletiy
nisehiy
'abad
wa'omar
the LORD.”
from
along with my hope
“My strength
has perished
So I say,

3-18. And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:

lam 3:19

וָרֹֽאשׁלַעֲנָ֥הוּמְרוּדִ֖יעָנְיִ֥יזְכָר
waro'sh
la'anahh
wmerwdiyh
'aneyiyh
zekarh
waro's
la'anah
wmerwdiy
'aneyiy
zekar
and the gall.
the wormwood
and wandering,
my affliction
Remember

3-19. Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

lam 3:20

נַפְשִֽׁיעָלַ֖יוְתָשֹׁ֥וחַתִּזְכֹּ֔ורזָכֹ֣ור
napesiyh
'alayh
wetaשׁowha
tizekowrh
zakowrh
napesiy
'alay
wetaשׁowha
tizekowr
zakowr
my soul
within me.
and is humbled
remembers
Surely

3-20. My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

lam 3:21

אֹוחִֽילכֵּ֥ןעַלאֶללִבִּ֖יאָשִׁ֥יבזֹ֛את
'owhiylh
kenh
'alh
'ellibiyh
'asiybh
zo'th
'owhiyl
ken
'al
'ellibiy
'asiyb
zo't
I have hope:
and therefore
to mind,
Yet I call
this

3-21. This I recall to my mind, therefore have I hope.

lam 3:22

רַחֲמָֽיוכָל֖וּכִּ֥ילֹאתָ֔מְנוּכִּ֣ילֹאיְהוָה֙חַֽסְדֵ֤י
rahamaywh
kalwh
kiylo'
tamenwh
kiylo'
yehwahh
hasedeyh
rahamayw
kalw
kiylo'
tamenw
kiylo'
yehwah
hasedey
His compassions
fail.
for never
consumed,
Because of we are not
the LORD’s
loving devotion

3-22. It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

lam 3:23

אֱמוּנָתֶֽךָרַבָּ֖הלַבְּקָרִ֔יםחֲדָשִׁים֙
'emwnateka
rabahh
labeqariymh
hadasiymh
'emwnateka
rabah
labeqariym
hadasiym
is Your faithfulness!
great
They are new every morning;

3-23. They are new every morning: great is thy faithfulness.

lam 3:24

אֹוחִ֥ילכֵּ֖ןעַלנַפְשִׁ֔יאָמְרָ֣היְהוָה֙חֶלְקִ֤י
'owhiylh
kenh
'alh
napesiyh
'amerahh
yehwahh
heleqiyh
'owhiyl
ken
'al
napesiy
'amerah
yehwah
heleqiy
I will hope
“therefore
my soul,
says
“The LORD
is my portion,”

3-24. The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

lam 3:25

תִּדְרְשֶֽׁנּוּלְנֶ֖פֶשׁלְקֹוָ֔יויְהוָה֙לֹֽוטֹ֤וב
tideresenwh
lenepesh
leqowaywh
yehwahh
lowtowbh
tideresenw
lenepes
leqowayw
yehwah
lowtowb
who seeks Him.
to the soul
to those who wait for Him,
The LORD
in Him.” is good

3-25. The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

lam 3:26

יְהוָֽהלִתְשׁוּעַ֖תוְדוּמָ֔םוְיָחִיל֙טֹ֤וב
yehwahh
litesw'ath
wedwmamh
weyahiylh
towbh
yehwah
litesw'at
wedwmam
weyahiyl
towb
of the LORD.
for the salvation
quietly
to wait
It is good

3-26. It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

lam 3:27

בִּנְעוּרָֽיועֹ֖לכִּֽייִשָּׂ֥אלַגֶּ֔בֶרטֹ֣וב
bine'wraywh
'olh
kiyyisa'
lageberh
towbh
bine'wrayw
'ol
kiyyisa'
lageber
towb
while he is still young.
the yoke
to bear
for a man
It is good

3-27. It is good for a man that he bear the yoke of his youth.

