sol 4:1

גִּלְעָֽדהַ֥רמֵשֶׁגָּלְשׁ֖וּהָֽעִזִּ֔יםעֵ֣דֶרכְּשַׂעְרֵךְ֙לְצַמָּתֵ֑ךְבַּ֖עַדמִיֹונִ֔יםעֵינַ֣יִךְיָפָ֔ההִנָּ֣ךְרַעְיָתִי֙יָפָ֤ההִנָּ֨ךְ
gile'adh
harh
me
segaleswh
ha'iziymh
'ederh
ke
sa'ereke
lesamateke
ba'adh
mi
yowniymh
'eynayike
yapahh
hinake
ra'eyatiyh
yapahh
hinake
gile'ad
har
me
segalesw
ha'iziym
'eder
ke
sa'ereke
lesamateke
ba'ad
mi
yowniym
'eynayike
yapah
hinake
ra'eyatiy
yapah
hinake
Gilead.
Mount
streaming down streaming down
of goats
is like a flock
Your hair
your veil.
behind
are [like] doves
Your eyes
very beautiful!
How
my darling!
beautiful [you are],
How

4-1. Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.

sol 4:2

אֵ֥יןוְשַׁכֻּלָ֖המַתְאִימֹ֔ותשֶׁכֻּלָּם֙הָרַחְצָ֑המִןשֶׁעָל֖וּהַקְּצוּבֹ֔ותעֵ֣דֶרכְּשִׁנַּ֨יִךְ֙
'eynh
wesakulahh
mate'iymowth
sekulamh
harahesahh
minh
se'alwh
haqeswbowth
'ederh
ke
sinayike
'eyn
wesakulah
mate'iymowt
sekulam
harahesah
min
se'alw
haqeswbowt
'eder
ke
sinayike
and not one
[is] lost.
has its twin,
each
the washing;
from
coming up
of newly shorn sheep
are like a flock
Your teeth

4-2. Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.

sol 4:3

לְצַמָּתֵֽךְבַּ֖עַדמִרַקָּתֵ֔ךְהָֽרִמֹּון֙פֶ֤לַחכְּנָאוֶ֑הוּמִדְבָּרֵ֖יךְשִׂפְתֹתַ֔יִךְהַשָּׁנִי֙ח֤וּטבָּהֶֽםכְּ
lesamateke
ba'adh
mi
raqateke
harimownh
pelahh
ke
na'wehh
wmidebareyke
sipetotayike
hasaniyh
hwth
bahemke
lesamateke
ba'ad
mi
raqateke
harimown
pelah
ke
na'weh
wmidebareyke
sipetotayike
hasaniy
hwt
bahemke
your veil.
behind
Your brow
of pomegranate
is like a slice
is lovely.
and your mouth
Your lips
are like a scarlet
ribbon,

4-3. Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.

sol 4:4

הַגִּבֹּורִֽיםשִׁלְטֵ֥יכֹּ֖לעָלָ֔יותָּל֣וּיהַמָּגֵן֙אֶ֤לֶףלְתַלְפִּיֹּ֑ותבָּנ֖וּיצַוָּארֵ֔ךְדָּוִיד֙מִגְדַּ֤לכְּ
hagibowriymh
sileteyh
kolh
'alaywh
talwyh
hamagenh
'eleph
letalepiyowth
banwyh
sawa'reke
dawiydh
migedalh
ke
hagibowriym
siletey
kol
'alayw
talwy
hamagen
'elep
letalepiyowt
banwy
sawa'reke
dawiyd
migedal
ke
of the warriors.
round shields
all
on it
hang
shields,
a thousand
with rows of stones;
built
Your neck
of David,
is like the tower

4-4. Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

sol 4:5

בַּשֹּׁושַׁנִּֽיםהָרֹועִ֖יםצְבִיָּ֑התְּאֹומֵ֣יעֳפָרִ֖יםשְׁנֵ֥יכִּשָׁדַ֛יִךְשְׁנֵ֥י
basowsaniymh
harow'iymh
sebiyahh
te'owmeyh
'opariymh
seneyh
ki
sadayike
seneyh
basowsaniym
harow'iym
sebiyah
te'owmey
'opariym
seney
ki
sadayike
seney
among the lilies.
grazing
of a gazelle
twins
fawns,
Your breasts
are like two

