lam 4:1

חוּצֹֽותכָּלבְּרֹ֖אשׁקֹ֔דֶשׁאַבְנֵיתִּשְׁתַּפֵּ֨כְנָה֙הַטֹּ֑ובהַכֶּ֣תֶםיִשְׁנֶ֖אזָהָ֔ביוּעַ֣םאֵיכָה֙
chwsa-wtha
ka-l
ba-ra-asha
qa-da-sha
aa-ba-na-ya
tha-sha-tha-pa-ka-na-ha
ha-ta-wb
ha-ka-tha-m
ya-sha-na-a
za-ha-b
yw'a-m
aa-yka-ha
hwsowt
kal
bero's
qodes
'abeney
tisetapekenah
hatowb
haketem
yisene'
zahab
yw'am
'eykah
street
on every
corner.
of the temple
The gems
lie scattered
the pure
gold
has become dull!
the gold
has become tarnished,
How

4-1. How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

lam 4:2

יֹוצֵֽריְדֵ֥ימַעֲשֵׂ֖החֶ֔רֶשׂלְנִבְלֵינֶחְשְׁבוּ֙אֵיכָ֤הבַּפָּ֑זהַמְסֻלָּאִ֖יםהַיְקָרִ֔יםצִיֹּון֙בְּנֵ֤י
ya-wsa-r
ya-da-ya
ma-'asha-ha
cha-ra-sha
la-na-ba-la-ya
na-cha-sha-bwa
aa-yka-ha
ba-pa-z
ha-ma-sula-aa-ym
ha-ya-qa-ra-ym
sa-ya-wn
ba-na-ya
yowser
yedey
ma'aseh
heres
lenibeley
nehesebw
'eykah
bapaz
hamesula'iym
hayeqariym
siyown
beney
of a potter’s
hands!
the work
as clay
jars,
are now esteemed
How
in pure gold,
once worth their weight
the precious
of Zion,
sons

4-2. The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

lam 4:3

בַּמִּדְבָּֽריְעֵנִ֖יםכַּלְאַכְזָ֔רעַמִּ֣יבַּתגּוּרֵיהֶ֑ןהֵינִ֖יקוּשַׁ֔דחָ֣לְצוּתַּנִּים֙גַּם
ba-ma-da-ba-r
ya-'a-na-ym
ka
la-aa-ka-za-r
'a-ma-ya
ba-tha
gwra-yha-n
ha-yna-yqwa
sha-d
cha-la-swa
tha-na-ym
ga-m
bamidebar
ye'eniym
ka
le'akezar
'amiy
bat
gwreyhen
heyniyqw
sad
halesw
taniym
gam
in the wilderness.
like an ostrich
has become cruel,
of my people
[but] the daughter
their young,
to nurse
their breasts
offer
jackals
Even

4-3. Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

lam 4:4

אֵ֥יןפֹּרֵ֖שׂלֶ֔חֶםשָׁ֣אֲלוּעֹֽולָלִים֙בַּצָּמָ֑אאֶלחִכֹּ֖ויֹונֵ֛קלְשֹׁ֥וןדָּבַ֨ק
aa-yn
pa-ra-sha
la-cha-m
sha-aalwa
'a-wla-la-ym
ba-sa-ma-a
aa-lcha-ka-wa
ya-wna-qh
la-sha-wn
da-ba-qh
'eyn
pores
lehem
sa'alw
'owlaliym
basama'
'elhikow
yowneq
lesown
dabaq
but no
one gives them any.
bread,
beg for
Little children
in thirst
to the roof of his mouth.
The nursing infant’s
tongue
clings

4-4. The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.

