8-1. O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
sol 8:2
רִמֹּנִֽי
עֲסִ֖יס
מֵ
הָרֶ֔קַח
יַּ֣יִן
מִ
אַשְׁקְךָ֙
תְּלַמְּדֵ֑נִי
אִמִּ֖י
אֶלבֵּ֥ית
אֲבִֽיאֲךָ֛
לִֽיאֶנְהָֽגֲךָ֗
𐤓𐤌𐤍𐤉
𐤏𐤎𐤉𐤎
𐤌
𐤄𐤓𐤒𐤇
𐤉𐤉𐤍
𐤌
𐤀𐤔𐤒𐤊
𐤕𐤋𐤌𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤕
𐤀𐤉𐤀𐤊
𐤋𐤉𐤀𐤍𐤄𐤂𐤊
rimoniyh
'asiysh
me
hareqahh
yayinh
mi
'aseqeka
telamedeniyh
'imiyh
'elbeyth
'abiy'aka
liy'enehagaka
rimoniy
'asiys
me
hareqah
yayin
mi
'aseqeka
telamedeniy
'imiy
'elbeyt
'abiy'aka
liy'enehagaka
of my pomegranates.
the nectar
I would give you spiced
wine
to drink,
who taught me.
of my mother
to the house
and bring you
I would lead you
8-2. I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
sol 8:3
תְּחַבְּקֵֽנִי
וִֽימִינֹ֖ו
רֹאשִׁ֔י
תַּ֣חַת
שְׂמֹאלֹו֙
𐤕𐤇𐤒𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤓𐤀𐤔𐤉
𐤕𐤇𐤕
𐤔𐤌𐤀𐤋𐤅
tehabeqeniyh
wiymiynowh
ro'siyh
tahath
semo'lowh
tehabeqeniy
wiymiynow
ro'siy
tahat
semo'low
embraces me.
and his right arm
my head,
is under
His left hand
8-3. His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
sol 8:4
שֶׁתֶּחְפָּֽץ
עַ֥ד
הָאַהֲבָ֖ה
אֶת
תְּעֹֽרְר֛וּ
וּֽמַה
תָּעִ֧ירוּ
מַה
יְרוּשָׁלִָ֑ם
בְּנֹ֣ות
אֶתְכֶ֖ם
הִשְׁבַּ֥עְתִּי
𐤔𐤕𐤇𐤐𐤑
𐤏𐤃
𐤄𐤀𐤄𐤄
𐤀𐤕
𐤕𐤏𐤓𐤓𐤅
𐤅𐤌𐤄
𐤕𐤏𐤉𐤓𐤅
𐤌𐤄
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤍𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤄𐤔𐤏𐤕𐤉
setehepash
'adh
ha'ahabahh
'eth
te'orerwh
wmahh
ta'iyrwh
mahh
yerwsalaimh
benowth
'etekemh
hiseba'etiyh
setehepas
'ad
ha'ahabah
'et
te'orerw
wmah
ta'iyrw
mah
yerwsalaim
benowt
'etekem
hiseba'etiy
the time is right. the time is right.
until
love
or awaken
Do not arouse
of Jerusalem,
O daughters
I adjure you:
8-4. I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
sol 8:5
יְלָדַֽתְךָ
חִבְּלָ֥ה
שָׁ֖מָּה
אִמֶּ֔ךָ
חִבְּלַ֣תְךָ
שָׁ֚מָּה
עֹֽורַרְתִּ֔יךָ
הַתַּפּ֨וּחַ֙
תַּ֤חַת
דֹּודָ֑הּ
עַל
מִתְרַפֶּ֖קֶת
הַמִּדְבָּ֔ר
מִן
עֹלָה֙
זֹ֗את
מִ֣י
𐤉𐤋𐤃𐤕𐤊
𐤇𐤋𐤄
𐤔𐤌𐤄
𐤀𐤌𐤊
𐤇𐤋𐤕𐤊
𐤔𐤌𐤄
𐤏𐤅𐤓𐤓𐤕𐤉𐤊
𐤄𐤕𐤐𐤅𐤇
𐤕𐤇𐤕
𐤃𐤅𐤃𐤄
𐤏𐤋
𐤌𐤕𐤓𐤐𐤒𐤕
𐤄𐤌𐤃𐤓
𐤌𐤍
𐤏𐤋𐤄
𐤆𐤀𐤕
𐤌𐤉
yeladateka
hibelahh
samahh
'imeka
hibelateka
samahh
'owraretiyka
hatapwha
tahath
dowdahh
'alh
miterapeqeth
hamidebarh
minh
'olahh
zo'th
miyh
yeladateka
hibelah
samah
'imeka
hibelateka
samah
'owraretiyka
hatapwha
tahat
dowdah
'al
miterapeqet
hamidebar
min
'olah
zo't
miy
and brought you forth.
