mic 7:1

נַפְשִֽׁיאִוְּתָ֥הבִּכּוּרָ֖הלֶאֱכֹ֔ולאֶשְׁכֹּ֣ולאֵיןבָּצִ֑ירעֹלְלֹ֖תכְּקַ֔יִץאָסְפֵּיכְּלִ֗יכִּ֤יהָיִ֨יתִי֙אַ֣לְלַי
napesiyh
'iwetahh
bikwrahh
le'ekowlh
'esekowlh
'eynh
basiyrh
'oleloth
ke
qayish
'asepeyh
ke
liykiyhayiytiyh
'alelayh
napesiy
'iwetah
bikwrah
le'ekowl
'esekowl
'eyn
basiyr
'olelot
ke
qayis
'asepey
ke
liykiyhayiytiy
'alelay
that I
crave.
no early fig
to eat,
cluster
there [is no]
of the vineyard;
at the gleaning
summer fruit
like one gathering
me! For I am
Woe is

7-1. Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.

mic 7:2

חֵֽרֶםיָצ֥וּדוּאָחִ֖יהוּאֶתאִ֥ישׁיֶאֱרֹ֔בוּלְדָמִ֣יםכֻּלָּם֙אָ֑יִןבָּאָדָ֖םוְיָשָׁ֥רהָאָ֔רֶץמִןחָסִיד֙אָבַ֤ד
heremh
yaswdwh
'ahiyhwh
'eth
'iysh
ye'erobwh
ledamiymh
kulamh
'ayinh
ba'adamh
weyasarh
ha'aresh
minh
hasiydh
'abadh
herem
yaswdw
'ahiyhw
'et
'iys
ye'erobw
ledamiym
kulam
'ayin
ba'adam
weyasar
ha'ares
min
hasiyd
'abad
with a net.
they hunt
other
each
lie in wait
for blood;
They all
there is no
among men.
one upright
the earth;
from
The godly [man]
has perished

7-2. The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

mic 7:3

וַֽיְעַבְּתֽוּהָה֖וּאנַפְשֹׁ֛והַוַּ֥תדֹּבֵ֨רוְהַגָּדֹ֗ולבַּשִּׁלּ֑וּםוְהַשֹּׁפֵ֖טשֹׁאֵ֔להַשַּׂ֣רלְהֵיטִ֔יבכַּפַּ֨יִם֙הָרַ֤עעַל
waye'abetwha
hw'
napesowh
hawath
doberh
wehagadowlh
basilwmh
wehasopeth
so'elh
hasarh
leheytiybh
kapayimh
hara'
'alh
waye'abetwha
hw'
napesow
hawat
dober
wehagadowl
basilwm
wehasopet
so'el
hasar
leheytiyb
kapayim
hara'
'al
they all conspire together.
his
desire,
evil
utters
when the powerful
a bribe;
and the judge
demand
the prince
are skilled
Both hands
at evil;

7-3. That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.

mic 7:4

מְבוּכָתָֽםתִהְיֶ֖העַתָּ֥הבָ֔אָהפְּקֻדָּתְךָ֣מְצַפֶּ֨יךָ֙יֹ֤וםמְּסוּכָ֑המִיָשָׁ֖רחֵ֔דֶקכְּטֹובָ֣ם
mebwkatamh
tiheyehh
'atahh
ba'ahh
pequdateka
mesapeyka
yowmh
meswkahh
mi
yasarh
hedeqh
ke
towbamh
mebwkatam
tiheyeh
'atah
ba'ah
pequdateka
mesapeyka
yowm
meswkah
mi
yasar
hedeq
ke
towbam
their confusion
will arise.
then
will come;
your punishment
you post your watchmen,
The day
then a hedge of thorns.
the most upright [is sharper]
like a brier;
The best of them [is]

7-4. The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.

mic 7:5

פִֽיךָפִּתְחֵישְׁמֹ֖רחֵיקֶ֔ךָשֹּׁכֶ֣בֶתמִבְּאַלּ֑וּףתִּבְטְח֖וּאַֽלבְרֵ֔עַתַּאֲמִ֣ינוּאַל
piyka
piteheyh
semorh
heyqeka
sokebeth
mi
be'alwph
tibetehwh
'alh
bere'a
ta'amiynwh
'alh
piyka
pitehey
semor
heyqeka
sokebet
mi
be'alwp
tibetehw
'al
bere'a
ta'amiynw
'al
of your mouth
the doors
Seal
in your arms.
her who lies
from
in a companion.
trust
do not
on a friend;
rely
Do not