lam 4:5

אַשְׁפַּתֹּֽותחִבְּק֖וּתֹולָ֔עעֲלֵ֣יהָאֱמֻנִים֙בַּחוּצֹ֑ותנָשַׁ֖מּוּלְמַ֣עֲדַנִּ֔יםלָהֶֽםהָאֹֽכְלִים֙
aa-sha-pa-tha-wtha
cha-ba-qwa
tha-wla-'
'ala-ya
ha-au-muna-ym
ba-chwsa-wtha
na-sha-mwa
la-ma-'ada-na-ym
la-ha-mha-aa-ka-la-ym
'asepatowt
hibeqw
towla'
'aley
ha'emuniym
bahwsowt
nasamw
lema'adaniym
lahemha'okeliym
in ash heaps.
huddle
purple
in
those brought up
in the streets;
are destitute
delicacies
Those who once ate

4-5. They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

lam 4:6

בָ֖הּיָדָֽיִםחָ֥לוּוְלֹארָ֔גַעכְמֹוהַֽהֲפוּכָ֣הסְדֹ֑םחַטַּ֖אתמֵֽעַמִּ֔יבַּתעֲוֹ֣ןוַיִּגְדַּל֙
ba-hya-da-ya-m
cha-lwa
wa-la-a
ra-ga-'
ka-ma-wa
ha-hapwka-ha
sa-da-m
cha-ta-atha
ma
'a-ma-ya
ba-tha
'awa-n
wa-ya-ga-da-l
bahyadayim
halw
welo'
raga'
kemow
hahapwkah
sedom
hata't
me
'amiy
bat
'awon
wayigedal
a hand
turned toward her.
without
an instant
in
which was overthrown
of Sodom,
than [that]
of my people
of the daughter
The punishment
is greater

4-6. For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

lam 4:7

גִּזְרָתָֽםסַפִּ֖ירפְּנִינִ֔יםמִעֶ֨צֶם֙אָ֤דְמוּחָלָ֑במֵצַח֖וּשֶּׁ֔לֶגמִנְזִירֶ֨יהָ֙זַכּ֤וּ
ga-za-ra-tha-m
sa-pa-yr
pa-na-yna-ym
ma
'a-sa-m
aa-da-mwa
cha-la-b
ma
sa-chwa
sha-la-gh
ma
na-za-yra-yha
za-kwa
gizeratam
sapiyr
peniyniym
mi
'esem
'ademw
halab
me
sahw
seleg
mi
neziyreyha
zakw
their appearance
like sapphires.
than rubies,
their bodies
were more ruddy
than milk;
whiter
than snow,
Her dignitaries
were brighter

4-7. Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

lam 4:8

עֵֽץכָהָיָ֥היָבֵ֖שׁעַצְמָ֔םעַלעֹורָם֙צָפַ֤דבַּחוּצֹ֑ותנִכְּר֖וּלֹ֥אתָּֽאֳרָ֔םשְּׁחֹור֙מִחָשַׁ֤ךְ
'a-tz
ka
ha-ya-ha
ya-ba-sha
'a-sa-ma-m
'a-l
'a-wra-m
sa-pa-d
ba-chwsa-wtha
na-ka-rwa
la-a
tha-aora-m
sha-cha-wr
ma
cha-sha-ka
'es
ka
hayah
yabes
'asemam
'al
'owram
sapad
bahwsowt
nikerw
lo'
ta'oram
sehowr
mi
hasake
as a stick.
it has become
as dry
their bones;
on
Their skin
has shriveled
in the streets.
recognized
they are not
But now their appearance
than soot;
is blacker

4-8. Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

lam 4:9

שָׂדָֽיתְּנוּבֹ֖תמִמְדֻקָּרִ֔יםיָז֨וּבוּ֙שֶׁ֣הֵ֤םרָעָ֑בחַלְלֵ֖ימֵֽחֶ֔רֶבחַלְלֵיהָיוּ֙טֹובִ֤ים
sha-da-ya
tha-nwba-tha
ma
ma-duqa-ra-ym
ya-zwbwa
sha-ha-m
ra-'a-b
cha-la-la-ya
ma
cha-ra-b
cha-la-la-ya
ha-ywa
ta-wba-ym
saday
tenwbot
mi
meduqariym
yazwbw
sehem
ra'ab
haleley
me
hereb
haleley
hayw
towbiym
because the fields
lack produce.
pierced with pain
waste away,
who who
of hunger,
than those who die
by the sword
Those slain
are
better off

