2-1. How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!
lam 2:2
וְשָׂרֶֽיהָ
מַמְלָכָ֖ה
חִלֵּ֥ל
לָאָ֑רֶץ
הִגִּ֣יעַ
יְהוּדָ֖ה
בַת
מִבְצְרֵ֥י
בְּעֶבְרָתֹ֛ו
הָרַ֧ס
יַעֲקֹ֔ב
נְאֹ֣ות
כָּל
אֵ֚ת
חָמַ֗ל
וְלֹ֣א
אֲדֹנָ֜י
בִּלַּ֨ע
𐤅𐤔𐤓𐤉𐤄
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤇𐤋𐤋
𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤄𐤂𐤉𐤏
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤕
𐤌𐤑𐤓𐤉
𐤏𐤓𐤕𐤅
𐤄𐤓𐤎
𐤉𐤏𐤒
𐤍𐤀𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤇𐤌𐤋
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤋𐤏
wesareyha
mamelakahh
hilelh
la'aresh
higiy'a
yehwdahh
bath
mibesereyh
be'eberatowh
harash
ya'aqobh
ne'owth
kalh
'eth
hamalh
welo'
'adonayh
bila'
wesareyha
mamelakah
hilel
la'ares
higiy'a
yehwdah
bat
mibeserey
be'eberatow
haras
ya'aqob
ne'owt
kal
'et
hamal
welo'
'adonay
bila'
and its princes.
her kingdom
and defiled
to the ground
He brought
of Judah.
of the Daughter
the fortified cities
In His wrath
He has demolished
of Jacob.
the dwellings
all
pity
Without
the Lord
has swallowed up
2-2. The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.
lam 2:3
סָבִֽיב
אָכְלָ֖ה
לֶֽהָבָ֔ה
אֵ֣שׁ
כְּ
בְּיַעֲקֹב֙
וַיִּבְעַ֤ר
אֹויֵ֑ב
פְּנֵ֣י
מִ
יְמִינֹ֖ו
אָחֹ֛ור
הֵשִׁ֥יב
יִשְׂרָאֵ֔ל
קֶ֣רֶן
כֹּ֚ל
אַ֗ף
בָּֽחֳרִי
גָּדַ֣ע
𐤎𐤉
𐤀𐤊𐤋𐤄
𐤋𐤄𐤄
𐤀𐤔
𐤊
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤏𐤓
𐤀𐤅𐤉
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤇𐤅𐤓
𐤄𐤔𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤒𐤓𐤍
𐤊𐤋
𐤀𐤐
𐤇𐤓𐤉
𐤂𐤃𐤏
sabiybh
'akelahh
lehabahh
'esh
ke
beya'aqobh
wayibe'arh
'owyebh
peneyh
mi
yemiynowh
'ahowrh
hesiybh
yisera'elh
qerenh
kolh
'aph
bahoriyh
gada'
sabiyb
'akelah
lehabah
'es
ke
beya'aqob
wayibe'ar
'owyeb
peney
mi
yemiynow
'ahowr
hesiyb
yisera'el
qeren
kol
'ap
bahoriy
gada'
all around it.
that consumes
like a flaming
fire
in Jacob
He has burned
of the enemy.
at the approach
His right hand
and withdrawn
of Israel
horn
every
anger
in [His] fierce
He has cut off
2-3. He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
lam 2:4
חֲמָתֹֽו
אֵ֖שׁ
כָּ
שָׁפַ֥ךְ
צִיֹּ֔ון
בַּת
בְּאֹ֨הֶל֙
עָ֑יִן
מַחֲמַדֵּי
כֹּ֖ל
וַֽיַּהֲרֹ֔ג
צָ֔ר
כְּ
יְמִינֹו֙
נִצָּ֤ב
אֹויֵ֗ב
כְּ
קַשְׁתֹּ֜ו
דָּרַ֨ךְ
𐤇𐤌𐤕𐤅
𐤀𐤔
𐤊
𐤔𐤐𐤊
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤕
𐤀𐤄𐤋
𐤏𐤉𐤍
𐤌𐤇𐤌𐤃𐤉
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤄𐤓𐤂
𐤑𐤓
𐤊
𐤉𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤍𐤑
𐤀𐤅𐤉
𐤊
𐤒𐤔𐤕𐤅
𐤃𐤓𐤊
hamatowh
'esh
ka
sapake
siyownh
bath
be'ohelh
'ayinh
mahamadeyh
kolh
wayaharogh
sarh
ke
yemiynowh
nisabh
'owyebh
ke
qasetowh
darake
hamatow
'es
ka
sapake
siyown
bat
be'ohel
'ayin
mahamadey
kol
wayaharog
sar
ke
yemiynow
nisab
'owyeb
ke
qasetow
darake
His wrath
like fire
He has poured out
of Zion.
