7-1. How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
sol 7:2
בַּשֹּׁושַׁנִּֽים
סוּגָ֖ה
חִטִּ֔ים
עֲרֵמַ֣ת
בִּטְנֵךְ֙
הַמָּ֑זֶג
יֶחְסַ֖ר
אַל
הַסַּ֔הַר
אַגַּ֣ן
שָׁרְרֵךְ֙
𐤔𐤅𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤎𐤅𐤂𐤄
𐤇𐤈𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤌𐤕
𐤈𐤍𐤊
𐤄𐤌𐤆𐤂
𐤉𐤇𐤎𐤓
𐤀𐤋
𐤄𐤎𐤄𐤓
𐤀𐤂𐤍
𐤔𐤓𐤓𐤊
basowsaniymh
swgahh
hitiymh
'aremath
biteneke
hamazegh
yehesarh
'alh
hasaharh
'aganh
sarereke
basowsaniym
swgah
hitiym
'aremat
biteneke
hamazeg
yehesar
'al
hasahar
'agan
sarereke
by the lilies.
encircled
of wheat
is a mound
Your waist
blended wine.
lacks
it never
is a rounded
goblet;
Your navel
7-2. Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
sol 7:3
צְבִיָּֽה
תָּאֳמֵ֥י
עֳפָרִ֖ים
שְׁנֵ֥י
כִּ
שָׁדַ֛יִךְ
שְׁנֵ֥י
𐤑𐤉𐤄
𐤕𐤀𐤌𐤉
𐤏𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤉
𐤊
𐤔𐤃𐤉𐤊
𐤔𐤍𐤉
sebiyahh
ta'omeyh
'opariymh
seneyh
ki
sadayike
seneyh
sebiyah
ta'omey
'opariym
seney
ki
sadayike
seney
of a gazelle.
twins
fawns,
Your breasts
are like two
7-3. Thy two breasts are like two young roes that are twins.
sol 7:4
דַמָּֽשֶׂק
פְּנֵ֥י
צֹופֶ֖ה
הַלְּבָנֹ֔ון
מִגְדַּ֣ל
כְּ
אַפֵּךְ֙
בַּת־רַבִּ֔ים
שַׁ֨עַר֙
עַל
בְּחֶשְׁבֹּ֗ון
בְּרֵכֹ֣ות
עֵינַ֜יִךְ
הַשֵּׁ֑ן
מִגְדַּ֣ל
כְּ
צַוָּארֵ֖ךְ
𐤃𐤌𐤔𐤒
𐤐𐤍𐤉
𐤑𐤅𐤐𐤄
𐤄𐤋𐤍𐤅𐤍
𐤌𐤂𐤃𐤋
𐤊
𐤀𐤐𐤊
𐤕𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤓
𐤏𐤋
𐤇𐤔𐤅𐤍
𐤓𐤊𐤅𐤕
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤄𐤔𐤍
𐤌𐤂𐤃𐤋
𐤊
𐤑𐤅𐤀𐤓𐤊
damaseqh
peneyh
sowpehh
halebanownh
migedalh
ke
'apeke
batrabiymh
sa'arh
'alh
behesebownh
berekowth
'eynayike
hasenh
migedalh
ke
sawa'reke
damaseq
peney
sowpeh
halebanown
migedal
ke
'apeke
batrabiym
sa'ar
'al
behesebown
berekowt
'eynayike
hasen
migedal
ke
sawa'reke
Damascus.
facing toward
of Lebanon
is like the tower
your nose
of Bath-rabbim;
the gate
by
of Heshbon
are like the pools
your eyes
[made] of ivory;
is like a tower
Your neck
7-4. Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
sol 7:5
בָּרְהָטִֽים
אָס֥וּר
מֶ֖לֶךְ
אַרְגָּמָ֑ן
כָּ
רֹאשֵׁ֖ךְ
וְדַלַּ֥ת
כַּרְמֶ֔ל
כַּ
עָלַ֨יִךְ֙
רֹאשֵׁ֤ךְ
𐤓𐤄𐤈𐤉𐤌
𐤀𐤎𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍
𐤊
𐤓𐤀𐤔𐤊
𐤅𐤃𐤋𐤕
𐤊𐤓𐤌𐤋
𐤊
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤓𐤀𐤔𐤊
barehatiymh
'aswrh
meleke
'aregamanh
ka
ro'seke
wedalath
karemelh
ka
'alayike
ro'seke
barehatiym
'aswr
meleke
'aregaman
ka
ro'seke
wedalat
karemel
ka
'alayike
ro'seke
in your tresses.
