4-1. Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
amo 4:2
דּוּגָֽה
בְּסִירֹ֥ות
וְאַחֲרִיתְכֶ֖ן
בְּצִנֹּ֔ות
אֶתְכֶם֙
וְנִשָּׂ֤א
עֲלֵיכֶ֑ם
בָּאִ֣ים
יָמִ֖ים
כִּ֛יהִנֵּ֥ה
בְּקָדְשֹׁ֔ו
יְהוִה֙
אֲדֹנָ֤י
נִשְׁבַּ֨ע
𐤃𐤅𐤂𐤄
𐤎𐤉𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕𐤊𐤍
𐤑𐤍𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤍𐤔𐤀
𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤄𐤍𐤄
𐤒𐤃𐤔𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤍𐤔𐤏
dwgahh
besiyrowth
we'ahariytekenh
besinowth
'etekemh
wenisa'
'aleykemh
ba'iymh
yamiymh
kiyhinehh
beqadesowh
yehwihh
'adonayh
niseba'
dwgah
besiyrowt
we'ahariyteken
besinowt
'etekem
wenisa'
'aleykem
ba'iym
yamiym
kiyhineh
beqadesow
yehwih
'adonay
niseba'
fishhooks.
with
and your posterity
with hooks,
when you will be taken away
are coming
the days
“Behold,
by His holiness:
GOD
The Lord
has sworn
4-2. The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
amo 4:3
יְהוָֽה
נְאֻם
הַהַרְמֹ֖ונָה
וְהִשְׁלַכְתֶּ֥נָה
נֶגְדָּ֑הּ
אִשָּׁ֣ה
תֵּצֶ֖אנָה
וּפְרָצִ֥ים
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤄𐤓𐤌𐤅𐤍𐤄
𐤅𐤄𐤔𐤋𐤊𐤕𐤍𐤄
𐤍𐤂𐤃𐤄
𐤀𐤔𐤄
𐤕𐤑𐤀𐤍𐤄
𐤅𐤐𐤓𐤑𐤉𐤌
yehwahh
ne'umh
haharemownahh
wehiselaketenahh
negedahh
'isahh
tese'nahh
wperasiymh
yehwah
ne'um
haharemownah
wehiselaketenah
negedah
'isah
tese'nah
wperasiym
the LORD.
declares
toward Harmon,”
and you will be cast out
straight ahead of her,
each one
You will go out
[through] broken [walls],
4-3. And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
amo 4:4
מַעְשְׂרֹֽתֵיכֶֽם
יָמִ֖ים
לִשְׁלֹ֥שֶׁת
זִבְחֵיכֶ֔ם
לַבֹּ֨קֶר֙
וְהָבִ֤יאוּ
לִפְשֹׁ֑עַ
הַרְבּ֣וּ
הַגִּלְגָּ֖ל
וּפִשְׁע֔וּ
בֵֽית־אֵל֙
בֹּ֤אוּ
𐤌𐤏𐤔𐤓𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤆𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤋𐤒𐤓
𐤅𐤄𐤉𐤀𐤅
𐤋𐤐𐤔𐤏
𐤄𐤓𐤅
𐤄𐤂𐤋𐤂𐤋
𐤅𐤐𐤔𐤏𐤅
𐤉𐤕𐤀𐤋
𐤀𐤅
ma'eseroteykemh
yamiymh
liseloseth
zibeheykemh
laboqerh
wehabiy'wh
lipeso'a
harebwh
hagilegalh
wpise'wh
beyt'elh
bo'wh
ma'eseroteykem
yamiym
liseloset
zibeheykem
laboqer
wehabiy'w
lipeso'a
harebw
hagilegal
wpise'w
beyt'el
bo'w
your tithes
days.
every three
your sacrifices
every morning,
Bring
rebel
even more
at Gilgal!
and transgress;
to Bethel
“Go
4-4. Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:
amo 4:5
יְהוִֽה
אֲדֹנָ֥י
נְאֻ֖ם
יִשְׂרָאֵ֔ל
בְּנֵ֣י
אֲהַבְתֶּם֙
כִּ֣יכֵ֤ן
הַשְׁמִ֑יעוּ
נְדָבֹ֖ות
וְקִרְא֥וּ
תֹּודָ֔ה
חָמֵץ֙
מֵֽ
וְקַטֵּ֤ר
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤍𐤀𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤄𐤕𐤌
𐤊𐤉𐤊𐤍
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅
𐤍𐤃𐤅𐤕
𐤅𐤒𐤓𐤀𐤅
𐤕𐤅𐤃𐤄
𐤇𐤌𐤑
𐤌
𐤅𐤒𐤈𐤓
yehwihh
'adonayh
ne'umh
yisera'elh
beneyh
'ahabetemh
kiykenh
hasemiy'wh
nedabowth
weqire'wh
towdahh
hamesh
me
weqaterh
yehwih
'adonay
ne'um
yisera'el
beney
'ahabetem
kiyken
hasemiy'w
nedabowt
weqire'w
towdah
hames
me
weqater
GOD.
