sol 5:1

דֹּודִֽיםוְשִׁכְר֖וּשְׁת֥וּרֵעִ֔יםאִכְל֣וּחֲלָבִ֑יעִםיֵינִ֖ישָׁתִ֥יתִידִּבְשִׁ֔יעִםיַעְרִי֙אָכַ֤לְתִּיבְּשָׂמִ֔יעִםמֹורִי֙אָרִ֤יתִיכַלָּה֒אֲחֹתִ֣ילְגַנִּי֮בָּ֣אתִי
dowdiymh
wesikerwh
setwh
re'iymh
'ikelwh
halabiyh
'imh
yeyniyh
satiytiyh
dibesiyh
'imh
ya'eriyh
'akaletiyh
besamiyh
'imh
mowriyh
'ariytiyh
kalahh
'ahotiyh
leganiyh
ba'tiyh
dowdiym
wesikerw
setw
re'iym
'ikelw
halabiy
'im
yeyniy
satiytiy
dibesiy
'im
ya'eriy
'akaletiy
besamiy
'im
mowriy
'ariytiy
kalah
'ahotiy
leganiy
ba'tiy
O beloved.
drink freely,
[and] drink;
O friends,
Eat,
my milk.
with
my wine
I have drunk
my honey;
with
my honeycomb
I have eaten
my spice.
with
my myrrh
I have gathered
my bride;
my sister,
to my garden,
I have come

5-1. I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.

sol 5:2

לָֽיְלָהרְסִ֥יסֵיקְוֻּצֹּותַ֖יטָ֔לנִמְלָאשֶׁרֹּאשִׁי֙תַמָּתִ֔ייֹונָתִ֣ירַעְיָתִי֙לִ֞יאֲחֹתִ֤יפִּתְחִידֹופֵ֗קדֹּודִ֣יקֹ֣ולעֵ֑רוְלִבִּ֣ייְשֵׁנָ֖האֲנִ֥י
layelahh
resiyseyh
qewusowtayh
talh
nimela'
sero'siyh
tamatiyh
yownatiyh
ra'eyatiyh
liy'ahotiyh
pitehiyh
dowpeqh
dowdiyh
qowlh
'erh
welibiyh
yesenahh
'aniyh
layelah
resiysey
qewusowtay
tal
nimela'
sero'siy
tamatiy
yownatiy
ra'eyatiy
liy'ahotiy
pitehiy
dowpeq
dowdiy
qowl
'er
welibiy
yesenah
'aniy
of the night.
with the dampness
my hair
with dew,
is drenched
My head My head
my perfect one.”
my dove,
my darling,
my sister,
“Open to me,
is knocking:
My beloved
A sound!
is awake.
but my heart
sleep,
I

5-2. I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.

sol 5:3

אֲטַנְּפֵֽםאֵיכָ֥כָהרַגְלַ֖יאֶתרָחַ֥צְתִּיאֶלְבָּשֶׁ֑נָּהאֵיכָ֖כָהכֻּתָּנְתִּ֔יאֶתפָּשַׁ֨טְתִּי֙
'atanepemh
'eykakahh
ragelayh
'eth
rahasetiyh
'elebasenahh
'eykakahh
kutanetiyh
'eth
pasatetiyh
'atanepem
'eykakah
ragelay
'et
rahasetiy
'elebasenah
'eykakah
kutanetiy
'et
pasatetiy
soil them again?
must I
my feet—
I have washed
put it back on?
must I
my robe—
I have taken off

5-3. I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

sol 5:4

עָלָֽיוהָמ֥וּוּמֵעַ֖יהַחֹ֔רמִןיָדֹו֙שָׁלַ֤חדֹּודִ֗י
'alaywh
hamwh
wme'ayh
hahorh
minh
yadowh
salahh
dowdiyh
'alayw
hamw
wme'ay
hahor
min
yadow
salah
dowdiy
for him.
pounded
my heart
the latch;
to
his hand
put
My beloved

5-4. My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.

sol 5:5

הַמַּנְעֽוּלכַּפֹּ֥ותעַ֖לעֹבֵ֔רמֹ֣ורוְאֶצְבְּעֹתַי֙מֹ֗ורנָֽטְפוּוְיָדַ֣ילְדֹודִ֑ילִפְתֹּ֣חַאֲנִ֖יקַ֥מְתִּֽי
hamane'wlh
kapowth
'alh
'oberh
mowrh
we'esebe'otayh
mowrh
natepwh
weyadayh
ledowdiyh
lipetoha
'aniyh
qametiyh
hamane'wl
kapowt
'al
'ober
mowr
we'esebe'otay
mowr
natepw
weyaday
ledowdiy
lipetoha
'aniy
qametiy
of the bolt.
the handles
on
with flowing
myrrh
my fingers
with myrrh,
dripped
My hands
for my beloved.
to open
I
rose up

