7-1. Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.
mic 7:2
חֵֽרֶם
יָצ֥וּדוּ
אָחִ֖יהוּ
אֶת
אִ֥ישׁ
יֶאֱרֹ֔בוּ
לְדָמִ֣ים
כֻּלָּם֙
אָ֑יִן
בָּאָדָ֖ם
וְיָשָׁ֥ר
הָאָ֔רֶץ
מִן
חָסִיד֙
אָבַ֤ד
𐤇𐤓𐤌
𐤉𐤑𐤅𐤃𐤅
𐤀𐤇𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤀𐤓𐤅
𐤋𐤃𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤋𐤌
𐤀𐤉𐤍
𐤀𐤃𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤓
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤍
𐤇𐤎𐤉𐤃
𐤀𐤃
heremh
yaswdwh
'ahiyhwh
'eth
'iysh
ye'erobwh
ledamiymh
kulamh
'ayinh
ba'adamh
weyasarh
ha'aresh
minh
hasiydh
'abadh
herem
yaswdw
'ahiyhw
'et
'iys
ye'erobw
ledamiym
kulam
'ayin
ba'adam
weyasar
ha'ares
min
hasiyd
'abad
with a net.
they hunt
other
each
lie in wait
for blood;
They all
there is no
among men.
one upright
the earth;
from
The godly [man]
has perished
7-2. The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
mic 7:3
וַֽיְעַבְּתֽוּהָ
ה֖וּא
נַפְשֹׁ֛ו
הַוַּ֥ת
דֹּבֵ֨ר
וְהַגָּדֹ֗ול
בַּשִּׁלּ֑וּם
וְהַשֹּׁפֵ֖ט
שֹׁאֵ֔ל
הַשַּׂ֣ר
לְהֵיטִ֔יב
כַּפַּ֨יִם֙
הָרַ֤ע
עַל
𐤅𐤉𐤏𐤕𐤅𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤄𐤅𐤕
𐤃𐤓
𐤅𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤅𐤄𐤔𐤐𐤈
𐤔𐤀𐤋
𐤄𐤔𐤓
𐤋𐤄𐤉𐤈𐤉
𐤊𐤐𐤉𐤌
𐤄𐤓𐤏
𐤏𐤋
waye'abetwha
hw'
napesowh
hawath
doberh
wehagadowlh
basilwmh
wehasopeth
so'elh
hasarh
leheytiybh
kapayimh
hara'
'alh
waye'abetwha
hw'
napesow
hawat
dober
wehagadowl
basilwm
wehasopet
so'el
hasar
leheytiyb
kapayim
hara'
'al
they all conspire together.
his
desire,
evil
utters
when the powerful
a bribe;
and the judge
demand
the prince
are skilled
Both hands
at evil;
7-3. That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
mic 7:4
מְבוּכָתָֽם
תִהְיֶ֖ה
עַתָּ֥ה
בָ֔אָה
פְּקֻדָּתְךָ֣
מְצַפֶּ֨יךָ֙
יֹ֤ום
מְּסוּכָ֑ה
מִ
יָשָׁ֖ר
חֵ֔דֶק
כְּ
טֹובָ֣ם
𐤌𐤅𐤊𐤕𐤌
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤏𐤕𐤄
𐤀𐤄
𐤐𐤒𐤃𐤕𐤊
𐤌𐤑𐤐𐤉𐤊
𐤉𐤅𐤌
𐤌𐤎𐤅𐤊𐤄
𐤌
𐤉𐤔𐤓
𐤇𐤃𐤒
𐤊
𐤈𐤅𐤌
mebwkatamh
tiheyehh
'atahh
ba'ahh
pequdateka
mesapeyka
yowmh
meswkahh
mi
yasarh
hedeqh
ke
towbamh
mebwkatam
tiheyeh
'atah
ba'ah
pequdateka
mesapeyka
yowm
meswkah
mi
yasar
hedeq
ke
towbam
their confusion
will arise.