declares
the LORD
of Israel
[you] children
love to do!”
for that is what
proclaim
your freewill offerings,
and loudly
as a thank offering,
leavened bread
Offer
4-5. And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
amo 4:6
יְהוָֽה
נְאֻם
עָדַ֖י
שַׁבְתֶּ֥ם
וְלֹֽא
מְקֹומֹֽתֵיכֶ֑ם
בְּכֹ֖ל
לֶ֔חֶם
וְחֹ֣סֶר
עָ֣רֵיכֶ֔ם
בְּכָל
שִׁנַּ֨יִם֙
לָכֶ֜םנִקְיֹ֤ון
נָתַ֨תִּי
אֲנִי֩
וְגַם
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤏𐤃𐤉
𐤔𐤕𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤌𐤒𐤅𐤌𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤊𐤋
𐤋𐤇𐤌
𐤅𐤇𐤎𐤓
𐤏𐤓𐤉𐤊𐤌
𐤊𐤋
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤌𐤍𐤒𐤉𐤅𐤍
𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤂𐤌
yehwahh
ne'umh
'adayh
sabetemh
welo'
meqowmoteykemh
bekolh
lehemh
wehoserh
'areykemh
bekalh
sinayimh
lakemniqeyownh
natatiyh
'aniyh
wegamh
yehwah
ne'um
'aday
sabetem
welo'
meqowmoteykem
bekol
lehem
wehoser
'areykem
bekal
sinayim
lakemniqeyown
natatiy
'aniy
wegam
the LORD.
declares
to Me.”
return
yet you did not
your towns
and all
of bread,
with lack
your cities
all
of teeth
with cleanness
beset
“I
4-6. And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
amo 4:7
תִּיבָֽשׁ
עָלֶ֖יהָ
תַמְטִ֥יר
אֲשֶֽׁרלֹֽא
וְחֶלְקָ֛ה
תִּמָּטֵ֔ר
אַחַת֙
חֶלְקָ֤ה
אַמְטִ֑יר
לֹ֣א
אַחַ֖ת
עִ֥יר
וְעַל
אֶחָ֔ת
עִ֣יר
עַל
וְהִמְטַרְתִּי֙
לַקָּצִ֔יר
חֳדָשִׁים֙
שְׁלֹשָׁ֤ה
בְּעֹ֨וד
הַגֶּ֗שֶׁם
אֶת
מִכֶּ֜ם
מָנַ֨עְתִּי
אָנֹכִי֩
וְגַ֣ם
𐤕𐤉𐤔
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤕𐤌𐤈𐤉𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤅𐤇𐤋𐤒𐤄
𐤕𐤌𐤈𐤓
𐤀𐤇𐤕
𐤇𐤋𐤒𐤄
𐤀𐤌𐤈𐤉𐤓
𐤋𐤀
𐤀𐤇𐤕
𐤏𐤉𐤓
𐤅𐤏𐤋
𐤀𐤇𐤕
𐤏𐤉𐤓
𐤏𐤋
𐤅𐤄𐤌𐤈𐤓𐤕𐤉
𐤋𐤒𐤑𐤉𐤓
𐤇𐤃𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤏𐤅𐤃
𐤄𐤂𐤔𐤌
𐤀𐤕
𐤌𐤊𐤌
𐤌𐤍𐤏𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤅𐤂𐤌
tiybash
'aleyha
tametiyrh
'aserlo'
weheleqahh
timaterh
'ahath
heleqahh
'ametiyrh
lo'
'ahath
'iyrh
we'alh
'ehath
'iyrh
'alh
wehimetaretiyh
laqasiyrh
hodasiymh
selosahh
be'owdh
hagesemh
'eth
mikemh
mana'etiyh
'anokiyh
wegamh
tiybas
'aleyha
tametiyr
'aserlo'
weheleqah
timater
'ahat
heleqah
'ametiyr
lo'
'ahat
'iyr
we'al
'ehat
'iyr
'al
wehimetaretiy
laqasiyr
hodasiym
selosah
be'owd
hagesem
'et
mikem
mana'etiy
'anokiy
wegam
withered.
rain
without
while [one]
received rain
One
field
[it]
but withheld
another.
from
one
city
on
I sent rain
when the harvest was
months
three
away.