of the Daughter
on the tent
to the eye;
who were pleasing
all
He has killed
Like a foe
His right hand
is positioned.
like an enemy;
His bow
He has bent
2-4. He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
lam 2:5
וַאֲנִיָּֽה
תַּאֲנִיָּ֖ה
יְהוּדָ֔ה
בְּבַת
וַיֶּ֨רֶב֙
מִבְצָרָ֑יו
שִׁחֵ֖ת
אַרְמְנֹותֶ֔יהָ
כָּל
בִּלַּע֙
יִשְׂרָאֵ֔ל
בִּלַּ֣ע
אֹויֵב֙
כְּ
אֲדֹנָ֤י
הָיָ֨ה
𐤅𐤀𐤍𐤉𐤄
𐤕𐤀𐤍𐤉𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤕
𐤅𐤉𐤓
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤅
𐤔𐤇𐤕
𐤀𐤓𐤌𐤍𐤅𐤕𐤉𐤄
𐤊𐤋
𐤋𐤏
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤏
𐤀𐤅𐤉
𐤊
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤄
wa'aniyahh
ta'aniyahh
yehwdahh
bebath
wayerebh
mibesaraywh
siheth
'aremenowteyha
kalh
bila'
yisera'elh
bila'
'owyebh
ke
'adonayh
hayahh
wa'aniyah
ta'aniyah
yehwdah
bebat
wayereb
mibesarayw
sihet
'aremenowteyha
kal
bila'
yisera'el
bila'
'owyeb
ke
'adonay
hayah
and lamentation
mourning
of Judah.
in the Daughter
He has multiplied
her strongholds.
and destroyed
her palaces
all
He swallowed up
Israel.
He has swallowed up
like an enemy;
The Lord
is
2-5. The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
lam 2:6
וְכֹהֵֽן
מֶ֥לֶךְ
אַפֹּ֖ו
בְּזַֽעַם
וַיִּנְאַ֥ץ
וְשַׁבָּ֔ת
מֹועֵ֣ד
בְּצִיֹּון֙
יְהוָ֤ה
שִׁכַּ֨ח
מֹועֲדֹ֑ו
שִׁחֵ֖ת
שֻׂכֹּ֔ו
גַּן֙
כַּ
וַיַּחְמֹ֤ס
𐤅𐤊𐤄𐤍
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤐𐤅
𐤆𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤍𐤀𐤑
𐤅𐤔𐤕
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤊𐤇
𐤌𐤅𐤏𐤃𐤅
𐤔𐤇𐤕
𐤔𐤊𐤅
𐤂𐤍
𐤊
𐤅𐤉𐤇𐤌𐤎
wekohenh
meleke
'apowh
beza'amh
wayine'ash
wesabath
mow'edh
besiyownh
yehwahh
sikahh
mow'adowh
siheth
sukowh
ganh
ka
wayahemosh
wekohen
meleke
'apow
beza'am
wayine'as
wesabat
mow'ed
besiyown
yehwah
sikah
mow'adow
sihet
sukow
gan
ka
wayahemos
and priest.
[both] king
In His fierce anger
He has despised
and Sabbaths.
her appointed feasts
The LORD
has made Zion forget
His place of meeting.
He has destroyed
to His tabernacle
like a garden booth;
He has laid waste
2-6. And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
lam 2:7
מֹועֵֽד
יֹ֥ום
כְּ
יְהוָ֖ה
בְּבֵית
נָתְנ֥וּ
קֹ֛ול
אַרְמְנֹותֶ֑יהָ
חֹומֹ֖ת
אֹויֵ֔ב
בְּיַד
הִסְגִּיר֙
מִקְדָּשֹׁ֔ו
נִאֵ֣ר
מִזְבְּחֹו֙
אֲדֹנָ֤י
זָנַ֨ח
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤉𐤅𐤌
𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤍𐤕𐤍𐤅
𐤒𐤅𐤋
𐤀𐤓𐤌𐤍𐤅𐤕𐤉𐤄
𐤇𐤅𐤌𐤕
𐤀𐤅𐤉
𐤉𐤃
𐤄𐤎𐤂𐤉𐤓
𐤌𐤒𐤃𐤔𐤅
𐤍𐤀𐤓
𐤌𐤆𐤇𐤅
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤆𐤍𐤇
mow'edh
yowmh
ke
yehwahh
bebeyth
natenwh
qowlh
'aremenowteyha
howmoth
'owyebh
beyadh
hisegiyrh
miqedasowh
ni'erh
mizebehowh
'adonayh
zanahh
mow'ed
yowm
ke
yehwah
bebeyt
natenw
qowl
'aremenowteyha
howmot
'owyeb
beyad
hisegiyr
miqedasow
ni'er
mizebehow
'adonay
zanah
of an appointed feast.