then
will come;
your punishment
you post your watchmen,
The day
then a hedge of thorns.
the most upright [is sharper]
like a brier;
The best of them [is]
7-4. The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
mic 7:5
פִֽיךָ
פִּתְחֵי
שְׁמֹ֖ר
חֵיקֶ֔ךָ
שֹּׁכֶ֣בֶת
מִ
בְּאַלּ֑וּף
תִּבְטְח֖וּ
אַֽל
בְרֵ֔עַ
תַּאֲמִ֣ינוּ
אַל
𐤐𐤉𐤊
𐤐𐤕𐤇𐤉
𐤔𐤌𐤓
𐤇𐤉𐤒𐤊
𐤔𐤊𐤕
𐤌
𐤀𐤋𐤅𐤐
𐤕𐤈𐤇𐤅
𐤀𐤋
𐤓𐤏
𐤕𐤀𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤋
piyka
piteheyh
semorh
heyqeka
sokebeth
mi
be'alwph
tibetehwh
'alh
bere'a
ta'amiynwh
'alh
piyka
pitehey
semor
heyqeka
sokebet
mi
be'alwp
tibetehw
'al
bere'a
ta'amiynw
'al
of your mouth
the doors
Seal
in your arms.
her who lies
from
in a companion.
trust
do not
on a friend;
rely
Do not
7-5. Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
mic 7:6
בֵיתֹֽו
אַנְשֵׁ֥י
אִ֖ישׁ
אֹיְבֵ֥י
בַּחֲמֹתָ֑הּ
כַּלָּ֖ה
בְאִמָּ֔הּ
קָמָ֣ה
בַּ֚ת
אָ֔ב
מְנַבֵּ֣ל
כִּֽיבֵן֙
𐤉𐤕𐤅
𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤉𐤉
𐤇𐤌𐤕𐤄
𐤊𐤋𐤄
𐤀𐤌𐤄
𐤒𐤌𐤄
𐤕
𐤀
𐤌𐤍𐤋
𐤊𐤉𐤍
beytowh
'aneseyh
'iysh
'oyebeyh
bahamotahh
kalahh
be'imahh
qamahh
bath
'abh
menabelh
kiybenh
beytow
'anesey
'iys
'oyebey
bahamotah
kalah
be'imah
qamah
bat
'ab
menabel
kiyben
the members of his own household.
a man’s
enemies [are]
against her mother-in-law;
and a daughter-in-law
against her mother,
rises
a daughter
his father,
dishonors
For a son
7-6. For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.
mic 7:7
אֱלֹהָֽי
יִשְׁמָעֵ֖נִי
יִשְׁעִ֑י
לֵאלֹהֵ֣י
אֹוחִ֖ילָה
אֲצַפֶּ֔ה
בַּיהוָ֣ה
וַאֲנִי֙
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤔𐤌𐤏𐤍𐤉
𐤉𐤔𐤏𐤉
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤀𐤅𐤇𐤉𐤋𐤄
𐤀𐤑𐤐𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤀𐤍𐤉
'elohayh
yisema'eniyh
yise'iyh
le'loheyh
'owhiylahh
'asapehh
bayhwahh
wa'aniyh
'elohay
yisema'eniy
yise'iy
le'lohey
'owhiylah
'asapeh
bayhwah
wa'aniy
My God
will hear me.
of my salvation.
