2-1. I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
sol 2:2
הַבָּנֹֽות
בֵּ֥ין
רַעְיָתִ֖י
כֵּ֥ן
הַחֹוחִ֔ים
בֵּ֣ין
שֹֽׁושַׁנָּה֙
כְּ
𐤄𐤍𐤅𐤕
𐤉𐤍
𐤓𐤏𐤉𐤕𐤉
𐤊𐤍
𐤄𐤇𐤅𐤇𐤉𐤌
𐤉𐤍
𐤔𐤅𐤔𐤍𐤄
𐤊
habanowth
beynh
ra'eyatiyh
kenh
hahowhiymh
beynh
sowsanahh
ke
habanowt
beyn
ra'eyatiy
ken
hahowhiym
beyn
sowsanah
ke
the maidens.
among
is my darling
the thorns
among
Like a lily
2-2. As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
sol 2:3
לְחִכִּֽי
מָתֹ֥וק
וּפִרְיֹ֖ו
וְיָשַׁ֔בְתִּי
חִמַּ֣דְתִּי
בְּצִלֹּו֙
הַבָּנִ֑ים
בֵּ֣ין
דֹּודִ֖י
כֵּ֥ן
הַיַּ֔עַר
בַּעֲצֵ֣י
תַפּ֨וּחַ֙
כְּ
𐤋𐤇𐤊𐤉
𐤌𐤕𐤅𐤒
𐤅𐤐𐤓𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤉
𐤇𐤌𐤃𐤕𐤉
𐤑𐤋𐤅
𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤉𐤍
𐤃𐤅𐤃𐤉
𐤊𐤍
𐤄𐤉𐤏𐤓
𐤏𐤑𐤉
𐤕𐤐𐤅𐤇
𐤊
lehikiyh
matowqh
wpireyowh
weyasabetiyh
himadetiyh
besilowh
habaniymh
beynh
dowdiyh
kenh
haya'arh
ba'aseyh
tapwha
ke
lehikiy
matowq
wpireyow
weyasabetiy
himadetiy
besilow
habaniym
beyn
dowdiy
ken
haya'ar
ba'asey
tapwha
ke
to my taste.
is sweet
and his fruit
to sit
I delight
in his shade,
the young men.
among
is my beloved
of the forest
among the trees
Like an apricot tree
2-3. As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
sol 2:4
אַהֲבָֽה
עָלַ֖י
וְדִגְלֹ֥ו
הַיָּ֔יִן
אֶלבֵּ֣ית
הֱבִיאַ֨נִי֙
𐤀𐤄𐤄
𐤏𐤋𐤉
𐤅𐤃𐤂𐤋𐤅
𐤄𐤉𐤉𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤕
𐤄𐤉𐤀𐤍𐤉
'ahabahh
'alayh
wedigelowh
hayayinh
'elbeyth
hebiy'aniyh
'ahabah
'alay
wedigelow
hayayin
'elbeyt
hebiy'aniy
love.
over me [is]
and his banner
the banquet
me to hall,
He has brought
2-4. He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
sol 2:5
אָֽנִי
אַהֲבָ֖ה
כִּיחֹולַ֥ת
בַּתַּפּוּחִ֑ים
רַפְּד֖וּנִי
בָּֽאֲשִׁישֹׁ֔ות
סַמְּכ֨וּנִי֙
𐤀𐤍𐤉
𐤀𐤄𐤄
𐤊𐤉𐤇𐤅𐤋𐤕
𐤕𐤐𐤅𐤇𐤉𐤌
𐤓𐤐𐤃𐤅𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤉𐤔𐤅𐤕
𐤎𐤌𐤊𐤅𐤍𐤉
'aniyh
'ahabahh
kiyhowlath
batapwhiymh
rapedwniyh
ba'asiysowth
samekwniyh
'aniy
'ahabah
kiyhowlat
batapwhiym
rapedwniy
ba'asiysowt
samekwniy
I
with love.
for am faint
with apples,
refresh me
with raisins;
Sustain me
2-5. Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
sol 2:6
תְּחַבְּקֵֽנִי
וִימִינֹ֖ו
לְרֹאשִׁ֔י
תַּ֣חַת
שְׂמֹאלֹו֙
𐤕𐤇𐤒𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤋𐤓𐤀𐤔𐤉
𐤕𐤇𐤕
𐤔𐤌𐤀𐤋𐤅
tehabeqeniyh
wiymiynowh
lero'siyh
tahath
semo'lowh
tehabeqeniy
wiymiynow
lero'siy
tahat
semo'low
embraces me.