as on the day
of the LORD
in the house
They have raised
a shout
of her palaces
He has handed the walls
the enemy.
over to
His sanctuary;
He has abandoned
His altar;
The Lord
has rejected
2-7. The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
lam 2:8
אֻמְלָֽלוּ
יַחְדָּ֥ו
וְחֹומָ֖ה
חֵ֥ל
וַיַּֽאֲבֶל
בַּלֵּ֑עַ
מִ
יָדֹ֖ו
הֵשִׁ֥יב
לֹא
קָ֔ו
נָ֣טָה
צִיֹּ֔ון
בַּת
חֹומַ֣ת
לְהַשְׁחִית֙
יְהוָ֤ה
חָשַׁ֨ב
𐤀𐤌𐤋𐤋𐤅
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤅𐤇𐤅𐤌𐤄
𐤇𐤋
𐤅𐤉𐤀𐤋
𐤋𐤏
𐤌
𐤉𐤃𐤅
𐤄𐤔𐤉
𐤋𐤀
𐤒𐤅
𐤍𐤈𐤄
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤕
𐤇𐤅𐤌𐤕
𐤋𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤇𐤔
'umelalwh
yahedawh
wehowmahh
helh
waya'abelh
bale'a
mi
yadowh
hesiybh
lo'
qawh
natahh
siyownh
bath
howmath
lehasehiyth
yehwahh
hasabh
'umelalw
yahedaw
wehowmah
hel
waya'abel
bale'a
mi
yadow
hesiyb
lo'
qaw
natah
siyown
bat
howmat
lehasehiyt
yehwah
hasab
they waste away.
together
and walls
He made the ramparts
lament;
destroying.
from
His hand
withdraw
and did not
a measuring line
He stretched out
of Zion.
of the Daughter
the wall
to destroy
The LORD
determined
2-8. The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
lam 2:9
יְהוָֽה
מֵ
חָזֹ֖ון
מָצְא֥וּ
לֹא
נְבִיאֶ֕יהָ
גַּם
תֹּורָ֔ה
אֵ֣ין
בַגֹּויִם֙
וְשָׂרֶ֤יהָ
מַלְכָּ֨הּ
בְּרִיחֶ֑יהָ
וְשִׁבַּ֖ר
אִבַּ֥ד
שְׁעָרֶ֔יהָ
בָאָ֨רֶץ֙
טָבְע֤וּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌
𐤇𐤆𐤅𐤍
𐤌𐤑𐤀𐤅
𐤋𐤀
𐤍𐤉𐤀𐤉𐤄
𐤂𐤌
𐤕𐤅𐤓𐤄
𐤀𐤉𐤍
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤓𐤉𐤄
𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤓𐤉𐤇𐤉𐤄
𐤅𐤔𐤓
𐤀𐤃
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤄
𐤀𐤓𐤑
𐤈𐤏𐤅
yehwahh
me
hazownh
mase'wh
lo'
nebiy'eyha
gamh
towrahh
'eynh
bagowyimh
wesareyha
malekahh
beriyheyha
wesibarh
'ibadh
se'areyha
ba'aresh
tabe'wh
yehwah
me
hazown
mase'w
lo'
nebiy'eyha
gam
towrah
'eyn
bagowyim
wesareyha
malekah
beriyheyha
wesibar
'ibad
se'areyha
ba'ares
tabe'w
the LORD.
from
vision
find
no
her prophets
and even
the law
is no more,
are [exiled] among the nations,
and her princes
Her king
their bars.
and shattered
He has destroyed
Her gates
into the ground;
have sunk
2-9. Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.