for the God
I will wait
I will look
to the LORD;
But as for me,
7-7. Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
mic 7:8
אֹ֥ור
יְהוָ֖ה
בַּחֹ֔שֶׁךְ
כִּֽיאֵשֵׁ֣ב
קָ֑מְתִּי
לִ֔יכִּ֥ינָפַ֖לְתִּי
אֹיַ֨בְתִּי֙
תִּשְׂמְחִ֤י
אַֽל
𐤀𐤅𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤇𐤔𐤊
𐤊𐤉𐤀𐤔
𐤒𐤌𐤕𐤉
𐤋𐤉𐤊𐤉𐤍𐤐𐤋𐤕𐤉
𐤀𐤉𐤕𐤉
𐤕𐤔𐤌𐤇𐤉
𐤀𐤋
'owrh
yehwahh
bahoseke
kiy'esebh
qametiyh
liykiynapaletiyh
'oyabetiyh
tisemehiyh
'alh
'owr
yehwah
bahoseke
kiy'eseb
qametiy
liykiynapaletiy
'oyabetiy
tisemehiy
'al
will be my light.
the LORD
in darkness,
though I sit
I will arise;
over me, Though I have fallen,
my enemy!
gloat
Do not
7-8. Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.
mic 7:9
בְּצִדְקָתֹֽו
אֶרְאֶ֖ה
לָאֹ֔ור
יֹוצִיאֵ֣נִי
מִשְׁפָּטִ֔י
וְעָשָׂ֣ה
רִיבִי֙
אֲשֶׁ֨ריָרִ֤יב
לֹ֑ועַד֩
כִּ֥יחָטָ֖אתִי
אֶשָּׂ֔א
יְהוָה֙
לִֽיזַ֤עַף
𐤑𐤃𐤒𐤕𐤅
𐤀𐤓𐤀𐤄
𐤋𐤀𐤅𐤓
𐤉𐤅𐤑𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉
𐤅𐤏𐤔𐤄
𐤓𐤉𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤓𐤉
𐤋𐤅𐤏𐤃
𐤊𐤉𐤇𐤈𐤀𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤉𐤆𐤏𐤐
besideqatowh
'ere'ehh
la'owrh
yowsiy'eniyh
misepatiyh
we'asahh
riybiyh
'aseryariybh
low'adh
kiyhata'tiyh
'esa'
yehwahh
liyza'aph
besideqatow
'ere'eh
la'owr
yowsiy'eniy
misepatiy
we'asah
riybiy
'aseryariyb
low'ad
kiyhata'tiy
'esa'
yehwah
liyza'ap
His righteousness.
I will see
me into the light;
He will bring
justice for me.
and executes
my case
He argues
against Him, until
Because I have sinned
I must endure
of the LORD,
the rage
7-9. I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
mic 7:10
חוּצֹֽות
טִ֥יט
כְּ
לְמִרְמָ֖ס
תִּֽהְיֶ֥ה
בָּ֔הּעַתָּ֛ה
תִּרְאֶ֣ינָּה
עֵינַי֙
אֱלֹהָ֑יִךְ
יְהוָ֣ה
אֵלַ֔יאַיֹּ֖ו
הָאֹמְרָ֣ה
בוּשָׁ֔ה
וּתְכַסֶּ֣הָ
אֹיַ֨בְתִּי֙
וְתֵרֶ֤א
𐤇𐤅𐤑𐤅𐤕
𐤈𐤉𐤈
𐤊
𐤋𐤌𐤓𐤌𐤎
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤏𐤕𐤄
𐤕𐤓𐤀𐤉𐤍𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤀𐤉𐤅
𐤄𐤀𐤌𐤓𐤄
𐤅𐤔𐤄
𐤅𐤕𐤊𐤎𐤄
𐤀𐤉𐤕𐤉
𐤅𐤕𐤓𐤀
hwsowth
tiyth
ke
lemiremash
tiheyehh
bah'atahh
tire'eynahh
'eynayh
'elohayike
yehwahh
'elay'ayowh
ha'omerahh
bwsahh
wtekaseha
'oyabetiyh
wetere'
hwsowt
tiyt
ke
lemiremas
tiheyeh
bah'atah
tire'eynah
'eynay
'elohayike
yehwah
'elay'ayow
ha'omerah
bwsah
wtekaseha
'oyabetiy
wetere'
in the streets.
like mud
trampled
she will be
her; at that time
will see
My eyes
your God?”