4-9. They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

lam 4:10

עַמִּֽיבַּתלָ֔מֹובְּשֶׁ֖בֶרלְבָרֹות֙הָי֤וּיַלְדֵיהֶ֑ןבִּשְּׁל֖וּרַחֲמָ֣נִיֹּ֔ותנָשִׁים֙יְדֵ֗י
'a-ma-ya
ba-tha
la-ma-wba-sha-ba-r
la-ba-ra-wtha
ha-ywa
ya-la-da-yha-n
ba-sha-lwa
ra-chama-na-ya-wtha
na-sha-ym
ya-da-ya
'amiy
bat
lamowbeseber
lebarowt
hayw
yaledeyhen
biselw
rahamaniyowt
nasiym
yedey
of my people.
of the daughter
in the destruction
their food
who became
their own children,
have cooked
of compassionate
women
The hands

4-10. The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

lam 4:11

יְסֹודֹתֶֽיהָוַתֹּ֖אכַלבְּצִיֹּ֔וןאֵ֣שׁוַיַּצֶּתאַפֹּ֑וחֲרֹ֣וןשָׁפַ֖ךְחֲמָתֹ֔ואֶתיְהוָה֙כִּלָּ֤ה
ya-sa-wda-tha-yha
wa-tha-aka-l
ba-sa-ya-wn
aa-sha
wa-ya-sa-tha
aa-pa-wa
chara-wn
sha-pa-ka
chama-tha-wa
aa-tha
ya-hwa-ha
ka-la-ha
yesowdoteyha
wato'kal
besiyown
'es
wayaset
'apow
harown
sapake
hamatow
'et
yehwah
kilah
her foundations.
and it has consumed
in Zion,
a fire
He has kindled
anger;
His fierce
He has poured out
His wrath;
The LORD
has exhausted

4-11. The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.

lam 4:12

יְרוּשָׁלִָֽםבְּשַׁעֲרֵ֖יוְאֹויֵ֔בצַ֣רכִּ֤ייָבֹא֙תֵבֵ֑ליֹשְׁבֵ֣יכֹּ֖לאֶ֔רֶץמַלְכֵיהֶאֱמִ֨ינוּ֙לֹ֤א
ya-rwsha-la-a-m
ba-sha-'ara-ya
wa-aa-wya-b
sa-r
ka-yya-ba-a
tha-ba-l
ya-sha-ba-ya
ka-l
aa-ra-tz
ma-la-ka-ya
ha-au-ma-ynwa
la-a
yerwsalaim
besa'arey
we'owyeb
sar
kiyyabo'
tebel
yosebey
kol
'eres
malekey
he'emiynw
lo'
of Jerusalem.
the gates
or a foe
an enemy
that could enter
of the world,
people
nor any
of the earth
The kings
believe,
did not

4-12. The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

lam 4:13

צַדִּיקִֽיםדַּ֥םבְּקִרְבָּ֖הּהַשֹּׁפְכִ֥יםכֹּהֲנֶ֑יהָעֲוֹנֹ֖ותנְבִיאֶ֔יהָחַטֹּ֣אתמֵֽ
sa-da-yqa-ym
da-m
ba-qa-ra-ba-ha
ha-sha-pa-ka-ym
ka-hana-yha
'awa-na-wtha
na-ba-yaa-yha
cha-ta-atha
ma
sadiyqiym
dam
beqirebah
hasopekiym
kohaneyha
'awonowt
nebiy'eyha
hato't
me
of the righteous
the blood
in her midst.
who shed
of her priests,
and the guilt
of her prophets
[But this was] for the sins

4-13. For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

lam 4:14

בִּלְבֻשֵׁיהֶֽםיִגְּע֖וּיֽוּכְל֔וּבְּלֹ֣אבַּדָּ֑םנְגֹֽאֲל֖וּבַּֽחוּצֹ֔ותעִוְרִים֙נָע֤וּ
ba-la-busha-yha-m
ya-ga-'wa
ywka-lwa
ba-la-a
ba-da-m
na-ga-aalwa
ba-chwsa-wtha
'a-wa-ra-ym
na-'wa
bilebuseyhem
yige'w
ywkelw
belo'
badam
nego'alw
bahwsowt
'iweriym
na'w
their garments.
to touch
one dared
so that no
by this blood,
defiled
in the streets,
blind
They wandered

