2-1. Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
mic 2:2
וְנַחֲלָתֹֽו
וְאִ֖ישׁ
וּבֵיתֹ֔ו
גֶּ֣בֶר
וְעָֽשְׁקוּ֙
וְנָשָׂ֑אוּ
וּבָתִּ֖ים
וְגָזָ֔לוּ
שָׂדֹות֙
וְחָמְד֤וּ
𐤅𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤕𐤅
𐤂𐤓
𐤅𐤏𐤔𐤒𐤅
𐤅𐤍𐤔𐤀𐤅
𐤅𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤂𐤆𐤋𐤅
𐤔𐤃𐤅𐤕
𐤅𐤇𐤌𐤃𐤅
wenahalatowh
we'iysh
wbeytowh
geberh
we'aseqwh
wenasa'wh
wbatiymh
wegazalwh
sadowth
wehamedwh
wenahalatow
we'iys
wbeytow
geber
we'aseqw
wenasa'w
wbatiym
wegazalw
sadowt
wehamedw
of his inheritance.
a fellow man
of his home,
a man
They deprive
and they take away
houses.
and seize them,
fields
They covet
2-2. And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
mic 2:3
הִֽיא
רָעָ֖ה
כִּ֛יעֵ֥ת
רֹומָ֔ה
תֵֽלְכוּ֙
וְלֹ֤א
צַוְּארֹֽתֵיכֶ֗ם
שָּׁ֜ם
מִ
תָמִ֨ישׁוּ
אֲ֠שֶׁרלֹֽא
רָעָ֑ה
הַזֹּ֖את
הַמִּשְׁפָּחָ֥ה
עַל
חֹשֵׁ֛ב
הִנְנִ֥י
יְהוָ֔ה
אָמַ֣ר
כֹּ֚ה
לָכֵ֗ן
𐤄𐤉𐤀
𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤉𐤏𐤕
𐤓𐤅𐤌𐤄
𐤕𐤋𐤊𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤑𐤅𐤀𐤓𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤔𐤌
𐤌
𐤕𐤌𐤉𐤔𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤓𐤏𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤔𐤐𐤇𐤄
𐤏𐤋
𐤇𐤔
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
hiy'
ra'ahh
kiy'eth
rowmahh
telekwh
welo'
sawe'roteykemh
samh
mi
tamiyswh
'aserlo'
ra'ahh
hazo'th
hamisepahahh
'alh
hosebh
hineniyh
yehwahh
'amarh
kohh
lakenh
hiy'
ra'ah
kiy'et
rowmah
telekw
welo'
sawe'roteykem
sam
mi
tamiysw
'aserlo'
ra'ah
hazo't
hamisepahah
'al
hoseb
hineniy
yehwah
'amar
koh
laken
it
of calamity.
for will be a time
so proudly,
walk
Then you will not
your necks.
from
free
which you cannot
a disaster
this
nation
against
“I am planning
the LORD
says:
this is what
Therefore,
2-3. Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
mic 2:4
יְחַלֵּֽק
שָׂדֵ֖ינוּ
לִ֔ילְשֹׁובֵ֥ב
יָמִ֣ישׁ
אֵ֚יךְ
יָמִ֑יר
עַמִּ֖י
חֵ֥לֶק
נְשַׁדֻּ֔נוּ
שָׁדֹ֣וד
אָמַר֙
נִֽהְיָה֙
נְהִ֤י
וְנָהָ֨ה
מָשָׁ֗ל
עֲלֵיכֶ֣ם
יִשָּׂ֧א
הַה֜וּא
בַּיֹּ֨ום
𐤉𐤇𐤋𐤒
𐤔𐤃𐤉𐤍𐤅
𐤋𐤉𐤋𐤔𐤅
𐤉𐤌𐤉𐤔
𐤀𐤉𐤊
𐤉𐤌𐤉𐤓
𐤏𐤌𐤉
𐤇𐤋𐤒
𐤍𐤔𐤃𐤍𐤅
𐤔𐤃𐤅𐤃
𐤀𐤌𐤓
𐤍𐤄𐤉𐤄
𐤍𐤄𐤉
𐤅𐤍𐤄𐤄
𐤌𐤔𐤋
𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤔𐤀
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
yehaleqh
sadeynwh
liylesowbebh
yamiysh
'eyke
yamiyrh
'amiyh
heleqh
nesadunwh
sadowdh
'amarh
niheyahh
nehiyh
wenahahh
masalh
'aleykemh
yisa'
hahw'
bayowmh
yehaleq
sadeynw
liylesowbeb
yamiys
'eyke
yamiyr
'amiy
heleq
nesadunw
sadowd
'amar
niheyah
nehiy
wenahah
masal
'aleykem
yisa'
hahw'
bayowm
He has allotted
our fields
from me; to traitors!’”