lam 3:28

עָלָֽיוכִּ֥ינָטַ֖לוְיִדֹּ֔םבָּדָד֙יֵשֵׁ֤ב
'alaywh
kiynatalh
weyidomh
badadh
yesebh
'alayw
kiynatal
weyidom
badad
yeseb
him.
for God has disciplined
in silence,
alone
Let him sit

3-28. He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

lam 3:29

תִּקְוָֽהיֵ֥שׁאוּלַ֖יפִּ֔יהוּבֶּֽעָפָר֙יִתֵּ֤ן
tiqewahh
yesh
'wlayh
piyhwh
be'aparh
yitenh
tiqewah
yes
'wlay
piyhw
be'apar
yiten
still hope.
there is
perhaps
his face
in the dust—
Let him bury

3-29. He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

lam 3:30

בְּחֶרְפָּֽהיִשְׂבַּ֥עלֶ֖חִילְמַכֵּ֛הוּיִתֵּ֧ן
beherepahh
yiseba'
lehiyh
lemakehwh
yitenh
beherepah
yiseba'
lehiy
lemakehw
yiten
with reproach.
let him be filled
his cheek
to the one who would strike him;
Let him offer

3-30. He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

lam 3:31

אֲדֹנָֽילְעֹולָ֖םיִזְנַ֛חכִּ֣ילֹ֥א
'adonayh
le'owlamh
yizenahh
kiylo'
'adonay
le'owlam
yizenah
kiylo'
the Lord
forever.
cast us off
For will not

3-31. For the LORD will not cast off for ever:

lam 3:32

חֲסָדָֽיורֹ֥בכְּוְרִחַ֖םכִּ֣יאִםהֹוגָ֔ה
hasadaywh
robh
ke
werihamh
kiy'imhowgahh
hasadayw
rob
ke
weriham
kiy'imhowgah
loving devotion.
according to His abundant
He will show compassion
Even if He causes grief,

3-32. But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

lam 3:33

אִֽישׁבְּנֵיוַיַּגֶּ֖הלִּבֹּ֔ומִעִנָּה֙כִּ֣ילֹ֤א
'iysh
beneyh
wayagehh
libowh
mi
'inahh
kiylo'
'iys
beney
wayageh
libow
mi
'inah
kiylo'
of men.
the sons
or grieve
willingly
afflict
For He does not

3-33. For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

lam 3:34

אָֽרֶץאֲסִ֥ירֵיכֹּ֖לרַגְלָ֔יותַּ֣חַתלְדַכֵּא֙
'aresh
'asiyreyh
kolh
ragelaywh
tahath
ledake'
'ares
'asiyrey
kol
ragelayw
tahat
ledake'
of the land,
the prisoners
all
underfoot
To crush

3-34. To crush under his feet all the prisoners of the earth.

lam 3:35

עֶלְיֹֽוןפְּנֵ֥ינֶ֖גֶדגָּ֔בֶרמִשְׁפַּטלְהַטֹּות֙
'eleyownh
peneyh
negedh
gaberh
misepath
lehatowth
'eleyown
peney
neged
gaber
misepat
lehatowt
the Most High,
before
a man
justice
to deny

3-35. To turn aside the right of a man before the face of the most High,

lam 3:36

רָאָֽהלֹ֥אאֲדֹנָ֖יבְּרִיבֹ֔ואָדָם֙לְעַוֵּ֤ת
ra'ahh
lo'
'adonayh
beriybowh
'adamh
le'aweth
ra'ah
lo'
'adonay
beriybow
'adam
le'awet
approve.
does not
of these the Lord
in his lawsuit—
a man
to subvert

3-36. To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.

lam 3:37

צִוָּֽהלֹ֥אאֲדֹנָ֖יוַתֶּ֔הִיאָמַר֙זֶ֤המִ֣י
siwahh
lo'
'adonayh
watehiyh
'amarh
zehh
miyh
siwah
lo'
'adonay
watehiy
'amar
zeh
miy
has ordained it?
unless
the Lord
and it came to pass,
has spoken
Who