4-14. They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.

lam 4:15

לָגֽוּריֹוסִ֖יפוּלֹ֥אבַּגֹּויִ֔םאָֽמְרוּ֙נָ֑עוּגַּםכִּ֥ינָצ֖וּתִּגָּ֔עוּאַלס֨וּרוּ֙לָ֗מֹוס֤וּרוּקָ֣רְאוּטָמֵ֞אס֣וּרוּ
la-gwr
ya-wsa-ypwa
la-a
ba-ga-wya-m
aa-ma-rwa
na-'wa
ga-m
ka-yna-swa
tha-ga-'wa
aa-l
swrwa
la-ma-wswrwa
qa-ra-awa
ta-ma-a
swrwa
lagwr
yowsiypw
lo'
bagowyim
'amerw
na'w
gam
kiynasw
tiga'w
'al
swrw
lamowswrw
qare'w
tame'
swrw
“They can stay
longer.”
here no
Among the nations
it was said,
wandered.
and
So they fled
touch us!”
Do not
away!
“Away,
men shouted at them.
Unclean!”
“Go away!

4-15. They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

lam 4:16

חָנָֽנוּלֹ֥אוּזְקֵנִ֖יםנָשָׂ֔אוּלֹ֣אכֹהֲנִים֙פְּנֵ֤ילְהַבִּיטָ֑םיֹוסִ֖יףלֹ֥אחִלְּקָ֔םיְהוָה֙פְּנֵ֤י
cha-na-nwa
la-a
wza-qa-na-ym
na-sha-awa
la-a
ka-hana-ym
pa-na-ya
la-ha-ba-yta-m
ya-wsa-yph
la-a
cha-la-qa-m
ya-hwa-ha
pa-na-ya
hananw
lo'
wzeqeniym
nasa'w
lo'
kohaniym
peney
lehabiytam
yowsiyp
lo'
hileqam
yehwah
peney
favor.
find no
the elders
are shown no honor,
The priests
He regards
more.
them no
has scattered them;
The LORD Himself

4-16. The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

lam 4:17

יֹושִֽׁעַלֹ֥אאֶלגֹּ֖ויצִפִּ֔ינוּבְּצִפִּיָּתֵ֣נוּהָ֑בֶלאֶלעֶזְרָתֵ֖נוּעֵינֵ֔ינוּתִּכְלֶ֣ינָהעֹודֵ֨ינוּ֙
ya-wsha-'a
la-a
aa-lga-wya
sa-pa-ynwa
ba-sa-pa-ya-tha-nwa
ha-ba-l
aa-l'a-za-ra-tha-nwa
'a-yna-ynwa
tha-ka-la-yna-ha
'a-wda-ynwa
yowsi'a
lo'
'elgowy
sipiynw
besipiyatenw
habel
'el'ezeratenw
'eyneynw
tikeleynah
'owdeynw
save us.
[that] could not
for a nation
from our towers
We watched
as we looked in vain
for help.
our eyes
were failing
All the while

4-17. As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

lam 4:18

קִצֵּֽינוּכִּיבָ֥איָמֵ֖ינוּמָלְא֥וּקִצֵּ֛ינוּקָרַ֥בבִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּלֶּ֖כֶתמִצְעָדֵ֔ינוּצָד֣וּ
qa-sa-ynwa
ka-yba-a
ya-ma-ynwa
ma-la-awa
qa-sa-ynwa
qa-ra-b
ba-ra-cha-ba-tha-ynwa
la-ka-tha
ma
sa-'a-da-ynwa
sa-dwa
qiseynw
kiyba'
yameynw
male'w
qiseynw
qarab
birehoboteynw
leket
mi
se'adeynw
sadw
for our end
had come!
our time
ran out,
Our end
drew near,
in our streets.
so that we could not walk
our every step,
They stalked