5-5. I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.

sol 5:6

עָנָֽנִיוְלֹ֥אקְרָאתִ֖יומְצָאתִ֔יהוּוְלֹ֣אבִּקַּשְׁתִּ֨יהוּ֙בְדַבְּרֹ֔ויָֽצְאָ֣הנַפְשִׁי֙עָבָ֑רחָמַ֣קוְדֹודִ֖ילְדֹודִ֔יאֲנִי֙פָּתַ֤חְתִּֽי
'ananiyh
welo'
qera'tiywh
mesa'tiyhwh
welo'
biqasetiyhwh
bedaberowh
yase'ahh
napesiyh
'abarh
hamaqh
wedowdiyh
ledowdiyh
'aniyh
patahetiyh
'ananiy
welo'
qera'tiyw
mesa'tiyhw
welo'
biqasetiyhw
bedaberow
yase'ah
napesiy
'abar
hamaq
wedowdiy
ledowdiy
'aniy
patahetiy
answer.
but he did not
I called,
find him.
but did not
I sought him,
at his departure.
sank
My heart
and gone.
had turned
but [he]
for my beloved,
I
opened

5-6. I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.

sol 5:7

הַחֹמֹֽותשֹׁמְרֵ֖יעָלַ֔ימֵֽרְדִידִי֙אֶתנָשְׂא֤וּפְצָע֑וּנִיהִכּ֣וּנִיבָּעִ֖ירהַסֹּבְבִ֥יםהַשֹּׁמְרִ֛יםמְצָאֻ֧נִי
hahomowth
somereyh
'alayh
me
rediydiyh
'eth
nase'wh
pesa'wniyh
hikwniyh
ba'iyrh
hasobebiymh
hasomeriymh
mesa'uniyh
hahomowt
somerey
'alay
me
rediydiy
'et
nase'w
pesa'wniy
hikwniy
ba'iyr
hasobebiym
hasomeriym
mesa'uniy
of the walls.
those guardians
my cloak,
they took away
and bruised me;
They beat me
of the city.
on their rounds
the watchmen
I encountered

5-7. The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

sol 5:8

אָֽנִיאַהֲבָ֖הלֹ֔ושֶׁחֹולַ֥תתַּגִּ֣ידוּמַהדֹּודִ֔יאֶתאִֽםתִּמְצְאוּ֙יְרוּשָׁלִָ֑םבְּנֹ֣ותאֶתְכֶ֖םהִשְׁבַּ֥עְתִּי
'aniyh
'ahabahh
lowsehowlath
tagiydwh
mahh
dowdiyh
'eth
'imtimese'wh
yerwsalaimh
benowth
'etekemh
hiseba'etiyh
'aniy
'ahabah
lowsehowlat
tagiydw
mah
dowdiy
'et
'imtimese'w
yerwsalaim
benowt
'etekem
hiseba'etiy
I
with love.
[am] sick [am] sick
tell him
my beloved,
if you find
of Jerusalem,
O daughters
you,
I adjure

5-8. I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.

sol 5:9

הִשְׁבַּעְתָּֽנוּשֶׁכָּ֖כָהדֹּ֔ודמִדֹּודֵ֣ךְמַהבַּנָּשִׁ֑יםהַיָּפָ֖הדֹּ֔ודמִדֹּודֵ֣ךְמַה
hiseba'etanwh
sekakahh
dowdh
mi
dowdeke
mahh
banasiymh
hayapahh
dowdh
mi
dowdeke
mahh
hiseba'etanw
sekakah
dowd
mi
dowdeke
mah
banasiym
hayapah
dowd
mi
dowdeke
mah
charge us so?
that you that you
better than another,
[is] your beloved
How
among women?
O most beautiful
better than [others],
[is] your beloved
How

5-9. What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?

sol 5:10

רְבָבָֽהמֵדָּג֖וּלוְאָדֹ֔וםצַח֙דֹּודִ֥י
rebabahh
me
dagwlh
we'adowmh
sahh
dowdiyh
rebabah
me
dagwl
we'adowm
sah
dowdiy
among ten thousand.
outstanding
and ruddy,
is dazzling
My beloved