4-5. Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

sol 4:6

הַלְּבֹונָֽהוְאֶלגִּבְעַ֖תהַמֹּ֔ורלִי֙אֶלהַ֣ראֵ֤לֶךְהַצְּלָלִ֑יםוְנָ֖סוּהַיֹּ֔וםשֶׁיָּפ֨וּחַ֙עַ֤ד
halebownahh
we'elgibe'ath
hamowrh
liy'elharh
'eleke
haselaliymh
wenaswh
hayowmh
seyapwha
'adh
halebownah
we'elgibe'at
hamowr
liy'elhar
'eleke
haselaliym
wenasw
hayowm
seyapwha
'ad
of frankincense.
and and to the hill
of myrrh
to the mountain
I will make my way
and shadows
flee,
the day
breaks breaks
Before

4-6. Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

sol 4:7

אֵ֥יןוּמ֖וּםרַעְיָתִ֔ייָפָה֙כֻּלָּ֤ךְ
'eynh
wmwmh
ra'eyatiyh
yapahh
kulake
'eyn
wmwm
ra'eyatiy
yapah
kulake
[there is] no
flaw.
my darling;
beautiful,
You are altogether

4-7. Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.

sol 4:8

נְמֵרִֽיםהַרְרֵ֖ימֵֽאֲרָיֹ֔ותמְּעֹנֹ֣ותמִוְחֶרְמֹ֔וןשְׂנִיר֙רֹ֤אשׁמֵאֲמָנָ֗הרֹ֣אשׁמֵתָּשׁ֣וּרִיתָּבֹ֑ואִילְּבָנֹ֣וןמִאִתִּ֖יכַּלָּ֔הלְּבָנֹון֙מִבָּֽךְאִתִּ֤י
nemeriymh
harereyh
me
'arayowth
me'onowth
mi
weheremownh
seniyrh
ro'sh
me
'amanahh
ro'sh
me
taswriyh
tabow'iyh
lebanownh
mi
'itiyh
kalahh
lebanownh
mi
bake'itiyh
nemeriym
harerey
me
'arayowt
me'onowt
mi
weheremown
seniyr
ro's
me
'amanah
ro's
me
taswriy
tabow'iy
lebanown
mi
'itiy
kalah
lebanown
mi
bake'itiy
of the leopards.
the mountains
from
of the lions,
the dens
from
and Hermon,
of Senir
the summits
from
of Amana,
the peak
Descend
Come
Lebanon!
from
[come] with me
my bride,
Lebanon,
from
in you with me

4-8. Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

sol 4:9

צַּוְּרֹנָֽיִךְמִעֲנָ֖קבְּאַחַ֥דעֵינַ֔יִךְמֵבְּאַחַ֣תלִבַּבְתִּ֨ינִי֙כַלָּ֑האֲחֹתִ֣ילִבַּבְתִּ֖נִי
saweronayike
mi
'anaqh
be'ahadh
'eynayike
me
be'ahath
libabetiyniyh
kalahh
'ahotiyh
libabetiniyh
saweronayike
mi
'anaq
be'ahad
'eynayike
me
be'ahat
libabetiyniy
kalah
'ahotiy
libabetiniy
of your neck.
jewel
with one
glance of your eyes,
with one
you have stolen my heart
my bride;
my sister,
You have captured my heart,

4-9. Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.

sol 4:10

בְּשָׂמִֽיםכָּלמִשְׁמָנַ֖יִךְוְרֵ֥יחַיַּ֔יִןמִדֹדַ֨יִךְ֙טֹּ֤בוּמַהכַלָּ֑האֲחֹתִ֣ידֹדַ֖יִךְיָּפ֥וּמַה
besamiymh
kalh
mi
semanayike
wereyha
yayinh
mi
dodayike
tobwh
mahh
kalahh
'ahotiyh
dodayike
yapwh
mahh
besamiym
kal
mi
semanayike
wereyha
yayin
mi
dodayike
tobw
mah
kalah
'ahotiy
dodayike
yapw
mah
spices.
than all
of your perfume
and the fragrance
than wine,
Your love
better
is much
my bride.
my sister,
[is] your love,
delightful
How

4-10. How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!