lam 2:10
יְרוּשָׁלִָֽם
בְּתוּלֹ֖ת
רֹאשָׁ֔ן
לָאָ֨רֶץ֙
הֹורִ֤ידוּ
שַׂקִּ֑ים
חָגְר֖וּ
רֹאשָׁ֔ם
עַל
עָפָר֙
הֶֽעֱל֤וּ
צִיֹּ֔ון
בַת
זִקְנֵ֣י
יִדְּמוּ֙
לָאָ֤רֶץ
יֵשְׁב֨וּ
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤕𐤅𐤋𐤕
𐤓𐤀𐤔𐤍
𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤄𐤅𐤓𐤉𐤃𐤅
𐤔𐤒𐤉𐤌
𐤇𐤂𐤓𐤅
𐤓𐤀𐤔𐤌
𐤏𐤋
𐤏𐤐𐤓
𐤄𐤏𐤋𐤅
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤕
𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤉𐤃𐤌𐤅
𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤔𐤅
yerwsalaimh
betwloth
ro'sanh
la'aresh
howriydwh
saqiymh
hagerwh
ro'samh
'alh
'aparh
he'elwh
siyownh
bath
ziqeneyh
yidemwh
la'aresh
yesebwh
yerwsalaim
betwlot
ro'san
la'ares
howriydw
saqiym
hagerw
ro'sam
'al
'apar
he'elw
siyown
bat
ziqeney
yidemw
la'ares
yesebw
of Jerusalem
The young women
their heads
to the ground.
have bowed
sackcloth.
and put on
their heads
on
dust
They have thrown
of Zion
of the Daughter
The elders
in silence.
on the ground
sit
2-10. The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
lam 2:11
קִרְיָֽה
בִּרְחֹבֹ֖ות
וְיֹונֵ֔ק
עֹולֵל֙
בֵּֽעָטֵ֤ף
עַמִּ֑י
בַּת
שֶׁ֖בֶר
עַל
כְּבֵדִ֔י
לָאָ֨רֶץ֙
נִשְׁפַּ֤ךְ
מֵעַ֔י
חֳמַרְמְר֣וּ
עֵינַי֙
בַדְּמָעֹ֤ות
כָּל֨וּ
𐤒𐤓𐤉𐤄
𐤓𐤇𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤅𐤍𐤒
𐤏𐤅𐤋𐤋
𐤏𐤈𐤐
𐤏𐤌𐤉
𐤕
𐤔𐤓
𐤏𐤋
𐤊𐤃𐤉
𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤍𐤔𐤐𐤊
𐤌𐤏𐤉
𐤇𐤌𐤓𐤌𐤓𐤅
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤃𐤌𐤏𐤅𐤕
𐤊𐤋𐤅
qireyahh
birehobowth
weyowneqh
'owlelh
be'ateph
'amiyh
bath
seberh
'alh
kebediyh
la'aresh
nisepake
me'ayh
homaremerwh
'eynayh
badema'owth
kalwh
qireyah
birehobowt
weyowneq
'owlel
be'atep
'amiy
bat
seber
'al
kebediy
la'ares
nisepake
me'ay
homaremerw
'eynay
badema'owt
kalw
of the city.
in the streets
and infants
because children
faint
of my people,
of the daughter
the destruction
over
My heart
in grief
is poured out
within.
I am churning
My eyes
from weeping;
fail
2-11. Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
lam 2:12
אִמֹּתָֽם
אֶלחֵ֖יק
נַפְשָׁ֔ם
בְּהִשְׁתַּפֵּ֣ךְ
עִ֔יר
בִּרְחֹבֹ֣ות
חָלָל֙
כֶּֽ
בְּהִֽתְעַטְּפָ֤ם
וָיָ֑יִן
דָּגָ֣ן
אַיֵּ֖ה
יֹֽאמְר֔וּ
לְאִמֹּתָם֙
𐤀𐤌𐤕𐤌
𐤀𐤋𐤇𐤉𐤒
𐤍𐤐𐤔𐤌
𐤄𐤔𐤕𐤐𐤊
𐤏𐤉𐤓
𐤓𐤇𐤅𐤕
𐤇𐤋𐤋
𐤊
𐤄𐤕𐤏𐤈𐤐𐤌
𐤅𐤉𐤉𐤍
𐤃𐤂𐤍
𐤀𐤉𐤄
𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤋𐤀𐤌𐤕𐤌
'imotamh
'elheyqh
napesamh
behisetapeke
'iyrh
birehobowth
halalh
ke
behite'atepamh
wayayinh
daganh
'ayehh
yo'merwh
le'imotamh
'imotam
'elheyq
napesam
behisetapeke
'iyr
birehobowt
halal
ke
behite'atepam
wayayin
dagan
'ayeh
yo'merw
le'imotam
of their mothers.