and his right arm
my head,
is under
His left hand
2-6. His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
sol 2:7
שֶׁתֶּחְפָּֽץ
עַ֥ד
הָאַהֲבָ֖ה
אֶת
וְֽאִםתְּעֹֽורְר֛וּ
אִםתָּעִ֧ירוּ
הַשָּׂדֶ֑ה
אֹ֖ובְּאַיְלֹ֣ות
בִּצְבָאֹ֔ות
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
בְּנֹ֤ות
אֶתְכֶ֜ם
הִשְׁבַּ֨עְתִּי
𐤔𐤕𐤇𐤐𐤑
𐤏𐤃
𐤄𐤀𐤄𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤌𐤕𐤏𐤅𐤓𐤓𐤅
𐤀𐤌𐤕𐤏𐤉𐤓𐤅
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤀𐤅𐤀𐤉𐤋𐤅𐤕
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤍𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤄𐤔𐤏𐤕𐤉
setehepash
'adh
ha'ahabahh
'eth
we'imte'owrerwh
'imta'iyrwh
hasadehh
'owbe'ayelowth
biseba'owth
yerwsalaimh
benowth
'etekemh
hiseba'etiyh
setehepas
'ad
ha'ahabah
'et
we'imte'owrerw
'imta'iyrw
hasadeh
'owbe'ayelowt
biseba'owt
yerwsalaim
benowt
'etekem
hiseba'etiy
the time is right. the time is right.
until
love
or awaken
Do not arouse
of the field:
and and does
by the gazelles
of Jerusalem,
O daughters
you
I adjure
2-7. I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
sol 2:8
הַגְּבָעֹֽות
עַל
מְקַפֵּ֖ץ
הֶ֣הָרִ֔ים
עַל
מְדַלֵּג֙
בָּ֑א
זֶ֖ה
הִנֵּה
דֹּודִ֔י
קֹ֣ול
𐤄𐤂𐤏𐤅𐤕
𐤏𐤋
𐤌𐤒𐤐𐤑
𐤄𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤌𐤃𐤋𐤂
𐤀
𐤆𐤄
𐤄𐤍𐤄
𐤃𐤅𐤃𐤉
𐤒𐤅𐤋
hageba'owth
'alh
meqapesh
hehariymh
'alh
medalegh
ba'
zehh
hinehh
dowdiyh
qowlh
hageba'owt
'al
meqapes
hehariym
'al
medaleg
ba'
zeh
hineh
dowdiy
qowl
the hills.
over
bounding
the mountains,
across
leaping
he comes,
Here
Look!
My beloved [approaches].
Listen!
2-8. The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
sol 2:9
הַֽחֲרַכִּֽים
מִן
מֵצִ֖יץ
הַֽחֲלֹּנֹ֔ות
מִן
מַשְׁגִּ֨יחַ֙
כָּתְלֵ֔נוּ
אַחַ֣ר
עֹומֵד֙
זֶ֤ה
הִנֵּה
הָֽאַיָּלִ֑ים
אֹ֖ולְעֹ֣פֶר
לִצְבִ֔י
דֹודִי֙
דֹּומֶ֤ה
𐤄𐤇𐤓𐤊𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤌𐤑𐤉𐤑
𐤄𐤇𐤋𐤍𐤅𐤕
𐤌𐤍
𐤌𐤔𐤂𐤉𐤇
𐤊𐤕𐤋𐤍𐤅
𐤀𐤇𐤓
𐤏𐤅𐤌𐤃
𐤆𐤄
𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤀𐤉𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤋𐤏𐤐𐤓
𐤋𐤑𐤉
𐤃𐤅𐤃𐤉
𐤃𐤅𐤌𐤄
haharakiymh
minh
mesiysh
hahalonowth
minh
masegiyha
katelenwh
'aharh
'owmedh
zehh
hinehh
ha'ayaliymh
'owle'operh
lisebiyh
dowdiyh
dowmehh
haharakiym
min
mesiys
hahalonowt
min
masegiyha
katelenw
'ahar
'owmed
zeh
hineh
ha'ayaliym
'owle'oper
lisebiy
dowdiy
dowmeh
the lattice.
through
peering
the windows,
through
gazing
our wall,
behind
stands
he
Look,
or or a young stag.