He has removed [it]
How
He has changed
of my people!
the portion
‘We are utterly ruined;
this bitter
lamentation:
and wail
a taunt
against you
they will take up
In that
day
2-4. In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
mic 2:5
יְהוָֽה
בִּקְהַ֖ל
בְּגֹורָ֑ל
חֶ֖בֶל
לְךָ֔מַשְׁלִ֥יךְ
יִֽהְיֶ֣ה
לֹֽא
לָכֵן֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤄𐤋
𐤂𐤅𐤓𐤋
𐤇𐤋
𐤋𐤊𐤌𐤔𐤋𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤋𐤊𐤍
yehwahh
biqehalh
begowralh
hebelh
lekamaseliyke
yiheyehh
lo'
lakenh
yehwah
biqehal
begowral
hebel
lekamaseliyke
yiheyeh
lo'
laken
of the LORD
in the assembly
by lot.
the land
to divide
you will have
no one
Therefore,
2-5. Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
mic 2:6
כְּלִמֹּֽות
יִסַּ֖ג
לֹ֥א
לָאֵ֔לֶּה
יַטִּ֣פוּ
לֹֽא
יַטִּיפ֑וּן
תַּטִּ֖פוּ
אַל
𐤊𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤉𐤎𐤂
𐤋𐤀
𐤋𐤀𐤋𐤄
𐤉𐤈𐤐𐤅
𐤋𐤀
𐤉𐤈𐤉𐤐𐤅𐤍
𐤕𐤈𐤐𐤅
𐤀𐤋
kelimowth
yisagh
lo'
la'elehh
yatipwh
lo'
yatiypwnh
tatipwh
'alh
kelimowt
yisag
lo'
la'eleh
yatipw
lo'
yatiypwn
tatipw
'al
disgrace
overtake us.”
will not
these things;
preach
“Do not
they preach.
preach,”
“Do not
2-6. Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
mic 2:7
הֹולֵֽךְ
הַיָּשָׁ֥ר
עִ֖ם
יֵיטִ֔יבוּ
דְבָרַ֨י
לֹ֤וא
הֲ
מַעֲלָלָ֑יו
אִםאֵ֖לֶּה
יְהוָ֔ה
ר֣וּחַ
קָצַר֙
הֲ
יַעֲקֹ֗ב
בֵּֽית
אָמ֣וּר
הֶ
𐤄𐤅𐤋𐤊
𐤄𐤉𐤔𐤓
𐤏𐤌
𐤉𐤉𐤈𐤉𐤅
𐤃𐤓𐤉
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤌𐤀𐤋𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤅𐤇
𐤒𐤑𐤓
𐤄
𐤉𐤏𐤒
𐤉𐤕
𐤀𐤌𐤅𐤓
𐤄
howleke
hayasarh
'imh
yeytiybwh
debarayh
low'
ha
ma'alalaywh
'im'elehh
yehwahh
rwha
qasarh
ha
ya'aqobh
beyth
'amwrh
he
howleke
hayasar
'im
yeytiybw
debaray
low'
ha
ma'alalayw
'im'eleh
yehwah
rwha
qasar
ha
ya'aqob
beyt
'amwr
he
him who walks
uprightly?
to
bring good
My words
Do not
the things He does?”
