sol 6:1

עִמָּֽךְוּנְבַקְשֶׁ֖נּוּדֹודֵ֔ךְפָּנָ֣האָ֚נָהבַּנָּשִׁ֑יםהַיָּפָ֖הדֹּודֵ֔ךְהָלַ֣ךְאָ֚נָה
'imake
wnebaqesenwh
dowdeke
panahh
'anahh
banasiymh
hayapahh
dowdeke
halake
'anahh
'imake
wnebaqesenw
dowdeke
panah
'anah
banasiym
hayapah
dowdeke
halake
'anah
him with you.
We will seek
has he
turned?
Which way
among women?
O most beautiful
has your beloved
gone,
Where

6-1. Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

sol 6:2

שֹֽׁושַׁנִּֽיםוְלִלְקֹ֖טבַּגַּנִּ֔יםלִרְעֹות֙הַבֹּ֑שֶׂםלַעֲרוּגֹ֖ותלְגַנֹּ֔ויָרַ֣דדֹּודִי֙
sowsaniymh
welileqoth
baganiymh
lire'owth
habosemh
la'arwgowth
leganowh
yaradh
dowdiyh
sowsaniym
welileqot
baganiym
lire'owt
habosem
la'arwgowt
leganow
yarad
dowdiy
lilies.
and to gather
in the gardens,
to pasture [his flock]
of spices,
to the beds
to his garden,
has gone down
My beloved

6-2. My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

sol 6:3

בַּשֹּׁושַׁנִּֽיםלִ֔יהָרֹעֶ֖הוְדֹודִ֣ילְדֹודִי֙אֲנִ֤י
basowsaniymh
liyharo'ehh
wedowdiyh
ledowdiyh
'aniyh
basowsaniym
liyharo'eh
wedowdiy
ledowdiy
'aniy
among the lilies.
belongs to me; belongs to me; he pastures [his flock]
and [he]
belong to my beloved
I

6-3. I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

sol 6:4

נִּדְגָּלֹֽותכַּאֲיֻמָּ֖הירוּשָׁלִָ֑םכִּנָאוָ֖התִרְצָ֔הכְּרַעְיָתִי֙אַ֤תְּיָפָ֨ה
nidegalowth
ka
'ayumahh
yrwsalaimh
ki
na'wahh
tiresahh
ke
ra'eyatiyh
'ate
yapahh
nidegalowt
ka
'ayumah
yrwsalaim
ki
na'wah
tiresah
ke
ra'eyatiy
'ate
yapah
as an army with banners.
majestic
as Jerusalem,
lovely
as Tirzah,
my darling,
You
are beautiful,

6-4. Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

sol 6:5

הַגִּלְעָֽדמִןשֶׁגָּלְשׁ֖וּהָֽעִזִּ֔יםעֵ֣דֶרכְּשַׂעְרֵךְ֙הִרְהִיבֻ֑נִישֶׁ֥הֵ֖םנֶּגְדִּ֔ימִעֵינַ֨יִךְ֙הָסֵ֤בִּי
hagile'adh
minh
segaleswh
ha'iziymh
'ederh
ke
sa'ereke
hirehiybuniyh
sehemh
negediyh
mi
'eynayike
hasebiyh
hagile'ad
min
segalesw
ha'iziym
'eder
ke
sa'ereke
hirehiybuniy
sehem
negediy
mi
'eynayike
hasebiy
Gilead.
from
streaming down
of goats
is like a flock
Your hair
have overcome me.
for they
me,
from
Turn your eyes
away

6-5. Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

sol 6:6

אֵ֥יןוְשַׁכֻּלָ֖המַתְאִימֹ֔ותשֶׁכֻּלָּם֙הָרַחְצָ֑המִןשֶׁעָל֖וּהָֽרְחֵלִ֔יםעֵ֣דֶרכְּשִׁנַּ֨יִךְ֙
'eynh
wesakulahh
mate'iymowth
sekulamh
harahesahh
minh
se'alwh
hareheliymh
'ederh
ke
sinayike
'eyn
wesakulah
mate'iymowt
sekulam
harahesah
min
se'alw
hareheliym
'eder
ke
sinayike
and not one
[is] lost.
has its twin,
each
the washing;
from
coming up
of sheep
are like a flock
Your teeth

6-6. Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

sol 6:7

לְצַמָּתֵֽךְבַּ֖עַדמִרַקָּתֵ֔ךְהָרִמֹּון֙פֶ֤לַחבָּהֶֽםכְּ
lesamateke
ba'adh
mi
raqateke
harimownh
pelahh
bahemke
lesamateke
ba'ad
mi
raqateke
harimown
pelah
bahemke
your veil
behind
Your brow
of pomegranate.
is like a slice

6-7. As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.