a gazelle
My beloved
is like
2-9. My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
sol 2:10
וּלְכִי
יָפָתִ֖י
לָ֛ךְרַעְיָתִ֥י
לִ֑יק֥וּמִי
וְאָ֣מַר
דֹודִ֖י
עָנָ֥ה
𐤅𐤋𐤊𐤉
𐤉𐤐𐤕𐤉
𐤋𐤊𐤓𐤏𐤉𐤕𐤉
𐤋𐤉𐤒𐤅𐤌𐤉
𐤅𐤀𐤌𐤓
𐤃𐤅𐤃𐤉
𐤏𐤍𐤄
wlekiyh
yapatiyh
lakera'eyatiyh
liyqwmiyh
we'amarh
dowdiyh
'anahh
wlekiy
yapatiy
lakera'eyatiy
liyqwmiy
we'amar
dowdiy
'anah
Come away
my beautiful one.
my darling.
to me, “Arise,
My beloved
calls
2-10. My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
sol 2:11
הָלַ֥ךְ
חָלַ֖ף
הַגֶּ֕שֶׁם
עָבָ֑ר
הַסְּתָ֖יו
לָֽךְכִּֽיהִנֵּ֥ה
𐤄𐤋𐤊
𐤇𐤋𐤐
𐤄𐤂𐤔𐤌
𐤏𐤓
𐤄𐤎𐤕𐤉𐤅
𐤋𐤊𐤊𐤉𐤄𐤍𐤄
halake
halaph
hagesemh
'abarh
hasetaywh
lakekiyhinehh
halake
halap
hagesem
'abar
hasetayw
lakekiyhineh
and gone.
is over
the rain
is past;
the winter
with me, For now
2-11. For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
sol 2:12
בְּאַרְצֵֽנוּ
נִשְׁמַ֥ע
הַתֹּ֖ור
וְקֹ֥ול
הִגִּ֑יעַ
הַזָּמִ֖יר
עֵ֥ת
בָאָ֔רֶץ
נִרְא֣וּ
לֹֽוהַנִּצָּנִים֙
𐤀𐤓𐤑𐤍𐤅
𐤍𐤔𐤌𐤏
𐤄𐤕𐤅𐤓
𐤅𐤒𐤅𐤋
𐤄𐤂𐤉𐤏
𐤄𐤆𐤌𐤉𐤓
𐤏𐤕
𐤀𐤓𐤑
𐤍𐤓𐤀𐤅
𐤋𐤅𐤄𐤍𐤑𐤍𐤉𐤌
be'aresenwh
nisema'
hatowrh
weqowlh
higiy'a
hazamiyrh
'eth
ba'aresh
nire'wh
lowhanisaniymh
be'aresenw
nisema'
hatowr
weqowl
higiy'a
hazamiyr
'et
ba'ares
nire'w
lowhanisaniym
in our land.
is heard
of turtledoves
and the cooing
has come,
of singing
the season
in the countryside;
have appeared
The flowers
2-12. The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
sol 2:13
וּלְכִי
יָפָתִ֖י
לָ֛ךְרַעְיָתִ֥י
ק֥וּמִי
רֵ֑יחַ
נָ֣תְנוּ
סְמָדַ֖ר
וְהַגְּפָנִ֥ים
פַגֶּ֔יהָ
חָֽנְטָ֣ה
הַתְּאֵנָה֙
𐤅𐤋𐤊𐤉
𐤉𐤐𐤕𐤉
𐤋𐤊𐤓𐤏𐤉𐤕𐤉
𐤒𐤅𐤌𐤉
𐤓𐤉𐤇
𐤍𐤕𐤍𐤅
𐤎𐤌𐤃𐤓
𐤅𐤄𐤂𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤐𐤂𐤉𐤄
𐤇𐤍𐤈𐤄
𐤄𐤕𐤀𐤍𐤄
wlekiyh
yapatiyh
lakera'eyatiyh
qwmiyh
reyha
natenwh
semadarh
wehagepaniymh
pageyha
hanetahh
hate'enahh
wlekiy
yapatiy
lakera'eyatiy
qwmiy
reyha
natenw
semadar
wehagepaniym
pageyha
hanetah
hate'enah
come with me,
my beautiful one.”
come away, my darling;
Arise,
their fragrance.