is the LORD
to me, “Where
she who said
with shame—
and will be covered
Then my enemy
will see
7-10. Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
mic 7:11
חֹֽק
יִרְחַק
הַה֖וּא
יֹ֥ום
גְּדֵרָ֑יִךְ
לִבְנֹ֣ות
יֹ֖ום
𐤇𐤒
𐤉𐤓𐤇𐤒
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤂𐤃𐤓𐤉𐤊
𐤋𐤍𐤅𐤕
𐤉𐤅𐤌
hoqh
yirehaqh
hahw'
yowmh
gederayike
libenowth
yowmh
hoq
yirehaq
hahw'
yowm
gederayike
libenowt
yowm
your boundary.
for extending
the
day
your walls will come—
for rebuilding
The day
7-11. In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
mic 7:12
הָהָֽר
וְהַ֥ר
יָּ֖ם
מִ
וְיָ֥ם
נָהָ֔ר
וְעַד
מָצֹור֙
וּלְמִנִּ֤י
מָצֹ֑ור
וְעָרֵ֣י
אַשּׁ֖וּר
לְמִנִּ֥י
יָבֹ֔וא
וְעָדֶ֣יךָ
הוּא֙
יֹ֥ום
𐤄𐤄𐤓
𐤅𐤄𐤓
𐤉𐤌
𐤌
𐤅𐤉𐤌
𐤍𐤄𐤓
𐤅𐤏𐤃
𐤌𐤑𐤅𐤓
𐤅𐤋𐤌𐤍𐤉
𐤌𐤑𐤅𐤓
𐤅𐤏𐤓𐤉
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤋𐤌𐤍𐤉
𐤉𐤅𐤀
𐤅𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
haharh
weharh
yamh
mi
weyamh
naharh
we'adh
masowrh
wleminiyh
masowrh
we'areyh
'aswrh
leminiyh
yabow'
we'adeyka
hw'
yowmh
hahar
wehar
yam
mi
weyam
nahar
we'ad
masowr
wleminiy
masowr
we'arey
'aswr
leminiy
yabow'
we'adeyka
hw'
yowm
to mountain.
and mountain
to sea
and from sea
the Euphrates
to
Egypt
even from
of Egypt,
and the cities
Assyria
from
they will come
to you
On that
day
7-12. In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.
mic 7:13
מַֽעַלְלֵיהֶֽם
פְּרִ֖י
מִ
יֹֽשְׁבֶ֑יהָ
עַל
לִשְׁמָמָ֖ה
הָאָ֛רֶץ
וְהָיְתָ֥ה
𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤐𐤓𐤉
𐤌
𐤉𐤔𐤉𐤄
𐤏𐤋
𐤋𐤔𐤌𐤌𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
ma'aleleyhemh
periyh
mi
yosebeyha
'alh
lisemamahh
ha'aresh
wehayetahh
ma'aleleyhem
periy
mi
yosebeyha
'al
lisemamah
ha'ares
wehayetah
of their deeds.
as the result
its inhabitants,
because of
desolate
Then the earth
will become
7-13. Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
mic 7:14
עֹולָֽם
ימֵ֥י
כִּ
וְגִלְעָ֖ד
בָשָׁ֛ן
יִרְע֥וּ
כַּרְמֶ֑ל
בְּתֹ֣וךְ
יַ֖עַר
לְבָדָ֔ד
שֹׁכְנִ֣י
נַֽחֲלָתֶ֔ךָ
צֹ֚אן
בְשִׁבְטֶ֗ךָ
עַמְּךָ֣
רְעֵ֧ה
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤉𐤌𐤉
𐤊
𐤅𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤔𐤍
𐤉𐤓𐤏𐤅
𐤊𐤓𐤌𐤋
𐤕𐤅𐤊
𐤉𐤏𐤓
𐤋𐤃𐤃
𐤔𐤊𐤍𐤉
𐤍𐤇𐤋𐤕𐤊
𐤑𐤀𐤍
𐤔𐤈𐤊
𐤏𐤌𐤊
𐤓𐤏𐤄
'owlamh
ymeyh
ki
wegile'adh
basanh
yire'wh
karemelh
betowke
ya'arh
lebadadh
sokeniyh
nahalateka
so'nh
besibeteka
'ameka
re'ehh
'owlam
ymey
ki
wegile'ad
basan
yire'w
karemel
betowke
ya'ar
lebadad
sokeniy
nahalateka
so'n
besibeteka
'ameka
re'eh
of old.