4-18. They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

lam 4:19

אָ֥רְבוּבַּמִּדְבָּ֖רדְּלָקֻ֔נוּהֶהָרִ֣יםעַלשָׁמָ֑יִםנִּשְׁרֵ֖ימִרֹדְפֵ֔ינוּהָיוּ֙קַלִּ֤ים
aa-ra-bwa
ba-ma-da-ba-r
da-la-qunwa
ha-ha-ra-ym
'a-l
sha-ma-ya-m
na-sha-ra-ya
ma
ra-da-pa-ynwa
ha-ywa
qa-la-ym
'arebw
bamidebar
delaqunw
hehariym
'al
samayim
niserey
mi
rodepeynw
hayw
qaliym
and ambushed us
in the wilderness.
they pursued us
the mountains
over
in the sky;
than the eagles
Those who chased us
were
swifter

4-19. Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

lam 4:20

בַגֹּויִֽםנִֽחְיֶ֥הבְּצִלֹּ֖ואֲשֶׁ֣ראָמַ֔רְנוּבִּשְׁחִיתֹותָ֑םנִלְכַּ֖דיְהוָ֔המְשִׁ֣יחַאַפֵּ֨ינוּ֙לָֽנוּר֤וּחַ
ba-ga-wya-m
na-cha-ya-ha
ba-sa-la-wa
aasha-raa-ma-ra-nwa
ba-sha-cha-ytha-wtha-m
na-la-ka-d
ya-hwa-ha
ma-sha-ycha
aa-pa-ynwa
la-nwrwcha
bagowyim
niheyeh
besilow
'aser'amarenw
bisehiytowtam
nilekad
yehwah
mesiyha
'apeynw
lanwrwha
among the nations.”
we will live
“Under his shadow
of him, We had said
in their pits.
was captured
The LORD’s
anointed,
of our life,
the breath

4-20. The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.

lam 4:21

וְתִתְעָרִֽיתִּשְׁכְּרִ֖יכֹּ֔וסתַּעֲבָרעָלַ֨יִךְ֙גַּםע֑וּץבְּאֶ֣רֶץיֹושֶׁ֖בֶתאֱדֹ֔וםבַּתוְשִׂמְחִי֙שִׂ֤ישִׂי
wa-tha-tha-'a-ra-ya
tha-sha-ka-ra-ya
ka-wsh
tha-'aba-r
'a-la-ya-ka
ga-m
'wtz
ba-aa-ra-tz
ya-wשׁa-ba-tha
au-da-wm
ba-tha
wa-sha-ma-cha-ya
sha-ysha-ya
wetite'ariy
tisekeriy
kows
ta'abar
'alayike
gam
'ws
be'eres
yowשׁebet
'edowm
bat
wesimehiy
siysiy
and expose yourself.
you will get drunk
Yet the cup
will pass
to
you as well;
of Uz.
in the land
who dwells
of Edom,
O daughter
and be glad,
So rejoice

4-21. Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

lam 4:22

חַטֹּאתָֽיִךְעַלגִּלָּ֖האֱדֹ֔וםבַּתעֲוֹנֵךְ֙פָּקַ֤דלְהַגְלֹותֵ֑ךְיֹוסִ֖יףלֹ֥אצִיֹּ֔וןבַּתעֲוֹנֵךְ֙תַּם
cha-ta-atha-ya-ka
'a-l
ga-la-ha
au-da-wm
ba-tha
'awa-na-ka
pa-qa-d
la-ha-ga-la-wtha-ka
ya-wsa-yph
la-a
sa-ya-wn
ba-tha
'awa-na-ka
tha-m
hato'tayike
'al
gilah
'edowm
bat
'awoneke
paqad
lehagelowteke
yowsiyp
lo'
siyown
bat
'awoneke
tam
your sins.
He will expose
of Edom;
O Daughter
your iniquity,
But He will punish
your exile.
prolong
He will not
of Zion,
O Daughter
your punishment
is complete;

4-22. The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.