7-5. Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

mic 7:6

בֵיתֹֽואַנְשֵׁ֥יאִ֖ישׁאֹיְבֵ֥יבַּחֲמֹתָ֑הּכַּלָּ֖הבְאִמָּ֔הּקָמָ֣הבַּ֚תאָ֔במְנַבֵּ֣לכִּֽיבֵן֙
beytowh
'aneseyh
'iysh
'oyebeyh
bahamotahh
kalahh
be'imahh
qamahh
bath
'abh
menabelh
kiybenh
beytow
'anesey
'iys
'oyebey
bahamotah
kalah
be'imah
qamah
bat
'ab
menabel
kiyben
the members of his own household.
a man’s
enemies [are]
against her mother-in-law;
and a daughter-in-law
against her mother,
rises
a daughter
his father,
dishonors
For a son

7-6. For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.

mic 7:7

אֱלֹהָֽייִשְׁמָעֵ֖נִייִשְׁעִ֑ילֵאלֹהֵ֣יאֹוחִ֖ילָהאֲצַפֶּ֔הבַּיהוָ֣הוַאֲנִי֙
'elohayh
yisema'eniyh
yise'iyh
le'loheyh
'owhiylahh
'asapehh
bayhwahh
wa'aniyh
'elohay
yisema'eniy
yise'iy
le'lohey
'owhiylah
'asapeh
bayhwah
wa'aniy
My God
will hear me.
of my salvation.
for the God
I will wait
I will look
to the LORD;
But as for me,

7-7. Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

mic 7:8

אֹ֥וריְהוָ֖הבַּחֹ֔שֶׁךְכִּֽיאֵשֵׁ֣בקָ֑מְתִּילִ֔יכִּ֥ינָפַ֖לְתִּיאֹיַ֨בְתִּי֙תִּשְׂמְחִ֤יאַֽל
'owrh
yehwahh
bahoseke
kiy'esebh
qametiyh
liykiynapaletiyh
'oyabetiyh
tisemehiyh
'alh
'owr
yehwah
bahoseke
kiy'eseb
qametiy
liykiynapaletiy
'oyabetiy
tisemehiy
'al
will be my light.
the LORD
in darkness,
though I sit
I will arise;
over me, Though I have fallen,
my enemy!
gloat
Do not

7-8. Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.

mic 7:9

בְּצִדְקָתֹֽואֶרְאֶ֖הלָאֹ֔וריֹוצִיאֵ֣נִימִשְׁפָּטִ֔יוְעָשָׂ֣הרִיבִי֙אֲשֶׁ֨ריָרִ֤יבלֹ֑ועַד֩כִּ֥יחָטָ֖אתִיאֶשָּׂ֔איְהוָה֙לִֽיזַ֤עַף
besideqatowh
'ere'ehh
la'owrh
yowsiy'eniyh
misepatiyh
we'asahh
riybiyh
'aseryariybh
low'adh
kiyhata'tiyh
'esa'
yehwahh
liyza'aph
besideqatow
'ere'eh
la'owr
yowsiy'eniy
misepatiy
we'asah
riybiy
'aseryariyb
low'ad
kiyhata'tiy
'esa'
yehwah
liyza'ap
His righteousness.
I will see
me into the light;
He will bring
justice for me.
and executes
my case
He argues
against Him, until
Because I have sinned
I must endure
of the LORD,
the rage

7-9. I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

mic 7:10

חוּצֹֽותטִ֥יטכְּלְמִרְמָ֖סתִּֽהְיֶ֥הבָּ֔הּעַתָּ֛התִּרְאֶ֣ינָּהעֵינַי֙אֱלֹהָ֑יִךְיְהוָ֣האֵלַ֔יאַיֹּ֖והָאֹמְרָ֣הבוּשָׁ֔הוּתְכַסֶּ֣הָאֹיַ֨בְתִּי֙וְתֵרֶ֤א
hwsowth
tiyth
ke
lemiremash
tiheyehh
bah'atahh
tire'eynahh
'eynayh
'elohayike
yehwahh
'elay'ayowh
ha'omerahh
bwsahh
wtekaseha
'oyabetiyh
wetere'
hwsowt
tiyt
ke
lemiremas
tiheyeh
bah'atah
tire'eynah
'eynay
'elohayike
yehwah
'elay'ayow
ha'omerah
bwsah
wtekaseha
'oyabetiy
wetere'
in the streets.
like mud
trampled
she will be
her; at that time
will see
My eyes
your God?”
is the LORD
to me, “Where
she who said
with shame—
and will be covered
Then my enemy
will see