in the arms
as their lives
fade away
of the city,
in the streets
like the wounded
as they faint
and wine?”
is the grain
“Where
They cry out
to their mothers:
2-12. They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
lam 2:13
יִרְפָּא
מִ֥י
שִׁבְרֵ֖ךְ
יָּ֛ם
כַּ
כִּֽיגָדֹ֥ול
צִיֹּ֑ון
בַּת
בְּתוּלַ֖ת
לָּךְ֙וַאֲנַֽחֲמֵ֔ךְ
אַשְׁוֶה
מָ֤ה
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
לָּ֗ךְהַבַּת֙
אֲדַמֶּה
מָ֣ה
אֲעִידֵ֞ךְ
מָֽה
𐤉𐤓𐤐𐤀
𐤌𐤉
𐤔𐤓𐤊
𐤉𐤌
𐤊
𐤊𐤉𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤕
𐤕𐤅𐤋𐤕
𐤋𐤊𐤅𐤀𐤍𐤇𐤌𐤊
𐤀𐤔𐤅𐤄
𐤌𐤄
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤋𐤊𐤄𐤕
𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤌𐤄
𐤀𐤏𐤉𐤃𐤊
𐤌𐤄
yirepa'
miyh
sibereke
yamh
ka
kiygadowlh
siyownh
bath
betwlath
lakewa'anahameke
'asewehh
mahh
yerwsalaimh
lakehabath
'adamehh
mahh
'a'iydeke
mahh
yirepa'
miy
sibereke
yam
ka
kiygadowl
siyown
bat
betwlat
lakewa'anahameke
'aseweh
mah
yerwsalaim
lakehabat
'adameh
mah
'a'iydeke
mah
can ever heal you?
Who
your wound
as the sea.
For is as deep
of Zion?
Daughter
O virgin
To To that I may console you,
can I liken you,
what
of Jerusalem?
To To O daughter
can I compare you,
what
can I say for you?
What
2-13. What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
lam 2:14
וּמַדּוּחִֽים
שָׁ֖וְא
לָ֔ךְמַשְׂאֹ֥ות
וַיֶּ֣חֱזוּ
שְׁבוּתֵ֑ךְ
לְהָשִׁ֣יב
עֲוֹנֵ֖ךְ
עַל
גִלּ֥וּ
וְלֹֽא
וְתָפֵ֔ל
לָךְ֙שָׁ֣וְא
חָ֤זוּ
לָֽךְנְבִיאַ֗יִךְ
𐤅𐤌𐤃𐤅𐤇𐤉𐤌
𐤔𐤅𐤀
𐤋𐤊𐤌𐤔𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤇𐤆𐤅
שׁ𐤅𐤕𐤊
𐤋𐤄𐤔𐤉
𐤏𐤅𐤍𐤊
𐤏𐤋
𐤂𐤋𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤕𐤐𐤋
𐤋𐤊𐤔𐤅𐤀
𐤇𐤆𐤅
𐤋𐤊𐤍𐤉𐤀𐤉𐤊
wmadwhiymh
sawe'
lakemase'owth
wayehezwh
שׁebwteke
lehasiybh
'awoneke
'alh
gilwh
welo'
wetapelh
lakesawe'
hazwh
lakenebiy'ayike
wmadwhiym
sawe'
lakemase'owt
wayehezw
שׁebwteke
lehasiyb
'awoneke
'al
gilw
welo'
wetapel
lakesawe'
hazw
lakenebiy'ayike
and misleading.
were empty
for you The oracles
they saw
your captivity.
to ward off
your guilt
expose
they did not
and deceptive;
were empty
The visions
of your prophets
2-14. Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
lam 2:15
הָאָֽרֶץ
לְכָל
מָשֹׂ֖ושׂ
יֹ֔פִי
כְּלִ֣ילַת
שֶׁיֹּֽאמְרוּ֙
הָעִ֗יר
זֹ֣את
הֲ
יְרוּשָׁלִָ֑ם
בַּ֖ת
עַל
רֹאשָׁ֔ם
וַיָּנִ֣עוּ
שָֽׁרְקוּ֙
דֶ֔רֶךְ
עֹ֣בְרֵי
כָּל
כַּפַּ֨יִם֙
עָלַ֤יִךְ
סָֽפְק֨וּ
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤊𐤋
𐤌𐤔𐤅𐤔
𐤉𐤐𐤉
𐤊𐤋𐤉𐤋𐤕
𐤔𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤆𐤀𐤕
𐤄
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤕
𐤏𐤋
𐤓𐤀𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤍𐤏𐤅
𐤔𐤓𐤒𐤅
𐤃𐤓𐤊
𐤏𐤓𐤉
𐤊𐤋
𐤊𐤐𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤎𐤐𐤒𐤅
ha'aresh
lekalh
masowsh
yopiyh
keliylath
seyo'merwh
ha'iyrh
zo'th
ha
yerwsalaimh
bath
'alh
ro'samh
wayani'wh
sareqwh
dereke
'obereyh
kalh
kapayimh
'alayike
sapeqwh
ha'ares
lekal
masows
yopiy
keliylat
seyo'merw
ha'iyr
zo't
ha
yerwsalaim
bat
'al
ro'sam
wayani'w
sareqw
dereke
'oberey
kal
kapayim
'alayike
sapeqw
earth?”