she travailed
there
your mother
conceived you,
there
I roused you
the apple tree;
under
beloved?
on her
leaning
the wilderness,
from
coming up
is this
Who
8-5. Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
sol 8:6
שַׁלְהֶ֥בֶתְיָֽה
אֵ֖שׁ
רִשְׁפֵּ֕י
רְשָׁפֶ֕יהָ
קִנְאָ֑ה
שְׁאֹ֖ול
כִ
קָשָׁ֥ה
אַהֲבָ֔ה
מָּ֨וֶת֙
כַ
כִּֽיעַזָּ֤ה
זְרֹועֶ֔ךָ
עַל
חֹותָם֙
כַּֽ
לִבֶּ֗ךָ
עַל
חֹותָ֜ם
כַֽ
שִׂימֵ֨נִי
𐤔𐤋𐤄𐤕𐤉𐤄
𐤀𐤔
𐤓𐤔𐤐𐤉
𐤓𐤔𐤐𐤉𐤄
𐤒𐤍𐤀𐤄
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤊
𐤒𐤔𐤄
𐤀𐤄𐤄
𐤌𐤅𐤕
𐤊
𐤊𐤉𐤏𐤆𐤄
𐤆𐤓𐤅𐤏𐤊
𐤏𐤋
𐤇𐤅𐤕𐤌
𐤊
𐤋𐤊
𐤏𐤋
𐤇𐤅𐤕𐤌
𐤊
𐤔𐤉𐤌𐤍𐤉
salehebeteyahh
'esh
risepeyh
resapeyha
qine'ahh
se'owlh
ki
qasahh
'ahabahh
maweth
ka
kiy'azahh
zerow'eka
'alh
howtamh
ka
libeka
'alh
howtamh
ka
siymeniyh
salehebeteyah
'es
risepey
resapeyha
qine'ah
se'owl
ki
qasah
'ahabah
mawet
ka
kiy'azah
zerow'eka
'al
howtam
ka
libeka
'al
howtam
ka
siymeniy
the fiercest blaze of all.
are fiery
flames,
Its sparks
jealousy
as Sheol.
as unrelenting
love
as death,
For is as strong
your arm.
upon
as a seal
your heart,
over
me as a seal
Set
8-6. Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
sol 8:7
יָב֥וּזוּ
בֹּ֖וז
בָּאַהֲבָ֔ה
בֵּיתֹו֙
הֹ֤ון
כָּל
אֶת
אִ֜ישׁ
אִםיִתֵּ֨ן
יִשְׁטְפ֑וּהָ
לֹ֣א
וּנְהָרֹ֖ות
הָֽאַהֲבָ֔ה
אֶת
לְכַבֹּ֣ות
יֽוּכְלוּ֙
לֹ֤א
רַבִּ֗ים
מַ֣יִם
𐤉𐤅𐤆𐤅
𐤅𐤆
𐤀𐤄𐤄
𐤉𐤕𐤅
𐤄𐤅𐤍
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤌𐤉𐤕𐤍
𐤉𐤔𐤈𐤐𐤅𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤍𐤄𐤓𐤅𐤕
𐤄𐤀𐤄𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤊𐤅𐤕
𐤉𐤅𐤊𐤋𐤅
𐤋𐤀
𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤉𐤌
yabwzwh
bowzh
ba'ahabahh
beytowh
hownh
kalh
'eth
'iysh
'imyitenh
yisetepwha
lo'
wneharowth
ha'ahabahh
'eth
lekabowth
ywkelwh
lo'
rabiymh
mayimh
yabwzw
bowz
ba'ahabah
beytow
hown
kal
'et
'iys
'imyiten
yisetepwha
lo'
wneharowt
ha'ahabah
'et
lekabowt
ywkelw
lo'
rabiym
mayim
it would be utterly scorned.