is captured
the king
like purple [threads];
of your head
the hair
like Mount Carmel,
crowns you
Your head
7-5. Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
sol 7:6
בַּתַּֽעֲנוּגִֽים
אַהֲבָ֖ה
נָּעַ֔מְתְּ
וּמַה
יָּפִית֙
מַה
𐤕𐤏𐤍𐤅𐤂𐤉𐤌
𐤀𐤄𐤄
𐤍𐤏𐤌𐤕
𐤅𐤌𐤄
𐤉𐤐𐤉𐤕
𐤌𐤄
bata'anwgiymh
'ahabahh
na'amete
wmahh
yapiyth
mahh
bata'anwgiym
'ahabah
na'amete
wmah
yapiyt
mah
with your delights!
O love,
pleasant [you are],
and how
fair
How
7-6. How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
sol 7:7
לְאַשְׁכֹּלֹֽות
וְשָׁדַ֖יִךְ
לְתָמָ֔ר
דָּֽמְתָ֣ה
קֹֽומָתֵךְ֙
זֹ֤את
𐤋𐤀𐤔𐤊𐤋𐤅𐤕
𐤅𐤔𐤃𐤉𐤊
𐤋𐤕𐤌𐤓
𐤃𐤌𐤕𐤄
𐤒𐤅𐤌𐤕𐤊
𐤆𐤀𐤕
le'asekolowth
wesadayike
letamarh
dametahh
qowmateke
zo'th
le'asekolowt
wesadayike
letamar
dametah
qowmateke
zo't
are clusters of fruit.
your breasts
a palm tree;
is like
Your stature
7-7. This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
sol 7:8
תַּפּוּחִֽים
כַּ
אַפֵּ֖ךְ
וְרֵ֥יחַ
הַגֶּ֔פֶן
אֶשְׁכְּלֹ֣ות
כְּ
שָׁדַ֨יִךְ֙
נָ֤א
וְיִֽהְיוּ
בְּסַנְסִנָּ֑יו
אֹֽחֲזָ֖ה
בְתָמָ֔ר
אֶעֱלֶ֣ה
אָמַ֨רְתִּי֙
𐤕𐤐𐤅𐤇𐤉𐤌
𐤊
𐤀𐤐𐤊
𐤅𐤓𐤉𐤇
𐤄𐤂𐤐𐤍
𐤀𐤔𐤊𐤋𐤅𐤕
𐤊
𐤔𐤃𐤉𐤊
𐤍𐤀
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤎𐤍𐤎𐤍𐤉𐤅
𐤀𐤇𐤆𐤄
𐤕𐤌𐤓
𐤀𐤏𐤋𐤄
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
tapwhiymh
ka
'apeke
wereyha
hagepenh
'esekelowth
ke
sadayike
na'
weyiheywh
besanesinaywh
'ohazahh
betamarh
'e'elehh
'amaretiyh
tapwhiym
ka
'apeke
wereyha
hagepen
'esekelowt
ke
sadayike
na'
weyiheyw
besanesinayw
'ohazah
betamar
'e'eleh
'amaretiy
like apples,
of your breath
the fragrance
of the vine,
like clusters
May your breasts
be
of its fruit.”
I will take hold
the palm tree;
“I will climb
I said,
7-8. I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
sol 7:9
יְשֵׁנִֽים
שִׂפְתֵ֥י
דֹּובֵ֖ב
לְמֵישָׁרִ֑ים
לְדֹודִ֖י
הֹולֵ֥ךְ
הַטֹּ֛וב
יֵ֥ין
כְּ
וְחִכֵּ֕ךְ
𐤉𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤔𐤐𐤕𐤉
𐤃𐤅
𐤋𐤌𐤉𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤃𐤅𐤃𐤉
𐤄𐤅𐤋𐤊
𐤄𐤈𐤅
𐤉𐤉𐤍
𐤊
𐤅𐤇𐤊𐤊
yeseniymh
sipeteyh
dowbebh
lemeysariymh
ledowdiyh
howleke
hatowbh
yeynh
ke
wehikeke
yeseniym
sipetey
dowbeb
lemeysariym
ledowdiy
howleke
hatowb
yeyn
ke
wehikeke
and teeth.