of the whole
the joy
of beauty,
the perfection
that was called that was called
the city
“Is this
of Jerusalem:
the Daughter
at
their heads
and shake
They hiss
who pass by
All
their hands
at you [in scorn].
clap
2-15. All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
lam 2:16
רָאִֽינוּ
מָצָ֥אנוּ
שֶׁקִּוִּינֻ֖הוּ
הַיֹּ֛ום
זֶ֥ה
אַ֣ךְ
בִּלָּ֑עְנוּ
אָמְר֖וּ
שֵׁ֔ן
וַיַּֽחַרְקוּ
שָֽׁרְקוּ֙
אֹ֣ויְבַ֔יִךְ
כָּל
פִּיהֶם֙
עָלַ֤יִךְ
פָּצ֨וּ
𐤓𐤀𐤉𐤍𐤅
𐤌𐤑𐤀𐤍𐤅
𐤔𐤒𐤅𐤉𐤍𐤄𐤅
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤆𐤄
𐤀𐤊
𐤋𐤏𐤍𐤅
𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤔𐤍
𐤅𐤉𐤇𐤓𐤒𐤅
𐤔𐤓𐤒𐤅
𐤀𐤅𐤉𐤉𐤊
𐤊𐤋
𐤐𐤉𐤄𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤐𐤑𐤅
ra'iynwh
masa'nwh
seqiwiynuhwh
hayowmh
zehh
'ake
bila'enwh
'amerwh
senh
wayahareqwh
sareqwh
'owyebayike
kalh
piyhemh
'alayike
paswh
ra'iynw
masa'nw
seqiwiynuhw
hayowm
zeh
'ake
bila'enw
'amerw
sen
wayahareqw
sareqw
'owyebayike
kal
piyhem
'alayike
pasw
to see it!”
We have lived
for which we have waited. for which we have waited.
is the day
This
“We have swallowed her up.
saying,
their teeth,
and gnash
They hiss
your enemies
All
their mouths
against you.
open
2-16. All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
lam 2:17
צָרָֽיִךְ
קֶ֥רֶן
הֵרִ֖ים
אֹויֵ֔ב
עָלַ֨יִךְ֙
וַיְשַׂמַּ֤ח
חָמָ֑ל
וְלֹ֣א
הָרַ֖ס
קֶ֔דֶם
ימֵי
מִֽ
אֲשֶׁ֣רצִוָּ֣ה
אֶמְרָתֹו֙
בִּצַּ֤ע
אֲשֶׁ֣רזָמָ֗ם
יְהוָ֜ה
עָשָׂ֨ה
𐤑𐤓𐤉𐤊
𐤒𐤓𐤍
𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤇
𐤇𐤌𐤋
𐤅𐤋𐤀
𐤄𐤓𐤎
𐤒𐤃𐤌
𐤉𐤌𐤉
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤅
𐤑𐤏
𐤀𐤔𐤓𐤆𐤌𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤔𐤄
sarayike
qerenh
heriymh
'owyebh
'alayike
wayesamahh
hamalh
welo'
harash
qedemh
ymeyh
mi
'asersiwahh
'emeratowh
bisa'
'aserzamamh
yehwahh
'asahh
sarayike
qeren
heriym
'owyeb
'alayike
wayesamah
hamal
welo'
haras
qedem
ymey
mi
'asersiwah
'emeratow
bisa'
'aserzamam
yehwah
'asah
of your foes.
the horn
and exalted
He has let the enemy
over you
gloat
pity;
without
He has overthrown you
of old.
in days
which He ordained
His decree,
He has accomplished
what He planned;
The LORD
has done
2-17. The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.