3-37. Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

lam 3:38

וְהַטֹּֽובהָרָעֹ֖ותתֵצֵ֔אלֹ֣אעֶלְיֹון֙פִּ֤ימִ
wehatowbh
hara'owth
tese'
lo'
'eleyownh
piyh
mi
wehatowb
hara'owt
tese'
lo'
'eleyown
piy
mi
and and good
both adversity
come
Do not
of the Most High?
the mouth
from

3-38. Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

lam 3:39

חֲטָאָֽיועַלגֶּ֖בֶרחָ֔יאָדָ֣םיִּתְאֹונֵן֙מַה
hata'aywh
'alh
geberh
hayh
'adamh
yite'ownenh
mahh
hata'ayw
'al
geber
hay
'adam
yite'ownen
mah
sins?
in view of
[his]
should any mortal
man
complain,
Why

3-39. Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

lam 3:40

יְהוָֽהעַדוְנָשׁ֖וּבָהוְֽנַחְקֹ֔רָהדְרָכֵ֨ינוּ֙נַחְפְּשָׂ֤ה
yehwahh
'adh
wenaswbahh
wenaheqorahh
derakeynwh
nahepesahh
yehwah
'ad
wenaswbah
wenaheqorah
derakeynw
nahepesah
the LORD.
to
and turn back
and test
our ways,
Let us examine

3-40. Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.

lam 3:41

בַּשָּׁמָֽיִםאֶלאֵ֖לאֶלכַּפָּ֔יִםלְבָבֵ֨נוּ֙נִשָּׂ֤א
basamayimh
'el'elh
'elkapayimh
lebabenwh
nisa'
basamayim
'el'el
'elkapayim
lebabenw
nisa'
in heaven:
to God
and hands
our hearts
Let us lift up

3-41. Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

lam 3:42

סָלָֽחְתָּלֹ֥אאַתָּ֖הוּמָרִ֔ינוּפָשַׁ֨עְנוּ֙נַ֤חְנוּ
salaheta
lo'
'atahh
wmariynwh
pasa'enwh
nahenwh
salaheta
lo'
'atah
wmariynw
pasa'enw
nahenw
forgiven.”
have not
You
and rebelled;
have sinned
“We

3-42. We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

lam 3:43

חָמָֽלְתָּלֹ֥אהָרַ֖גְתָּוַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּבָאַף֙סַכֹּ֤תָה
hamaleta
lo'
harageta
watiredepenwh
ba'aph
sakotahh
hamaleta
lo'
harageta
watiredepenw
ba'ap
sakotah
pity.
without
You have killed
and pursued us;
Yourself in anger
You have covered

3-43. Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

lam 3:44

תְּפִלָּֽהעֲבֹ֖ורלָ֔ךְמֵבֶֽעָנָן֙סַכֹּ֤ותָה
tepilahh
'abowrh
lakeme
be'ananh
sakowtahh
tepilah
'abowr
lakeme
be'anan
sakowtah
that no prayer
can pass through.
with a cloud
You have covered Yourself

3-44. Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

lam 3:45

הָעַמִּֽיםבְּקֶ֥רֶבתְּשִׂימֵ֖נוּוּמָאֹ֛וססְחִ֧י
ha'amiymh
beqerebh
tesiymenwh
wma'owsh
sehiyh
ha'amiym
beqereb
tesiymenw
wma'ows
sehiy
the nations.
among
You have made us
and refuse
scum

3-45. Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

lam 3:46

אֹיְבֵֽינוּכָּלפִּיהֶ֖םעָלֵ֛ינוּפָּצ֥וּ
'oyebeynwh
kalh
piyhemh
'aleynwh
paswh
'oyebeynw
kal
piyhem
'aleynw
pasw
our enemies
All
their mouths
against us.
open

3-46. All our enemies have opened their mouths against us.

lam 3:47

וְהַשָּֽׁבֶרלָ֖נוּהַשֵּׁ֥אתהָ֥יָהוָפַ֛חַתפַּ֧חַד
wehasaberh
lanwhase'th
hayahh
wapahath
pahadh
wehasaber
lanwhase't
hayah
wapahat
pahad
and and destruction.
devastation
have come upon us—
and pitfall
Panic