Are these
of the LORD
“Is the Spirit
impatient?
of Jacob,
O house
Should it be said,
2-7. O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
mic 2:8
מִלְחָמָֽה
שׁוּבֵ֖י
בֶּ֔טַח
עֹבְרִ֣ים
מֵ
תַּפְשִׁט֑וּן
אֶ֖דֶר
שַׂלְמָ֔ה
מּ֣וּל
מִ
יְקֹומֵ֔ם
לְאֹויֵ֣ב
עַמִּי֙
וְאֶתְמ֗וּל
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤔𐤅𐤉
𐤈𐤇
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌
𐤕𐤐𐤔𐤈𐤅𐤍
𐤀𐤃𐤓
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤌𐤅𐤋
𐤌
𐤉𐤒𐤅𐤌𐤌
𐤋𐤀𐤅𐤉
𐤏𐤌𐤉
𐤅𐤀𐤕𐤌𐤅𐤋
milehamahh
swbeyh
betahh
'oberiymh
me
tapesitwnh
'ederh
salemahh
mwlh
mi
yeqowmemh
le'owyebh
'amiyh
we'etemwlh
milehamah
swbey
betah
'oberiym
me
tapesitwn
'eder
salemah
mwl
mi
yeqowmem
le'owyeb
'amiy
we'etemwl
from battle.
like men returning
from unsuspecting
passers-by
You strip off
the splendid
robe
have risen up
like an enemy:
My people
But of late
2-8. Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.
mic 2:9
לְעֹולָֽם
הֲדָרִ֖י
תִּקְח֥וּ
עֹֽלָלֶ֔יהָ
עַל֙
מֵ
תַּֽעֲנֻגֶ֑יהָ
בֵּ֖ית
מִ
תְּגָ֣רְשׁ֔וּן
עַמִּי֙
נְשֵׁ֤י
𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤄𐤃𐤓𐤉
𐤕𐤒𐤇𐤅
𐤏𐤋𐤋𐤉𐤄
𐤏𐤋
𐤌
𐤕𐤏𐤍𐤂𐤉𐤄
𐤉𐤕
𐤌
𐤕𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍
𐤏𐤌𐤉
𐤍𐤔𐤉
le'owlamh
hadariyh
tiqehwh
'olaleyha
'alh
me
ta'anugeyha
beyth
mi
tegareswnh
'amiyh
neseyh
le'owlam
hadariy
tiqehw
'olaleyha
'al
me
ta'anugeyha
beyt
mi
tegareswn
'amiy
nesey
forever.
My blessing
You take away
their children
from
from their pleasant
homes.
You drive
of My people
the women
2-9. The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
mic 2:10
נִמְרָֽץ
וְחֶ֥בֶל
תְּחַבֵּ֖ל
טָמְאָ֛ה
בַּעֲב֥וּר
הַמְּנוּחָ֑ה
זֹ֖את
כִּ֥ילֹא
וּלְכ֔וּ
ק֣וּמוּ
𐤍𐤌𐤓𐤑
𐤅𐤇𐤋
𐤕𐤇𐤋
𐤈𐤌𐤀𐤄
𐤏𐤅𐤓
𐤄𐤌𐤍𐤅𐤇𐤄
𐤆𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤅𐤋𐤊𐤅
𐤒𐤅𐤌𐤅
nimerash
wehebelh
tehabelh
tame'ahh
ba'abwrh
hamenwhahh
zo'th
kiylo'
wlekwh
qwmwh
nimeras
wehebel
tehabel
tame'ah
ba'abwr
hamenwhah
zo't
kiylo'
wlekw
qwmw
a grievous
destruction!