lam 2:18
עֵינֵֽךְ
בַּת
תִּדֹּ֖ם
לָ֔ךְאַל
פוּגַת֙
תִּתְּנִ֤י
אַֽל
וָלַ֔יְלָה
יֹומָ֣ם
דִּמְעָה֙
נַּ֤חַל
כַ
הֹורִ֨ידִי
צִ֠יֹּון
בַּת
חֹומַ֣ת
אֶלאֲדֹנָ֑י
לִבָּ֖ם
צָעַ֥ק
𐤏𐤉𐤍𐤊
𐤕
𐤕𐤃𐤌
𐤋𐤊𐤀𐤋
𐤐𐤅𐤂𐤕
𐤕𐤕𐤍𐤉
𐤀𐤋
𐤅𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤉𐤅𐤌𐤌
𐤃𐤌𐤏𐤄
𐤍𐤇𐤋
𐤊
𐤄𐤅𐤓𐤉𐤃𐤉
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤕
𐤇𐤅𐤌𐤕
𐤀𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤋𐤌
𐤑𐤏𐤒
'eyneke
bath
tidomh
lake'alh
pwgath
titeniyh
'alh
walayelahh
yowmamh
dime'ahh
nahalh
ka
howriydiyh
siyownh
bath
howmath
'el'adonayh
libamh
sa'aqh
'eyneke
bat
tidom
lake'al
pwgat
titeniy
'al
walayelah
yowmam
dime'ah
nahal
ka
howriydiy
siyown
bat
howmat
'el'adonay
libam
sa'aq
and your eyes
rest.
no
relief,
Give
yourself no
and night.
day
let your tears
like a river
run down
of Zion,
of the Daughter
O wall
to the Lord.
The hearts [of the people]
cry out
2-18. Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.
lam 2:19
חוּצֹֽות
כָּל
בְּרֹ֥אשׁ
בְּרָעָ֖ב
הָעֲטוּפִ֥ים
עֹֽולָלַ֔יִךְ
נֶ֨פֶשׁ֙
עַל
אֵלָ֣יוכַּפַּ֗יִךְ
שְׂאִ֧י
אֲדֹנָ֑י
פְּנֵ֣י
נֹ֖כַח
לִבֵּ֔ךְ
מַּ֨יִם֙
כַ
שִׁפְכִ֤י
אַשְׁמֻרֹ֔ות
לְרֹאשׁ֙
בַלַּ֗יְלָה
רֹ֣נִּי
ק֣וּמִי
𐤇𐤅𐤑𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤓𐤀𐤔
𐤓𐤏
𐤄𐤏𐤈𐤅𐤐𐤉𐤌
𐤏𐤅𐤋𐤋𐤉𐤊
𐤍𐤐𐤔
𐤏𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤊𐤐𐤉𐤊
𐤔𐤀𐤉
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤐𐤍𐤉
𐤍𐤊𐤇
𐤋𐤊
𐤌𐤉𐤌
𐤊
𐤔𐤐𐤊𐤉
𐤀𐤔𐤌𐤓𐤅𐤕
𐤋𐤓𐤀𐤔
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤓𐤍𐤉
𐤒𐤅𐤌𐤉
hwsowth
kalh
bero'sh
bera'abh
ha'atwpiymh
'owlalayike
nepesh
'alh
'elaywkapayike
se'iyh
'adonayh
peneyh
nokahh
libeke
mayimh
ka
sipekiyh
'asemurowth
lero'sh
balayelahh
roniyh
qwmiyh
hwsowt
kal
bero's
bera'ab
ha'atwpiym
'owlalayike
nepes
'al
'elaywkapayike
se'iy
'adonay
peney
nokah
libeke
mayim
ka
sipekiy
'asemurowt
lero's
balayelah
roniy
qwmiy
street.
of every
on the corner
from hunger
who are fainting
of your children
the lives
for
to Him your hands
Lift up
of the Lord.
the presence
in
your heart
like water
Pour out
watch of the night.