3-47. Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

lam 3:48

עַמִּֽיבַּתשֶׁ֖בֶרעַלעֵינִ֔יתֵּרַ֣דמַ֨יִם֙פַּלְגֵי
'amiyh
bath
seberh
'alh
'eyniyh
teradh
mayimh
palegeyh
'amiy
bat
seber
'al
'eyniy
terad
mayim
palegey
of my people.
of the daughter
the destruction
over
from my eyes
flow
of tears
Streams

3-48. Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

lam 3:49

הֲפֻגֹֽותאֵ֥יןמֵתִדְמֶ֖הוְלֹ֥אנִגְּרָ֛העֵינִ֧י
hapugowth
'eynh
me
tidemehh
welo'
nigerahh
'eyniyh
hapugowt
'eyn
me
tidemeh
welo'
nigerah
'eyniy
relief,
without
unceasingly,
overflow
My eyes

3-49. Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.

lam 3:50

שָּׁמָֽיִםמִיְהוָ֖הוְיֵ֔רֶאעַדיַשְׁקִ֣יף
samayimh
mi
yehwahh
weyere'
'adyaseqiyph
samayim
mi
yehwah
weyere'
'adyaseqiyp
heaven
from
the LORD
and sees.
until looks down

3-50. Till the LORD look down, and behold from heaven.

lam 3:51

עִירִֽיבְּנֹ֥ותכֹּ֖למִלְנַפְשִׁ֔יעֹֽולְלָ֣העֵינִי֙
'iyriyh
benowth
kolh
mi
lenapesiyh
'owlelahh
'eyniyh
'iyriy
benowt
kol
mi
lenapesiy
'owlelah
'eyniy
of my city.
the daughters
because of all
to my soul
bring grief
My eyes

3-51. Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

lam 3:52

חִנָּֽםאֹיְבַ֥יצִּפֹּ֖ורכַּצָד֛וּנִיצֹ֥וד
hinamh
'oyebayh
sipowrh
ka
sadwniyh
sowdh
hinam
'oyebay
sipowr
ka
sadwniy
sowd
Without cause
my enemies
me like a bird.
hunted

3-52. Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

lam 3:53

אֶ֖בֶןוַיַּדּוּחַיָּ֔יבַבֹּור֙צָֽמְת֤וּ
'ebenh
wayadwh
hayayh
babowrh
sametwh
'eben
wayadw
hayay
babowr
sametw
stones
and cast
me alive
into a pit
They dropped

3-53. They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

lam 3:54

נִגְזָֽרְתִּיאָמַ֥רְתִּירֹאשִׁ֖יעַלמַ֥יִםבִּֽיצָֽפוּ
nigezaretiyh
'amaretiyh
ro'siyh
'alh
mayimh
biysapwh
nigezaretiy
'amaretiy
ro'siy
'al
mayim
biysapw
I was going to die.
and I thought
my head,
over
The waters
at me. flowed

3-54. Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

lam 3:55

תַּחְתִּיֹּֽותבֹּ֖ורמִיְהוָ֔השִׁמְךָ֙קָרָ֤אתִי
tahetiyowth
bowrh
mi
yehwahh
simeka
qara'tiyh
tahetiyowt
bowr
mi
yehwah
simeka
qara'tiy
out of the depths
of the Pit.
O LORD,
Your name,
I called on

3-55. I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

lam 3:56

לְשַׁוְעָתִֽילְרַוְחָתִ֖יאָזְנְךָ֛תַּעְלֵ֧םאַלשָׁמָ֑עְתָּקֹולִ֖י
lesawe'atiyh
lerawehatiyh
'azeneka
ta'elemh
'alh
sama'eta
qowliyh
lesawe'atiy
lerawehatiy
'azeneka
ta'elem
'al
sama'eta
qowliy
my cry
for relief.”
ignore
“Do not
You heard
my plea:

3-56. Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

lam 3:57

תִּירָֽאאַלאָמַ֖רְתָּאֶקְרָאֶ֔ךָּבְּיֹ֣וםקָרַ֨בְתָּ֙
tiyra'
'alh
'amareta
'eqera'eka
beyowmh
qarabeta
tiyra'
'al
'amareta
'eqera'eka
beyowm
qarabeta
be afraid.”
“Do not
You said,
I called on You;
when
You drew near