brings destruction—
its defilement
because
your place of rest,
this
for is not
and depart,
Arise
2-10. Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
mic 2:11
הַזֶּֽה
הָעָ֥ם
מַטִּ֖יף
וְהָיָ֥ה
וְלַשֵּׁכָ֑ר
לְךָ֔לַיַּ֖יִן
אַטִּ֣ף
כִּזֵּ֔ב
וָשֶׁ֣קֶר
ר֨וּחַ֙
הֹלֵ֥ךְ
לוּאִ֞ישׁ
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤌𐤈𐤉𐤐
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤋𐤔𐤊𐤓
𐤋𐤊𐤋𐤉𐤉𐤍
𐤀𐤈𐤐
𐤊𐤆
𐤅𐤔𐤒𐤓
𐤓𐤅𐤇
𐤄𐤋𐤊
𐤋𐤅𐤀𐤉𐤔
hazehh
ha'amh
matiyph
wehayahh
welasekarh
lekalayayinh
'atiph
kizebh
waseqerh
rwha
holeke
lw'iysh
hazeh
ha'am
matiyp
wehayah
welasekar
lekalayayin
'atip
kizeb
waseqer
rwha
holeke
lw'iys
for this
people!
just the preacher
he would be
and strong drink,”
to you to you to you of wine
“I will preach
and say
falsely,
of wind
were to come
If a man
2-11. If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
mic 2:12
אָדָֽם
מֵ
תְּהִימֶ֖נָה
הַדָּֽבְרֹ֔ו
בְּתֹ֣וךְ
עֵ֨דֶר֙
כְּ
בָּצְרָ֑ה
צֹ֣אן
כְּ
אֲשִׂימֶ֖נּוּ
יַ֥חַד
יִשְׂרָאֵ֔ל
שְׁאֵרִ֣ית
אֲקַבֵּץ֙
קַבֵּ֤ץ
כֻּלָּ֗ךְ
יַעֲקֹ֣ב
אֶאֱסֹ֜ף
אָסֹ֨ף
𐤀𐤃𐤌
𐤌
𐤕𐤄𐤉𐤌𐤍𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤅
𐤕𐤅𐤊
𐤏𐤃𐤓
𐤊
𐤑𐤓𐤄
𐤑𐤀𐤍
𐤊
𐤀𐤔𐤉𐤌𐤍𐤅
𐤉𐤇𐤃
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤒𐤑
𐤒𐤑
𐤊𐤋𐤊
𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤀𐤎𐤐
𐤀𐤎𐤐
'adamh
me
tehiymenahh
hadaberowh
betowke
'ederh
ke
baserahh
so'nh
ke
'asiymenwh
yahadh
yisera'elh
se'eriyth
'aqabesh
qabesh
kulake
ya'aqobh
'e'esoph
'asoph
'adam
me
tehiymenah
hadaberow
betowke
'eder
ke
baserah
so'n
ke
'asiymenw
yahad
yisera'el
se'eriyt
'aqabes
qabes
kulake
ya'aqob
'e'esop
'asop
throng.
a noisy
of its pasture—
in the midst
like a flock
in a pen,
like sheep
I will bring
them together
of Israel.
the remnant
I will collect
all of you,
O Jacob;
gather
I will surely
2-12. I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
mic 2:13
בְּרֹאשָֽׁם
וַיהוָ֖ה
לִפְנֵיהֶ֔ם
מַלְכָּם֙
בֹ֑ווַיַּעֲבֹ֤ר
וַיֵּ֣צְאוּ
שַׁ֖עַר
וַֽיַּעֲבֹ֔רוּ
פָּֽרְצוּ֙
לִפְנֵיהֶ֔ם
הַפֹּרֵץ֙
עָלָ֤ה
𐤓𐤀𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤌𐤋𐤊𐤌
𐤅𐤅𐤉𐤏𐤓
𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤔𐤏𐤓
𐤅𐤉𐤏𐤓𐤅
𐤐𐤓𐤑𐤅
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤐𐤓𐤑
𐤏𐤋𐤄
bero'samh
wayhwahh
lipeneyhemh
malekamh
bowwaya'aborh
wayese'wh
sa'arh
waya'aborwh
pareswh
lipeneyhemh
haporesh
'alahh
bero'sam
wayhwah
lipeneyhem
malekam
bowwaya'abor
wayese'w
sa'ar
waya'aborw
paresw
lipeneyhem
hapores
'alah
as their leader.
the LORD
before them,
Their king
by it. by it. will pass through
and go out
the gate,
through
they will break
before them;
One who breaks open the way
will go up
2-13. The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.