7-10. Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

mic 7:11

חֹֽקיִרְחַקהַה֖וּאיֹ֥וםגְּדֵרָ֑יִךְלִבְנֹ֣ותיֹ֖ום
hoqh
yirehaqh
hahw'
yowmh
gederayike
libenowth
yowmh
hoq
yirehaq
hahw'
yowm
gederayike
libenowt
yowm
your boundary.
for extending
the
day
your walls will come—
for rebuilding
The day

7-11. In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.

mic 7:12

הָהָֽרוְהַ֥ריָּ֖םמִוְיָ֥םנָהָ֔רוְעַדמָצֹור֙וּלְמִנִּ֤ימָצֹ֑ורוְעָרֵ֣יאַשּׁ֖וּרלְמִנִּ֥ייָבֹ֔ואוְעָדֶ֣יךָהוּא֙יֹ֥ום
haharh
weharh
yamh
mi
weyamh
naharh
we'adh
masowrh
wleminiyh
masowrh
we'areyh
'aswrh
leminiyh
yabow'
we'adeyka
hw'
yowmh
hahar
wehar
yam
mi
weyam
nahar
we'ad
masowr
wleminiy
masowr
we'arey
'aswr
leminiy
yabow'
we'adeyka
hw'
yowm
to mountain.
and mountain
to sea
and from sea
the Euphrates
to
Egypt
even from
of Egypt,
and the cities
Assyria
from
they will come
to you
On that
day

7-12. In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

mic 7:13

מַֽעַלְלֵיהֶֽםפְּרִ֖ימִיֹֽשְׁבֶ֑יהָעַללִשְׁמָמָ֖ההָאָ֛רֶץוְהָיְתָ֥ה
ma'aleleyhemh
periyh
mi
yosebeyha
'alh
lisemamahh
ha'aresh
wehayetahh
ma'aleleyhem
periy
mi
yosebeyha
'al
lisemamah
ha'ares
wehayetah
of their deeds.
as the result
its inhabitants,
because of
desolate
Then the earth
will become

7-13. Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.

mic 7:14

עֹולָֽםימֵ֥יכִּוְגִלְעָ֖דבָשָׁ֛ןיִרְע֥וּכַּרְמֶ֑לבְּתֹ֣וךְיַ֖עַרלְבָדָ֔דשֹׁכְנִ֣ינַֽחֲלָתֶ֔ךָצֹ֚אןבְשִׁבְטֶ֗ךָעַמְּךָ֣רְעֵ֧ה
'owlamh
ymeyh
ki
wegile'adh
basanh
yire'wh
karemelh
betowke
ya'arh
lebadadh
sokeniyh
nahalateka
so'nh
besibeteka
'ameka
re'ehh
'owlam
ymey
ki
wegile'ad
basan
yire'w
karemel
betowke
ya'ar
lebadad
sokeniy
nahalateka
so'n
besibeteka
'ameka
re'eh
of old.
as in the days
and Gilead,
in Bashan
Let them graze
pastures.
surrounded by
in a woodland,
alone
They live
of Your inheritance.
the flock
with Your staff
Your people,
Shepherd

7-14. Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

mic 7:15

נִפְלָאֹֽותאַרְאֶ֖נּוּמִצְרָ֑יִםאֶ֣רֶץמֵצֵאתְךָ֖ימֵ֥יכִּ
nipela'owth
'are'enwh
miserayimh
'eresh
me
se'teka
ymeyh
ki
nipela'owt
'are'enw
miserayim
'eres
me
se'teka
ymey
ki
My wonders.
I will show
of Egypt,
you came out
As in the days when

7-15. According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.