for love,
of his house
the riches
all
a man
If were to give
sweep it away.
cannot
rivers
love;
quench
cannot
Mighty
waters
8-7. Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
sol 8:8
שֶׁיְּדֻבַּר
בַּיֹּ֖ום
לַאֲחֹתֵ֔נוּ
נַּעֲשֶׂה֙
לָ֑הּמַֽה
אֵ֣ין
וְשָׁדַ֖יִם
לָ֨נוּ֙קְטַנָּ֔ה
לֹֽואָחֹ֥ות
𐤔𐤉𐤃𐤓
𐤉𐤅𐤌
𐤋𐤀𐤇𐤕𐤍𐤅
𐤍𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤄
𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤋𐤍𐤅𐤒𐤈𐤍𐤄
𐤋𐤅𐤀𐤇𐤅𐤕
seyedubarh
bayowmh
la'ahotenwh
na'asehh
lahmahh
'eynh
wesadayimh
lanwqetanahh
low'ahowth
seyedubar
bayowm
la'ahotenw
na'aseh
lahmah
'eyn
wesadayim
lanwqetanah
low'ahowt
she is spoken for? she is spoken for?
on the day
for our sister
shall we do
What
are not yet grown.
and her breasts
We have a little
sister,
8-8. We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
sol 8:9
אָֽרֶז
ל֥וּחַ
עָלֶ֖יהָ
נָצ֥וּר
הִ֔יא
וְאִםדֶּ֣לֶת
כָּ֑סֶף
טִ֣ירַת
עָלֶ֖יהָ
נִבְנֶ֥ה
הִ֔יא
בָּֽהּאִםחֹומָ֣ה
𐤀𐤓𐤆
𐤋𐤅𐤇
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤍𐤑𐤅𐤓
𐤄𐤉𐤀
𐤅𐤀𐤌𐤃𐤋𐤕
𐤊𐤎𐤐
𐤈𐤉𐤓𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤍𐤍𐤄
𐤄𐤉𐤀
𐤄𐤀𐤌𐤇𐤅𐤌𐤄
'arezh
lwha
'aleyha
naswrh
hiy'
we'imdeleth
kaseph
tiyrath
'aleyha
nibenehh
hiy'
bah'imhowmahh
'arez
lwha
'aleyha
naswr
hiy'
we'imdelet
kasep
tiyrat
'aleyha
nibeneh
hiy'
bah'imhowmah
of cedar.
with panels
her
we will enclose
she
If is a door,
of silver
a tower
to protect her.
we will build
she
If is a wall,
8-9. If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
sol 8:10
שָׁלֹֽום
מֹוצְאֵ֥ת
כְּ
בְעֵינָ֖יו
הָיִ֥יתִי
אָ֛ז
מִּגְדָּלֹ֑ות
כַּ
וְשָׁדַ֖י
חֹומָ֔ה
אֲנִ֣י
𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤌𐤅𐤑𐤀𐤕
𐤊
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅
𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤆
𐤌𐤂𐤃𐤋𐤅𐤕
𐤊
𐤅𐤔𐤃𐤉
𐤇𐤅𐤌𐤄
𐤀𐤍𐤉
salowmh
mowse'eth
ke
be'eynaywh
hayiytiyh
'azh
migedalowth
ka
wesadayh
howmahh
'aniyh
salowm
mowse'et
ke
be'eynayw
hayiytiy
'az
migedalowt
ka
wesaday
howmah
'aniy
peace.