sol 4:11

לְבָנֹֽוןרֵ֥יחַכְּשַׂלְמֹתַ֖יִךְוְרֵ֥יחַלְשֹׁונֵ֔ךְתַּ֣חַתוְחָלָב֙דְּבַ֤שׁכַּלָּ֑השִׂפְתֹותַ֖יִךְתִּטֹּ֥פְנָהנֹ֛פֶת
lebanownh
reyha
ke
salemotayike
wereyha
lesowneke
tahath
wehalabh
debash
kalahh
sipetowtayike
titopenahh
nopeth
lebanown
reyha
ke
salemotayike
wereyha
lesowneke
tahat
wehalab
debas
kalah
sipetowtayike
titopenah
nopet
of Lebanon.
is like the aroma
of your garments
and the fragrance
your tongue,
are under
and milk
honey
my bride,
Your lips,
drip
sweetness like the honeycomb;

4-11. Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.

sol 4:12

חָתֽוּםמַעְיָ֥ןנָע֖וּלגַּ֥לכַלָּ֑האֲחֹתִ֣ינָע֖וּלגַּ֥ן
hatwmh
ma'eyanh
na'wlh
galh
kalahh
'ahotiyh
na'wlh
ganh
hatwm
ma'eyan
na'wl
gal
kalah
'ahotiy
na'wl
gan
sealed.
a fountain
enclosed,
a spring
my bride,
My sister,
locked up,
[you are] a garden

4-12. A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

sol 4:13

נְרָדִֽיםעִםכְּפָרִ֖יםמְגָדִ֑יםפְּרִ֣יעִ֖םרִמֹּונִ֔יםפַּרְדֵּ֣סשְׁלָחַ֨יִךְ֙
neradiymh
'imh
kepariymh
megadiymh
periyh
'imh
rimowniymh
paredesh
selahayike
neradiym
'im
kepariym
megadiym
periy
'im
rimowniym
paredes
selahayike
nard,
[and]
with henna
the choicest
of fruits,
with
of pomegranates
[are] an orchard
Your branches

4-13. Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,

sol 4:14

בְשָׂמִֽיםרָאשֵׁ֥יכָּלעִ֖םוַאֲהָלֹ֔ותמֹ֚רלְבֹונָ֑העֲצֵ֣יכָּלעִ֖םוְקִנָּמֹ֔וןקָנֶה֙וְכַרְכֹּ֗םנֵ֣רְדְּ
besamiymh
ra'seyh
kalh
'imh
wa'ahalowth
morh
lebownahh
'aseyh
kalh
'imh
weqinamownh
qanehh
wekarekomh
nerede
besamiym
ra'sey
kal
'im
wa'ahalowt
mor
lebownah
'asey
kal
'im
weqinamown
qaneh
wekarekom
nerede
spices.
the finest
all
with
and aloes,
with myrrh
of incense
tree,
every kind
with
and cinnamon,
calamus
and saffron,
with nard

4-14. Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:

sol 4:15

לְבָנֹֽוןמִןוְנֹזְלִ֖יםחַיִּ֑יםמַ֣יִםבְּאֵ֖רגַּנִּ֔יםמַעְיַ֣ן
lebanownh
minh
wenozeliymh
hayiymh
mayimh
be'erh
ganiymh
ma'eyanh
lebanown
min
wenozeliym
hayiym
mayim
be'er
ganiym
ma'eyan
Lebanon.
from
streaming down
of flowing
water
a well
You are a garden
spring,

4-15. A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.

sol 4:16

מְגָדָֽיופְּרִ֥יוְיֹאכַ֖ללְגַנֹּ֔ודֹודִי֙יָבֹ֤אבְשָׂמָ֑יויִזְּל֣וּגַנִּ֖יהָפִ֥יחִיתֵימָ֔ןוּבֹ֣ואִיצָפֹון֙ע֤וּרִי
megadaywh
periyh
weyo'kalh
leganowh
dowdiyh
yabo'
besamaywh
yizelwh
ganiyh
hapiyhiyh
teymanh
wbow'iyh
sapownh
'wriyh
megadayw
periy
weyo'kal
leganow
dowdiy
yabo'
besamayw
yizelw
ganiy
hapiyhiy
teyman
wbow'iy
sapown
'wriy
its choicest
fruits.
and taste
into his garden
Let my beloved
come
of its spices.
and spread the fragrance
my garden,
Breathe on
O south wind.
and come,
O north wind,
Awaken,

4-16. Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.