spread
the blossoming
vines
its figs;
ripens
The fig tree
2-13. The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
sol 2:14
נָאוֶֽה
וּמַרְאֵ֥יךְ
עָרֵ֖ב
כִּיקֹולֵ֥ךְ
קֹולֵ֑ךְ
אֶת
הַשְׁמִיעִ֖ינִי
מַרְאַ֔יִךְ
אֶת
הַרְאִ֨ינִי֙
הַמַּדְרֵגָ֔ה
בְּסֵ֨תֶר֙
הַסֶּ֗לַע
בְּחַגְוֵ֣י
לָֽךְיֹונָתִ֞י
𐤍𐤀𐤅𐤄
𐤅𐤌𐤓𐤀𐤉𐤊
𐤏𐤓
𐤊𐤉𐤒𐤅𐤋𐤊
𐤒𐤅𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤌𐤓𐤀𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤀𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤌𐤃𐤓𐤂𐤄
𐤎𐤕𐤓
𐤄𐤎𐤋𐤏
𐤇𐤂𐤅𐤉
𐤋𐤊𐤉𐤅𐤍𐤕𐤉
na'wehh
wmare'eyke
'arebh
kiyqowleke
qowleke
'eth
hasemiy'iyniyh
mare'ayike
'eth
hare'iyniyh
hamaderegahh
beseterh
hasela'
behageweyh
lakeyownatiyh
na'weh
wmare'eyke
'areb
kiyqowleke
qowleke
'et
hasemiy'iyniy
mare'ayike
'et
hare'iyniy
hamaderegah
beseter
hasela'
behagewey
lakeyownatiy
is lovely.
and your countenance
is sweet,
for your voice
your voice;
let me hear
your face,
let me see
of the cliff,
in the crevices
of the rock,
in the clefts
O my dove
2-14. O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
sol 2:15
סְמָדַֽר
וּכְרָמֵ֖ינוּ
כְּרָמִ֑ים
מְחַבְּלִ֣ים
קְטַנִּ֖ים
שֽׁוּעָלִ֥ים
לָ֨נוּ֙שֽׁוּעָלִ֔ים
אֶֽחֱזוּ
𐤎𐤌𐤃𐤓
𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤇𐤋𐤉𐤌
𐤒𐤈𐤍𐤉𐤌
𐤔𐤅𐤏𐤋𐤉𐤌
𐤋𐤍𐤅𐤔𐤅𐤏𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤆𐤅
semadarh
wkerameynwh
keramiymh
mehabeliymh
qetaniymh
sw'aliymh
lanwsw'aliymh
'ehezwh
semadar
wkerameynw
keramiym
mehabeliym
qetaniym
sw'aliym
lanwsw'aliym
'ehezw
are in bloom.
for our vineyards
the vineyards—
that ruin
the little
foxes
for us the foxes—
Catch
2-15. Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
sol 2:16
בַּשֹּׁושַׁנִּֽים
לֹ֔והָרֹעֶ֖ה
לִי֙וַאֲנִ֣י
דֹּודִ֥י
𐤔𐤅𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤅𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤋𐤉𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤃𐤅𐤃𐤉
basowsaniymh
lowharo'ehh
liywa'aniyh
dowdiyh
basowsaniym
lowharo'eh
liywa'aniy
dowdiy
among the lilies.
he pastures [his flock]
is mine and I am his;
My beloved
2-16. My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
sol 2:17
בָֽתֶר
הָ֥רֵי
עַל
הָאַיָּלִ֖ים
אֹ֛ולְעֹ֥פֶר
לִצְבִ֗י
לְךָ֙דֹודִ֜י
דְּמֵה
סֹב֩
הַצְּלָלִ֑ים
וְנָ֖סוּ
הַיֹּ֔ום
שֶׁיָּפ֨וּחַ֙
עַ֤ד
𐤕𐤓
𐤄𐤓𐤉
𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤉𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤋𐤏𐤐𐤓
𐤋𐤑𐤉
𐤋𐤊𐤃𐤅𐤃𐤉
𐤃𐤌𐤄
𐤎
𐤄𐤑𐤋𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤎𐤅
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤔𐤉𐤐𐤅𐤇
𐤏𐤃
baterh
hareyh
'alh
ha'ayaliymh
'owle'operh
lisebiyh
lekadowdiyh
demehh
sobh
haselaliymh
wenaswh
hayowmh
seyapwha
'adh
bater
harey
'al
ha'ayaliym
'owle'oper
lisebiy
lekadowdiy
demeh
sob
haselaliym
wenasw
hayowm
seyapwha
'ad
of Bether.
the mountains
on
or or a young stag
a gazelle
my beloved,
and be like
turn to me,
and shadows
flee,
the day
breaks breaks
Before
2-17. Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.