sol 3:1

מְצָאתִֽיווְלֹ֥אבִּקַּשְׁתִּ֖יונַפְשִׁ֑ישֶׁאָהֲבָ֖האֵ֥תבִּקַּ֕שְׁתִּיבַּלֵּילֹ֔ותמִשְׁכָּבִי֙עַל
ma-sa-atha-ywa
wa-la-a
ba-qa-sha-tha-ywa
na-pa-sha-ya
sha-aa-haba-ha
aa-tha
ba-qa-sha-tha-ya
ba-la-yla-wtha
ma-sha-ka-ba-ya
'a-l
mesa'tiyw
welo'
biqasetiyw
napesiy
se'ahabah
'et
biqasetiy
baleylowt
misekabiy
'al
find him.
but did not
I sought him
I
love; love;
the one
I sought
at night
my bed
On

3-1. By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.

sol 3:2

מְצָאתִֽיווְלֹ֥אבִּקַּשְׁתִּ֖יונַפְשִׁ֑ישֶׁאָהֲבָ֖האֵ֥תאֲבַקְשָׁ֕הוּבָ֣רְחֹבֹ֔ותבַּשְּׁוָקִים֙בָעִ֗ירוַאֲסֹובְבָ֣הנָּ֜אאָק֨וּמָה
ma-sa-atha-ywa
wa-la-a
ba-qa-sha-tha-ywa
na-pa-sha-ya
sha-aa-haba-ha
aa-tha
aaba-qa-sha-ha
wba-ra-cha-ba-wtha
ba-sha-wa-qa-ym
ba-'a-yr
wa-aasa-wba-ba-ha
na-a
aa-qwma-ha
mesa'tiyw
welo'
biqasetiyw
napesiy
se'ahabah
'et
'abaqesah
wbarehobowt
basewaqiym
ba'iyr
wa'asowbebah
na'
'aqwmah
find him.
but did not
So I sought him
I
love. love.
the one
I will seek
and squares.
through the streets
the city,
and go about
now
I will arise

3-2. I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.

sol 3:3

רְאִיתֶֽםנַפְשִׁ֖ישֶׁאָהֲבָ֥האֵ֛תבָּעִ֑ירהַסֹּבְבִ֖יםהַשֹּׁ֣מְרִ֔יםמְצָא֨וּנִי֙
ra-aa-ytha-m
na-pa-sha-ya
sha-aa-haba-ha
aa-tha
ba-'a-yr
ha-sa-ba-ba-ym
ha-sha-ma-ra-ym
ma-sa-awna-ya
re'iytem
napesiy
se'ahabah
'et
ba'iyr
hasobebiym
hasomeriym
mesa'wniy
“Have you seen [the one]
I
love?” love?”
of the city:
on their rounds
the watchmen
I encountered

3-3. The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

sol 3:4

הֹורָתִֽיוְאֶלחֶ֖דֶראִמִּ֔יאֶלבֵּ֣יתשֶׁ֤הֲבֵיאתִיו֙עַדאַרְפֶּ֔נּוּוְלֹ֣אאֲחַזְתִּיו֙נַפְשִׁ֑ישֶׁאָהֲבָ֖האֵ֥תשֶֽׁמָּצָ֔אתִיעַ֣דמֵהֶ֔םשֶׁעָבַ֣רְתִּימְעַט֙כִּ
ha-wra-tha-ya
wa-aa-lcha-da-r
aa-ma-ya
aa-lba-ytha
sha-haba-yatha-ywa
'a-d
aa-ra-pa-nwa
wa-la-a
aacha-za-tha-ywa
na-pa-sha-ya
sha-aa-haba-ha
aa-tha
sha-ma-sa-atha-ya
'a-d
ma-ha-m
sha-'a-ba-ra-tha-ya
ma-'a-t
ka
howratiy
we'elheder
'imiy
'elbeyt
sehabey'tiyw
'ad
'arepenw
welo'
'ahazetiyw
napesiy
se'ahabah
'et
semasa'tiy
'ad
mehem
se'abaretiy
me'at
ki
of the one who conceived me.
to the chamber
my mother’s
him to house,
I had brought
until
let go
and would not
I held him
I
love.
the one
I found
when
them
passed
I had just

3-4. It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.

sol 3:5

שֶׁתֶּחְפָּֽץעַ֥דהָאַהֲבָ֖האֶתוְֽאִםתְּעֹֽורְר֛וּאִםתָּעִ֧ירוּהַשָּׂדֶ֑האֹ֖ובְּאַיְלֹ֣ותבִּצְבָאֹ֔ותיְרוּשָׁלִַ֨ם֙בְּנֹ֤ותאֶתְכֶ֜םהִשְׁבַּ֨עְתִּי
sha-tha-cha-pa-tz
'a-d
ha-aa-haba-ha
aa-tha
wa-aa-mtha-'a-wra-rwa
aa-mtha-'a-yrwa
ha-sha-da-ha
aa-wba-aa-ya-la-wtha
ba-sa-ba-aa-wtha
ya-rwsha-la-a-m
ba-na-wtha
aa-tha-ka-m
ha-sha-ba-'a-tha-ya
setehepas
'ad
ha'ahabah
'et
we'imte'owrerw
'imta'iyrw
hasadeh
'owbe'ayelowt
biseba'owt
yerwsalaim
benowt
'etekem
hiseba'etiy
the time is right. the time is right.
until
love
or awaken
Do not arouse
of the field:
and and does
by the gazelles
of Jerusalem,
O daughters
you
I charge