5-10. My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

sol 5:11

עֹורֵֽבכָּשְׁחֹרֹ֖ותתַּלְתַּלִּ֔יםקְוּצֹּותָיו֙פָּ֑זכֶּ֣תֶםרֹאשֹׁ֖ו
'owrebh
ka
sehorowth
taletaliymh
qewsowtaywh
pazh
ketemh
ro'sowh
'owreb
ka
sehorowt
taletaliym
qewsowtayw
paz
ketem
ro'sow
as a raven.
and black
is wavy
his hair
is purest gold;
His head

5-11. His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

sol 5:12

מִלֵּֽאתעַליֹשְׁבֹ֖ותבֶּֽחָלָ֔ברֹֽחֲצֹות֙מָ֑יִםאֲפִ֣יקֵיעַליֹונִ֖יםכְּעֵינָ֕יו
mile'th
'alh
yosebowth
behalabh
rohasowth
mayimh
'apiyqeyh
'alh
yowniymh
ke
'eynaywh
mile't
'al
yosebowt
behalab
rohasowt
mayim
'apiyqey
'al
yowniym
ke
'eynayw
jewels.
like
[and] mounted
in milk
bathed
of water,
the streams
beside
are like doves
His eyes

5-12. His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.

sol 5:13

עֹבֵֽרמֹ֥ורנֹטְפֹ֖ותשֹֽׁושַׁנִּ֔יםשִׂפְתֹותָיו֙מֶרְקָחִ֑יםמִגְדְּלֹ֖ותהַבֹּ֔שֶׂםעֲרוּגַ֣תכַּלְחָיָו֙
'oberh
mowrh
notepowth
sowsaniymh
sipetowtaywh
mereqahiymh
migedelowth
habosemh
'arwgath
ka
lehayawh
'ober
mowr
notepowt
sowsaniym
sipetowtayw
mereqahiym
migedelowt
habosem
'arwgat
ka
lehayaw
with flowing
myrrh.
dripping
are like lilies,
His lips
of perfume.
towers
of spice,
are like beds
His cheeks

5-13. His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.

sol 5:14

סַפִּירִֽיםמְעֻלֶּ֖פֶתשֵׁ֔ןעֶ֣שֶׁתמֵעָיו֙בַּתַּרְשִׁ֑ישׁמְמֻלָּאִ֖יםזָהָ֔בגְּלִילֵ֣ייָדָיו֙
sapiyriymh
me'ulepeth
senh
'eseth
me'aywh
bataresiysh
memula'iymh
zahabh
geliyleyh
yadaywh
sapiyriym
me'ulepet
sen
'eset
me'ayw
bataresiys
memula'iym
zahab
geliyley
yadayw
with sapphires.
bedecked
is an ivory
panel
His body
with chrysolite.
set
of gold
are rods
His arms

5-14. His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.

sol 5:15

אֲרָזִֽיםכָּבָּח֖וּרלְּבָנֹ֔וןכַּמַרְאֵ֨הוּ֙פָ֑זאַדְנֵיעַלמְיֻסָּדִ֖יםשֵׁ֔שׁעַמּ֣וּדֵישֹׁוקָיו֙
'araziymh
ka
bahwrh
lebanownh
ka
mare'ehwh
pazh
'adeneyh
'alh
meyusadiymh
sesh
'amwdeyh
sowqaywh
'araziym
ka
bahwr
lebanown
ka
mare'ehw
paz
'adeney
'al
meyusadiym
ses
'amwdey
sowqayw
as the cedars.
as majestic
is like Lebanon,
His appearance
of pure gold.
bases
on
set
of marble
[are] pillars
His legs

5-15. His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.

sol 5:16

יְרוּשָׁלִָֽםבְּנֹ֖ותרֵעִ֔יוְזֶ֣הדֹודִי֙זֶ֤המַחֲמַדִּ֑יםוְכֻלֹּ֖ומַֽמְתַקִּ֔יםחִכֹּו֙
yerwsalaimh
benowth
re'iyh
wezehh
dowdiyh
zehh
mahamadiymh
wekulowh
mametaqiymh
hikowh
yerwsalaim
benowt
re'iy
wezeh
dowdiy
zeh
mahamadiym
wekulow
mametaqiym
hikow
of Jerusalem.
O daughters
is my friend,
and this
[is] my beloved,
This
lovely.
he is altogether
[is] most sweet;
His mouth

5-16. His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.