sol 6:8

מִסְפָּֽראֵ֥יןוַעֲלָמֹ֖ותפִּֽילַגְשִׁ֑יםוּשְׁמֹנִ֖יםמְּלָכֹ֔ותהֵ֨מָּה֙שִׁשִּׁ֥ים
miseparh
'eynh
wa'alamowth
piylagesiymh
wsemoniymh
melakowth
hemahh
sisiymh
misepar
'eyn
wa'alamowt
piylagesiym
wsemoniym
melakowt
hemah
sisiym
number,
without
and maidens
concubines,
and eighty
queens
There
are sixty

6-8. There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.

sol 6:9

וַֽיְהַלְלֽוּהָוּפִֽילַגְשִׁ֖יםמְלָכֹ֥ותוַֽיְאַשְּׁר֔וּהָבָנֹות֙רָא֤וּהָלְיֹֽולַדְתָּ֑הּהִ֖יאבָּרָ֥הלְאִמָּ֔הּהִיא֙אַחַ֥תתַמָּתִ֔ייֹונָתִ֣יהִיא֙אַחַ֥ת
wayehalelwha
wpiylagesiymh
melakowth
waye'aserwha
banowth
ra'wha
leyowladetahh
hiy'
barahh
le'imahh
hiy'
'ahath
tamatiyh
yownatiyh
hiy'
'ahath
wayehalelwha
wpiylagesiym
melakowt
waye'aserwha
banowt
ra'wha
leyowladetah
hiy'
barah
le'imah
hiy'
'ahat
tamatiy
yownatiy
hiy'
'ahat
sing her praises.
and concubines
the queens
and call her blessed;
The maidens
see her
who bore her.
the favorite
of the mother
one,
my perfect
but my dove,
is unique,

6-9. My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.

sol 6:10

נִּדְגָּלֹֽותכַּאֲיֻמָּ֖החַמָּ֔הכַּֽבָּרָה֙לְּבָנָ֗הכַיָפָ֣השָׁ֑חַרכְּמֹוהַנִּשְׁקָפָ֖הזֹ֥אתמִי
nidegalowth
ka
'ayumahh
hamahh
ka
barahh
lebanahh
ka
yapahh
saharh
kemowh
haniseqapahh
zo'th
miyh
nidegalowt
ka
'ayumah
hamah
ka
barah
lebanah
ka
yapah
sahar
kemow
haniseqapah
zo't
miy
as the stars in procession?
as majestic
as the sun,
as bright
as the moon,
as fair
the dawn,
like
who shines
is this
Who

6-10. Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?

sol 6:11

הָרִמֹּנִֽיםהֵנֵ֖צוּהַגֶּ֔פֶןפָֽרְחָ֣ההֲלִרְאֹות֙הַנָּ֑חַלבְּאִבֵּ֣ילִרְאֹ֖ותיָרַ֔דְתִּיאֱגֹוז֙אֶלגִּנַּ֤ת
harimoniymh
heneswh
hagepenh
parehahh
ha
lire'owth
hanahalh
be'ibeyh
lire'owth
yaradetiyh
'egowzh
'elginath
harimoniym
henesw
hagepen
parehah
ha
lire'owt
hanahal
be'ibey
lire'owt
yaradetiy
'egowz
'elginat
or the pomegranates
in bloom.
if the vines
were budding,
to see
of the valley,
the blossoms
to see
I went down
the walnut
to grove

6-11. I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.

sol 6:12

נָדִֽיבעַמִּימַרְכְּבֹ֖ותשָׂמַ֔תְנִינַפְשִׁ֣ייָדַ֔עְתִּילֹ֣א
nadiybh
'amiyh
marekebowth
samateniyh
napesiyh
yada'etiyh
lo'
nadiyb
'amiy
marekebowt
samateniy
napesiy
yada'etiy
lo'
of my noble
people.
among the chariots
had set me
my desire
I realized it,
Before

6-12. Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

sol 6:13

הַֽמַּחֲנָֽיִםמְחֹלַ֖תכִּבַּשּׁ֣וּלַמִּ֔יתתֶּחֱזוּ֙בָּ֑ךְמַֽהוְנֶחֱזֶהשׁ֖וּבִישׁ֥וּבִיהַשּׁ֣וּלַמִּ֔יתשׁ֨וּבִי֙שׁ֤וּבִי
hamahanayimh
meholath
ki
baswlamiyth
tehezwh
bakemahh
wenehezehh
swbiyh
swbiyh
haswlamiyth
swbiyh
swbiyh
hamahanayim
meholat
ki
baswlamiyt
tehezw
bakemah
wenehezeh
swbiy
swbiy
haswlamiyt
swbiy
swbiy
of Mahanaim?
as on the dance
at the Shulammite,
do you look
Why
that we may gaze upon you.
come back,
Come back,
O Shulammite!
come back,
Come back,

6-13. Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.