like one who brings
in his eyes
I have become
So
are like towers.
and my breasts
am a wall
I
8-10. I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
sol 8:11
כָּֽסֶף
אֶ֥לֶף
בְּפִרְיֹ֖ו
יָבִ֥א
אִ֛ישׁ
לַנֹּטְרִ֑ים
הַכֶּ֖רֶם
אֶת
נָתַ֥ן
בְּבַ֣עַל הָמֹ֔ון
לִשְׁלֹמֹה֙
הָיָ֤ה
כֶּ֣רֶם
𐤊𐤎𐤐
𐤀𐤋𐤐
𐤐𐤓𐤉𐤅
𐤉𐤀
𐤀𐤉𐤔
𐤋𐤍𐤈𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤊𐤓𐤌
𐤀𐤕
𐤍𐤕𐤍
𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤅𐤍
𐤋𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤄𐤉𐤄
𐤊𐤓𐤌
kaseph
'eleph
bepireyowh
yabi'
'iysh
lanoteriymh
hakeremh
'eth
natanh
beba'al hamownh
liselomohh
hayahh
keremh
kasep
'elep
bepireyow
yabi'
'iys
lanoteriym
hakerem
'et
natan
beba'al hamown
liselomoh
hayah
kerem
of silver.
a thousand [shekels]
For its fruit,
was to bring
each
to the tenants.
[it]
He leased
in Baal-hamon.
Solomon
had
a vineyard
8-11. Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
sol 8:12
פִּרְיֹֽו
אֶת
לְנֹטְרִ֥ים
וּמָאתַ֖יִם
לְךָ֙שְׁלֹמֹ֔ה
הָאֶ֤לֶף
שֶׁלִּ֖ילְפָנָ֑י
כַּרְמִ֥י
𐤐𐤓𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤋𐤍𐤈𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤄𐤀𐤋𐤐
𐤔𐤋𐤉𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤊𐤓𐤌𐤉
pireyowh
'eth
lenoteriymh
wma'tayimh
lekaselomohh
ha'eleph
seliylepanayh
karemiyh
pireyow
'et
lenoteriym
wma'tayim
lekaselomoh
ha'elep
seliylepanay
karemiy
its fruit.
are for those who tend
and two hundred
are for you, O Solomon,
the thousand [shekels]
is mine to give;
[But] my own vineyard
8-12. My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
sol 8:13
הַשְׁמִיעִֽינִי
לְקֹולֵ֖ךְ
מַקְשִׁיבִ֥ים
חֲבֵרִ֛ים
בַּגַּנִּ֗ים
הַיֹּושֶׁ֣בֶת
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤋𐤒𐤅𐤋𐤊
𐤌𐤒𐤔𐤉𐤉𐤌
𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤂𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤉𐤅𐤔𐤕
hasemiy'iyniyh
leqowleke
maqesiybiymh
haberiymh
baganiymh
hayowsebeth
hasemiy'iyniy
leqowleke
maqesiybiym
haberiym
baganiym
hayowsebet
Let me hear it!
for your voice.
are listening
[my] companions
in the gardens,
You who dwell
8-13. Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
sol 8:14
בְשָׂמִֽים
הָרֵ֥י
עַ֖ל
הָֽאַיָּלִ֔ים
אֹ֚ולְעֹ֣פֶר
לְךָ֤לִצְבִי֙
וּֽדְמֵה
דֹּודִ֗י
בְּרַ֣ח
𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤓𐤉
𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤉𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤋𐤏𐤐𐤓
𐤋𐤊𐤋𐤑𐤉
𐤅𐤃𐤌𐤄
𐤃𐤅𐤃𐤉
𐤓𐤇
besamiymh
hareyh
'alh
ha'ayaliymh
'owle'operh
lekalisebiyh
wdemehh
dowdiyh
berahh
besamiym
harey
'al
ha'ayaliym
'owle'oper
lekalisebiy
wdemeh
dowdiy
berah
of spices.
the mountains
on
or or a young stag
a gazelle
and be like
my beloved,
Come away,
8-14. Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.