lips
gliding gently over
smoothly
to my beloved,
May it flow
like the finest
wine.
and your mouth
7-9. And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
sol 7:10
תְּשׁוּקָתֹֽו
וְעָלַ֖י
לְדֹודִ֔י
אֲנִ֣י
𐤕𐤔𐤅𐤒𐤕𐤅
𐤅𐤏𐤋𐤉
𐤋𐤃𐤅𐤃𐤉
𐤀𐤍𐤉
teswqatowh
we'alayh
ledowdiyh
'aniyh
teswqatow
we'alay
ledowdiy
'aniy
and his desire
is for me.
belong to my beloved,
I
7-10. I am my beloved's, and his desire is toward me.
sol 7:11
בַּכְּפָרִֽים
נָלִ֖ינָה
הַשָּׂדֶ֔ה
נֵצֵ֣א
דֹודִי֙
לְכָ֤ה
𐤊𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤍𐤋𐤉𐤍𐤄
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤍𐤑𐤀
𐤃𐤅𐤃𐤉
𐤋𐤊𐤄
bakepariymh
naliynahh
hasadehh
nese'
dowdiyh
lekahh
bakepariym
naliynah
hasadeh
nese'
dowdiy
lekah
in the villages.
let us spend the night
to the countryside;
let us go
my beloved,
Come,
7-11. Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
sol 7:12
דֹּדַ֖י
אֶת
אֶתֵּ֥ן
שָׁ֛ם
הָרִמֹּונִ֑ים
הֵנֵ֖צוּ
הַסְּמָדַ֔ר
פִּתַּ֣ח
הַגֶּ֨פֶן֙
אִםפָּֽרְחָ֤ה
נִרְאֶ֞ה
לַכְּרָמִ֔ים
נַשְׁכִּ֨ימָה֙
𐤃𐤃𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤍
𐤔𐤌
𐤄𐤓𐤌𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤑𐤅
𐤄𐤎𐤌𐤃𐤓
𐤐𐤕𐤇
𐤄𐤂𐤐𐤍
𐤀𐤌𐤐𐤓𐤇𐤄
𐤍𐤓𐤀𐤄
𐤋𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌
𐤍𐤔𐤊𐤉𐤌𐤄
dodayh
'eth
'etenh
samh
harimowniymh
heneswh
hasemadarh
pitahh
hagepenh
'imparehahh
nire'ehh
lakeramiymh
nasekiymahh
doday
'et
'eten
sam
harimowniym
henesw
hasemadar
pitah
hagepen
'imparehah
nire'eh
lakeramiym
nasekiymah
you my love.
I will give
there
if the pomegranates are in bloom—
if the blossom
has opened,
the vine
if has budded,
to see
to the vineyards
Let us go early
7-12. Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
sol 7:13
צָפַ֥נְתִּי
דֹּודִ֖י
יְשָׁנִ֑ים
גַּם
חֲדָשִׁ֖ים
מְגָדִ֔ים
כָּל
פְּתָחֵ֨ינוּ֙
וְעַל
רֵ֗יחַ
נָֽתְנוּ
לָֽךְהַֽדּוּדָאִ֣ים
𐤑𐤐𐤍𐤕𐤉
𐤃𐤅𐤃𐤉
𐤉𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤂𐤌
𐤇𐤃𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤂𐤃𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤐𐤕𐤇𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤏𐤋
𐤓𐤉𐤇
𐤍𐤕𐤍𐤅
𐤋𐤊𐤄𐤃𐤅𐤃𐤀𐤉𐤌
sapanetiyh
dowdiyh
yesaniymh
gamh
hadasiymh
megadiymh
kalh
petaheynwh
we'alh
reyha
natenwh
lakehadwda'iymh
sapanetiy
dowdiy
yesaniym
gam
hadasiym
megadiym
kal
petaheynw
we'al
reyha
natenw
lakehadwda'iym
that I have treasured up
my beloved.
well as old,
as
new
delicacy,
is every
our door
and at
a fragrance,
send forth
The mandrakes
7-13. The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.