from the first
in the night
cry out
Arise,
2-19. Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
lam 2:20
וְנָבִֽיא
כֹּהֵ֥ן
אֲדֹנָ֖י
בְּמִקְדַּ֥שׁ
אִםיֵהָרֵ֛ג
טִפֻּחִ֔ים
עֹלֲלֵ֣י
פִּרְיָם֙
נָשִׁ֤ים
אִםתֹּאכַ֨לְנָה
כֹּ֑ה
עֹולַ֣לְתָּ
לְמִ֖י
וְֽהַבִּ֔יטָה
יְהוָה֙
רְאֵ֤ה
𐤅𐤍𐤉𐤀
𐤊𐤄𐤍
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤌𐤒𐤃𐤔
𐤀𐤌𐤉𐤄𐤓𐤂
𐤈𐤐𐤇𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤋𐤉
𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤌𐤕𐤀𐤊𐤋𐤍𐤄
𐤊𐤄
𐤏𐤅𐤋𐤋𐤕
𐤋𐤌𐤉
𐤅𐤄𐤉𐤈𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤀𐤄
wenabiy'
kohenh
'adonayh
bemiqedash
'imyeharegh
tipuhiymh
'olaleyh
pireyamh
nasiymh
'imto'kalenahh
kohh
'owlaleta
lemiyh
wehabiytahh
yehwahh
re'ehh
wenabiy'
kohen
'adonay
bemiqedas
'imyehareg
tipuhiym
'olaley
pireyam
nasiym
'imto'kalenah
koh
'owlaleta
lemiy
wehabiytah
yehwah
re'eh
and prophets
Should priests
of the Lord?
in the sanctuary
be killed
they have nurtured?
the infants
their offspring,
Should women
eat
like this?
have You [ever] treated
Whom
and consider:
O LORD,
Look,
2-20. Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
lam 2:21
חָמָֽלְתָּ
לֹ֥א
טָבַ֖חְתָּ
אַפֶּ֔ךָ
בְּיֹ֣ום
הָרַ֨גְתָּ֙
בֶחָ֑רֶב
נָפְל֣וּ
וּבַחוּרַ֖י
בְּתוּלֹתַ֥י
וְזָקֵ֔ן
נַ֣עַר
חוּצֹות֙
לָאָ֤רֶץ
שָׁכְב֨וּ
𐤇𐤌𐤋𐤕
𐤋𐤀
𐤈𐤇𐤕
𐤀𐤐𐤊
𐤉𐤅𐤌
𐤄𐤓𐤂𐤕
𐤇𐤓
𐤍𐤐𐤋𐤅
𐤅𐤇𐤅𐤓𐤉
𐤕𐤅𐤋𐤕𐤉
𐤅𐤆𐤒𐤍
𐤍𐤏𐤓
𐤇𐤅𐤑𐤅𐤕
𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤔𐤊𐤅
hamaleta
lo'
tabaheta
'apeka
beyowmh
harageta
beharebh
napelwh
wbahwrayh
betwlotayh
wezaqenh
na'arh
hwsowth
la'aresh
sakebwh
hamaleta
lo'
tabaheta
'apeka
beyowm
harageta
behareb
napelw
wbahwray
betwlotay
wezaqen
na'ar
hwsowt
la'ares
sakebw
compassion.
without
You have slaughtered [them]
of Your anger;
in the day
You have slain [them]
by the sword.
have fallen
My young men
and maidens
and old
Both young
of the streets.
in the dust
lie together
2-21. The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.
lam 2:22
כִלָּֽם
אֹיְבִ֥י
וְרִבִּ֖יתִי
אֲשֶׁרטִפַּ֥חְתִּי
וְשָׂרִ֑יד
פָּלִ֣יט
יְהוָ֖ה
אַף
בְּיֹ֥ום
הָיָ֛ה
וְלֹ֥א
סָּבִ֔יב
מִ
מְגוּרַי֙
מֹועֵ֤ד
יֹ֨ום
כְ
תִּקְרָא֩
𐤊𐤋𐤌
𐤀𐤉𐤉
𐤅𐤓𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤈𐤐𐤇𐤕𐤉
𐤅𐤔𐤓𐤉𐤃
𐤐𐤋𐤉𐤈
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤐
𐤉𐤅𐤌
𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤎𐤉
𐤌
𐤌𐤂𐤅𐤓𐤉
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤉𐤅𐤌
𐤊
𐤕𐤒𐤓𐤀
kilamh
'oyebiyh
weribiytiyh
'asertipahetiyh
wesariydh
paliyth
yehwahh
'aph
beyowmh
hayahh
welo'
sabiybh
mi
megwrayh
mow'edh
yowmh
ke
tiqera'
kilam
'oyebiy
weribiytiy
'asertipahetiy
wesariyd
paliyt
yehwah
'ap
beyowm
hayah
welo'
sabiyb
mi
megwray
mow'ed
yowm
ke
tiqera'
has destroyed
My enemy
and reared.
those I nurtured
or survived.
one escaped
of the LORD’s
anger
In the Day
no
on every side,
my attackers
as for an appointed feast
day.
You summoned
2-22. Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.