as in the days
and Gilead,
in Bashan
Let them graze
pastures.
surrounded by
in a woodland,
alone
They live
of Your inheritance.
the flock
with Your staff
Your people,
Shepherd
7-14. Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
mic 7:15
נִפְלָאֹֽות
אַרְאֶ֖נּוּ
מִצְרָ֑יִם
אֶ֣רֶץ
מֵ
צֵאתְךָ֖
ימֵ֥י
כִּ
𐤍𐤐𐤋𐤀𐤅𐤕
𐤀𐤓𐤀𐤍𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤑𐤀𐤕𐤊
𐤉𐤌𐤉
𐤊
nipela'owth
'are'enwh
miserayimh
'eresh
me
se'teka
ymeyh
ki
nipela'owt
'are'enw
miserayim
'eres
me
se'teka
ymey
ki
My wonders.
I will show
of Egypt,
you came out
As in the days when
7-15. According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
mic 7:16
תֶּחֱרַֽשְׁנָה
אָזְנֵיהֶ֖ם
פֶּ֔ה
עַל
יָד֙
יָשִׂ֤ימוּ
גְּבֽוּרָתָ֑ם
כֹּ֖ל
מִ
וְיֵבֹ֔שׁוּ
גֹויִם֙
יִרְא֤וּ
𐤕𐤇𐤓𐤔𐤍𐤄
𐤀𐤆𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤐𐤄
𐤏𐤋
𐤉𐤃
𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅
𐤂𐤅𐤓𐤕𐤌
𐤊𐤋
𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤉𐤓𐤀𐤅
teherasenahh
'azeneyhemh
pehh
'alh
yadh
yasiymwh
gebwratamh
kolh
mi
weyeboswh
gowyimh
yire'wh
teherasenah
'azeneyhem
peh
'al
yad
yasiymw
gebwratam
kol
mi
weyebosw
gowyim
yire'w
will become deaf.
and their ears
their mouths,
over
their hands
They will put
their might.
deprived of all
and be ashamed,
Nations
will see
7-16. The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.
mic 7:17
מִמֶּֽךָּ
וְיִֽרְא֖וּ
יִפְחָ֔דוּ
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
אֶליְהוָ֤ה
מִּסְגְּרֹֽתֵיהֶ֑ם
מִ
יִרְגְּז֖וּ
אֶ֔רֶץ
זֹחֲלֵ֣י
כְּ
נָּחָ֔שׁ
כַּ
עָפָר֙
יְלַחֲכ֤וּ
𐤌𐤌𐤊
𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤉𐤐𐤇𐤃𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤌
𐤉𐤓𐤂𐤆𐤅
𐤀𐤓𐤑
𐤆𐤇𐤋𐤉
𐤊
𐤍𐤇𐤔
𐤊
𐤏𐤐𐤓
𐤉𐤋𐤇𐤊𐤅
mimeka
weyire'wh
yipehadwh
'eloheynwh
'elyehwahh
misegeroteyhemh
mi
yiregezwh
'eresh
zohaleyh
ke
nahash
ka
'aparh
yelahakwh
mimeka
weyire'w
yipehadw
'eloheynw
'elyehwah
misegeroteyhem
mi
yiregezw
'eres
zohaley
ke
nahas
ka
'apar
yelahakw
of you.