3-57. Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

lam 3:58

חַיָּֽיגָּאַ֥לְתָּנַפְשִׁ֖ירִיבֵ֥יאֲדֹנָ֛ירַ֧בְתָּ
hayayh
ga'aleta
napesiyh
riybeyh
'adonayh
rabeta
hayay
ga'aleta
napesiy
riybey
'adonay
rabeta
my life.
You redeem
my
cause,
O Lord;
You defend

3-58. O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

lam 3:59

מִשְׁפָּטִֽישָׁפְטָ֖העַוָּ֣תָתִ֔ייְהוָה֙רָאִ֤יתָה
misepatiyh
sapetahh
'awatatiyh
yehwahh
ra'iytahh
misepatiy
sapetah
'awatatiy
yehwah
ra'iytah
my cause.
uphold
the wrong done to me;
O LORD,
You have seen,

3-59. O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

lam 3:60

מַחְשְׁבֹתָ֖םכָּלנִקְמָתָ֔םכָּלרָאִ֨יתָה֙
mahesebotamh
kalh
niqematamh
kalh
ra'iytahh
mahesebotam
kal
niqematam
kal
ra'iytah
their plots against me.
all
their malice,
all
You see

3-60. Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

lam 3:61

עָלָֽימַחְשְׁבֹתָ֖םכָּליְהוָ֔החֶרְפָּתָם֙לִֽישָׁמַ֤עְתָּ
'alayh
mahesebotamh
kalh
yehwahh
herepatamh
liysama'eta
'alay
mahesebotam
kal
yehwah
herepatam
liysama'eta
against me—
their plots
all
O LORD,
their insults,
You have heard

3-61. Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

lam 3:62

הַיֹּֽוםכָּלעָלַ֖יוְהֶגְיֹונָ֔םקָמַי֙שִׂפְתֵ֤י
hayowmh
kalh
'alayh
wehegeyownamh
qamayh
sipeteyh
hayowm
kal
'alay
wehegeyownam
qamay
sipetey
all day long.
against me
and murmuring
of my opponents
the slander

3-62. The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

lam 3:63

מַנְגִּינָתָֽםאֲנִ֖יהַבִּ֔יטָהוְקִֽימָתָם֙שִׁבְתָּ֤ם
manegiynatamh
'aniyh
habiytahh
weqiymatamh
sibetamh
manegiynatam
'aniy
habiytah
weqiymatam
sibetam
they mock me in song.
see how
and when they rise,
When they sit

3-63. Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

lam 3:64

יְדֵיהֶֽםמַעֲשֵׂ֥הכְּיְהוָ֖הלָהֶ֥םגְּמ֛וּלתָּשִׁ֨יב
yedeyhemh
ma'asehh
ke
yehwahh
lahemgemwlh
tasiybh
yedeyhem
ma'aseh
ke
yehwah
lahemgemwl
tasiyb
of their hands.
according to the work
O LORD,
what they deserve,
You will pay them back

3-64. Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.

lam 3:65

תַּאֲלָֽתְךָ֖לֵ֔בלָהֶם֙מְגִנַּתתִּתֵּ֤ן
ta'alateka
lebh
lahemmeginath
titenh
ta'alateka
leb
lahemmeginat
titen
may Your curse be
of heart;
them hardness
You will give

3-65. Give them sorrow of heart, thy curse unto them.

lam 3:66

יְהוָֽהשְׁמֵ֥יתַּ֖חַתמִוְתַשְׁמִידֵ֔םבְּאַף֙לָהֶֽםתִּרְדֹּ֤ף
yehwahh
semeyh
tahath
mi
wetasemiydemh
be'aph
lahemtiredoph
yehwah
semey
tahat
mi
wetasemiydem
be'ap
lahemtiredop
of the LORD.
the heavens
under
from
and exterminate them
in anger
upon them! You will pursue them

3-66. Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.