3-5. I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

sol 3:6

רֹוכֵֽלאַבְקַ֥תכֹּ֖למִוּלְבֹונָ֔המֹור֙מְקֻטֶּ֤רֶתעָשָׁ֑ןתִֽימֲרֹ֖ותכְּהַמִּדְבָּ֔רמִןעֹלָה֙זֹ֗אתמִ֣י
ra-wka-l
aa-ba-qa-tha
ka-l
ma
wla-ba-wna-ha
ma-wr
ma-quta-ra-tha
'a-sha-n
tha-ymara-wtha
ka
ha-ma-da-ba-r
ma-n
'a-la-ha
za-atha
ma-ya
rowkel
'abeqat
kol
mi
wlebownah
mowr
mequteret
'asan
tiymarowt
ke
hamidebar
min
'olah
zo't
miy
of the merchant?
the spices
all
from
and frankincense
with myrrh
scented
of smoke,
like a column
the wilderness
from
coming up
is this
Who

3-6. Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?

sol 3:7

יִשְׂרָאֵֽלגִּבֹּרֵ֖ילָ֑הּמִסָבִ֣יבגִּבֹּרִ֖יםשִׁשִּׁ֥יםשֶׁלִּשְׁלֹמֹ֔המִטָּתֹו֙הִנֵּ֗ה
ya-sha-ra-aa-l
ga-ba-ra-ya
la-hma
sa-ba-yb
ga-ba-ra-ym
sha-sha-ym
sha-la-sha-la-ma-ha
ma-ta-tha-wa
ha-na-ha
yisera'el
giborey
lahmi
sabiyb
giboriym
sisiym
seliselomoh
mitatow
hineh
of Israel.
the valiant
from
escorted
warriors
by sixty
it is Solomon’s it is Solomon’s it is Solomon’s
carriage,
Behold,

3-7. Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.

sol 3:8

בַּלֵּילֹֽותפַּ֖חַדמִיְרֵכֹ֔ועַלחַרְבֹּו֙אִ֤ישׁמִלְחָמָ֑המְלֻמְּדֵ֖יחֶ֔רֶבאֲחֻ֣זֵיכֻּלָּם֙
ba-la-yla-wtha
pa-cha-d
ma
ya-ra-ka-wa
'a-l
cha-ra-ba-wa
aa-ysha
ma-la-cha-ma-ha
ma-luma-da-ya
cha-ra-b
aachuza-ya
kula-m
baleylowt
pahad
mi
yerekow
'al
harebow
'iys
milehamah
melumedey
hereb
'ahuzey
kulam
of night.
prepared for the terror
his side
at
has his sword
Each
in warfare.
experienced
with the sword,
are skilled
All

3-8. They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.

sol 3:9

הַלְּבָנֹֽוןעֲצֵ֖ימֵשְׁלֹמֹ֔הלֹו֙הַמֶּ֣לֶךְעָ֤שָׂהאַפִּרְיֹ֗ון
ha-la-ba-na-wn
'asa-ya
ma
sha-la-ma-ha
la-wha-ma-la-ka
'a-sha-ha
aa-pa-ra-ya-wn
halebanown
'asey
me
selomoh
lowhameleke
'asah
'apireyown
of Lebanon.
out of the timber
Solomon
King
has made
his carriage

3-9. King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

sol 3:10

יְרוּשָׁלִָֽםבְּנֹ֖ותמִאַהֲבָ֔הרָצ֣וּףתֹּוכֹו֙אַרְגָּמָ֑ןמֶרְכָּבֹ֖וזָהָ֔ברְפִידָתֹ֣וכֶ֔סֶףעָ֣שָׂהעַמּוּדָיו֙
ya-rwsha-la-a-m
ba-na-wtha
ma
aa-haba-ha
ra-swph
tha-wka-wa
aa-ra-ga-ma-n
ma-ra-ka-ba-wa
za-ha-b
ra-pa-yda-tha-wa
ka-sa-ph
'a-sha-ha
'a-mwda-ywa
yerwsalaim
benowt
mi
'ahabah
raswp
towkow
'aregaman
merekabow
zahab
repiydatow
kesep
'asah
'amwdayw
of Jerusalem.
by the daughters
with love
is inlaid
Its interior
of purple [fabric].
its seat
of gold,
its base
of silver,
He has made
its posts

3-10. He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.

sol 3:11

לִבֹּֽושִׂמְחַ֥תוּבְיֹ֖וםחֲתֻנָּתֹ֔ובְּיֹ֣וםלֹּ֤ואִמֹּו֙שֶׁעִטְּרָהבָּעֲטָרָ֗השְׁלֹמֹ֑הבַּמֶּ֣לֶךְצִיֹּ֖וןבְּנֹ֥ותוּֽרְאֶ֛ינָהצְאֶ֧ינָה
la-ba-wa
sha-ma-cha-tha
wba-ya-wm
chathuna-tha-wa
ba-ya-wm
la-waa-ma-wa
sha-'a-ta-ra-ha
ba-'ata-ra-ha
sha-la-ma-ha
ba-ma-la-ka
sa-ya-wn
ba-na-wtha
wra-aa-yna-ha
sa-aa-yna-ha
libow
simehat
wbeyowm
hatunatow
beyowm
low'imow
se'iterah
ba'atarah
selomoh
bameleke
siyown
benowt
wre'eynah
se'eynah
of his heart’s
rejoicing.
the day
of his wedding—
on the day
his mother
bestowed bestowed
wearing the crown
Solomon,
at King
of Zion,
O daughters
and gaze
Come out,

3-11. Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.