in fear
they will tremble
our God;
in the presence of the LORD
their holes
from
They will crawl
on the ground.
like reptiles slithering
like a snake,
the dust
They will lick
7-17. They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.
mic 7:18
הֽוּא
חֶ֖סֶד
כִּֽיחָפֵ֥ץ
אַפֹּ֔ו
לָעַד֙
הֶחֱזִ֤יק
לֹא
נַחֲלָתֹ֑ו
לִשְׁאֵרִ֖ית
פֶּ֔שַׁע
עַל
וְעֹבֵ֣ר
עָוֹן֙
נֹשֵׂ֤א
כָּמֹ֗וךָ
אֵ֣ל
מִי
𐤄𐤅𐤀
𐤇𐤎𐤃
𐤊𐤉𐤇𐤐𐤑
𐤀𐤐𐤅
𐤋𐤏𐤃
𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒
𐤋𐤀
𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅
𐤋𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕
𐤐𐤔𐤏
𐤏𐤋
𐤅𐤏𐤓
𐤏𐤅𐤍
𐤍𐤔𐤀
𐤊𐤌𐤅𐤊
𐤀𐤋
𐤌𐤉
hw'
hesedh
kiyhapesh
'apowh
la'adh
heheziyqh
lo'
nahalatowh
lise'eriyth
pesa'
'alh
we'oberh
'awonh
nose'
kamowka
'elh
miyh
hw'
hesed
kiyhapes
'apow
la'ad
heheziyq
lo'
nahalatow
lise'eriyt
pesa'
'al
we'ober
'awon
nose'
kamowka
'el
miy
He
in loving devotion?
because delights
His anger
forever,
retain
who does not
of His inheritance—
of the remnant
the transgression
over
and passes
iniquity
who pardons
like You,
is a God
Who
7-18. Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.
mic 7:19
חַטֹּאותָֽם
כָּל
יָ֖ם
בִּמְצֻלֹ֥ות
וְתַשְׁלִ֛יךְ
עֲוֹֽנֹתֵ֑ינוּ
יִכְבֹּ֖שׁ
יְרַֽחֲמֵ֔נוּ
יָשׁ֣וּב
𐤇𐤈𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤊𐤋
𐤉𐤌
𐤌𐤑𐤋𐤅𐤕
𐤅𐤕𐤔𐤋𐤉𐤊
𐤏𐤅𐤍𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤊𐤔
𐤉𐤓𐤇𐤌𐤍𐤅
𐤉𐤔𐤅
hato'wtamh
kalh
yamh
bimesulowth
wetaseliyke
'awonoteynwh
yikebosh
yerahamenwh
yaswbh
hato'wtam
kal
yam
bimesulowt
wetaseliyke
'awonoteynw
yikebos
yerahamenw
yaswb
our sins
all
of the sea.
into the depths
You will cast out
our iniquities.
He will vanquish
have compassion on us;
He will again
7-19. He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
mic 7:20
קֶֽדֶם
ימֵי
מִ֥
לַאֲבֹתֵ֖ינוּ
אֲשֶׁרנִשְׁבַּ֥עְתָּ
לְאַבְרָהָ֑ם
חֶ֖סֶד
לְיַֽעֲקֹ֔ב
אֱמֶת֙
תִּתֵּ֤ן
𐤒𐤃𐤌
𐤉𐤌𐤉
𐤌
𐤋𐤀𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏𐤕
𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤇𐤎𐤃
𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤌𐤕
𐤕𐤕𐤍
qedemh
ymeyh
mi
la'aboteynwh
'aserniseba'eta
le'aberahamh
hesedh
leya'aqobh
'emeth
titenh
qedem
ymey
mi
la'aboteynw
'aserniseba'eta
le'aberaham
hesed
leya'aqob
'emet
titen
of old.
days
from
to our fathers
as You swore
to Abraham,
and loving devotion
to Jacob
loyalty
You will show
7-20. Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.