mic 7:16

תֶּחֱרַֽשְׁנָהאָזְנֵיהֶ֖םפֶּ֔העַליָד֙יָשִׂ֤ימוּגְּבֽוּרָתָ֑םכֹּ֖למִוְיֵבֹ֔שׁוּגֹויִם֙יִרְא֤וּ
teherasenahh
'azeneyhemh
pehh
'alh
yadh
yasiymwh
gebwratamh
kolh
mi
weyeboswh
gowyimh
yire'wh
teherasenah
'azeneyhem
peh
'al
yad
yasiymw
gebwratam
kol
mi
weyebosw
gowyim
yire'w
will become deaf.
and their ears
their mouths,
over
their hands
They will put
their might.
deprived of all
and be ashamed,
Nations
will see

7-16. The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.

mic 7:17

מִמֶּֽךָּוְיִֽרְא֖וּיִפְחָ֔דוּאֱלֹהֵ֨ינוּ֙אֶליְהוָ֤המִּסְגְּרֹֽתֵיהֶ֑םמִיִרְגְּז֖וּאֶ֔רֶץזֹחֲלֵ֣יכְּנָּחָ֔שׁכַּעָפָר֙יְלַחֲכ֤וּ
mimeka
weyire'wh
yipehadwh
'eloheynwh
'elyehwahh
misegeroteyhemh
mi
yiregezwh
'eresh
zohaleyh
ke
nahash
ka
'aparh
yelahakwh
mimeka
weyire'w
yipehadw
'eloheynw
'elyehwah
misegeroteyhem
mi
yiregezw
'eres
zohaley
ke
nahas
ka
'apar
yelahakw
of you.
in fear
they will tremble
our God;
in the presence of the LORD
their holes
from
They will crawl
on the ground.
like reptiles slithering
like a snake,
the dust
They will lick

7-17. They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.

mic 7:18

הֽוּאחֶ֖סֶדכִּֽיחָפֵ֥ץאַפֹּ֔ולָעַד֙הֶחֱזִ֤יקלֹאנַחֲלָתֹ֑ולִשְׁאֵרִ֖יתפֶּ֔שַׁעעַלוְעֹבֵ֣רעָוֹן֙נֹשֵׂ֤אכָּמֹ֗וךָאֵ֣למִי
hw'
hesedh
kiyhapesh
'apowh
la'adh
heheziyqh
lo'
nahalatowh
lise'eriyth
pesa'
'alh
we'oberh
'awonh
nose'
kamowka
'elh
miyh
hw'
hesed
kiyhapes
'apow
la'ad
heheziyq
lo'
nahalatow
lise'eriyt
pesa'
'al
we'ober
'awon
nose'
kamowka
'el
miy
He
in loving devotion?
because delights
His anger
forever,
retain
who does not
of His inheritance—
of the remnant
the transgression
over
and passes
iniquity
who pardons
like You,
is a God
Who

7-18. Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

mic 7:19

חַטֹּאותָֽםכָּליָ֖םבִּמְצֻלֹ֥ותוְתַשְׁלִ֛יךְעֲוֹֽנֹתֵ֑ינוּיִכְבֹּ֖שׁיְרַֽחֲמֵ֔נוּיָשׁ֣וּב
hato'wtamh
kalh
yamh
bimesulowth
wetaseliyke
'awonoteynwh
yikebosh
yerahamenwh
yaswbh
hato'wtam
kal
yam
bimesulowt
wetaseliyke
'awonoteynw
yikebos
yerahamenw
yaswb
our sins
all
of the sea.
into the depths
You will cast out
our iniquities.
He will vanquish
have compassion on us;
He will again

7-19. He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

mic 7:20

קֶֽדֶםימֵימִ֥לַאֲבֹתֵ֖ינוּאֲשֶׁרנִשְׁבַּ֥עְתָּלְאַבְרָהָ֑םחֶ֖סֶדלְיַֽעֲקֹ֔באֱמֶת֙תִּתֵּ֤ן
qedemh
ymeyh
mi
la'aboteynwh
'aserniseba'eta
le'aberahamh
hesedh
leya'aqobh
'emeth
titenh
qedem
ymey
mi
la'aboteynw
'aserniseba'eta
le'aberaham
hesed
leya'aqob
'emet
titen
of old.
days
from
to our fathers
as You swore
to Abraham,
and loving devotion
to Jacob
loyalty
You will show

7-20. Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.