the rain
from you
withheld
“I
also
4-7. And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
amo 4:8
יְהוָֽה
נְאֻם
עָדַ֖י
שַׁבְתֶּ֥ם
וְלֹֽא
יִשְׂבָּ֑עוּ
וְלֹ֣א
מַ֖יִם
לִשְׁתֹּ֥ות
אַחַ֛ת
אֶלעִ֥יר
עָרִ֜ים
שָׁלֹ֨שׁ
שְׁתַּיִם֩
וְנָע֡וּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤏𐤃𐤉
𐤔𐤕𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤔𐤏𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕
𐤀𐤇𐤕
𐤀𐤋𐤏𐤉𐤓
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔
𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤏𐤅
yehwahh
ne'umh
'adayh
sabetemh
welo'
yiseba'wh
welo'
mayimh
lisetowth
'ahath
'el'iyrh
'ariymh
salosh
setayimh
wena'wh
yehwah
ne'um
'aday
sabetem
welo'
yiseba'w
welo'
mayim
lisetowt
'ahat
'el'iyr
'ariym
salos
setayim
wena'w
the LORD.
declares
to Me,”
returned
yet you have not
satisfied;
but they were not
for water
to drink,
to city
from city
People staggered
4-8. So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
amo 4:9
יְהוָֽה
נְאֻם
עָדַ֖י
שַׁבְתֶּ֥ם
וְלֹֽא
הַגָּזָ֑ם
יֹאכַ֣ל
וְזֵיתֵיכֶ֖ם
וּתְאֵנֵיכֶ֥ם
וְכַרְמֵיכֶ֛ם
גַּנֹּותֵיכֶ֧ם
הַרְבֹּ֨ות
וּבַיֵּרָקֹון֒
בַּשִּׁדָּפֹ֣ון
אֶתְכֶם֮
הִכֵּ֣יתִי
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤏𐤃𐤉
𐤔𐤕𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤄𐤂𐤆𐤌
𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤅𐤆𐤉𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤅𐤕𐤀𐤍𐤉𐤊𐤌
𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉𐤊𐤌
𐤂𐤍𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤄𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤒𐤅𐤍
𐤔𐤃𐤐𐤅𐤍
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤄𐤊𐤉𐤕𐤉
yehwahh
ne'umh
'adayh
sabetemh
welo'
hagazamh
yo'kalh
wezeyteykemh
wte'eneykemh
wekaremeykemh
ganowteykemh
harebowth
wbayeraqownh
basidapownh
'etekemh
hikeytiyh
yehwah
ne'um
'aday
sabetem
welo'
hagazam
yo'kal
wezeyteykem
wte'eneykem
wekaremeykem
ganowteykem
harebowt
wbayeraqown
basidapown
'etekem
hikeytiy
the LORD.
declares
to Me,”
return
yet you did not
the locust
devoured
and olive trees,
your fig
and vineyards;
gardens
in your growing
and mildew
you with blight
“I struck
4-9. I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
amo 4:10
יְהוָֽה
נְאֻם
עָדַ֖י
שַׁבְתֶּ֥ם
וְלֹֽא
וּֽבְאַפְּכֶ֔ם
מַחֲנֵיכֶם֙
בְּאֹ֤שׁ
וָאַעֲלֶ֞ה
סֽוּסֵיכֶ֑ם
שְׁבִ֣י
עִ֖ם
בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם
בַחֶ֨רֶב֙
הָרַ֤גְתִּי
מִצְרַ֔יִם
בְּדֶ֣רֶךְ
בָכֶ֥םדֶּ֨בֶר֙
שִׁלַּ֨חְתִּי
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤏𐤃𐤉
𐤔𐤕𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤐𐤊𐤌
𐤌𐤇𐤍𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤔
𐤅𐤀𐤏𐤋𐤄
𐤎𐤅𐤎𐤉𐤊𐤌
𐤔𐤉
𐤏𐤌
𐤇𐤅𐤓𐤉𐤊𐤌
𐤇𐤓
𐤄𐤓𐤂𐤕𐤉
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤃𐤓𐤊
𐤊𐤌𐤃𐤓
𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉
yehwahh
ne'umh
'adayh
sabetemh
welo'
wbe'apekemh
mahaneykemh
be'osh
wa'a'alehh
swseykemh
sebiyh
'imh
bahwreykemh
baherebh
haragetiyh
miserayimh
bedereke
bakemdeberh
silahetiyh
yehwah
ne'um
'aday
sabetem
welo'
wbe'apekem
mahaneykem
be'os
wa'a'aleh
swseykem
sebiy
'im
bahwreykem
bahereb
haragetiy
miserayim
bedereke
bakemdeber
silahetiy
the LORD.
declares
to Me,”
return
yet you did not
your nostrils
of your camp,
with the stench
I filled
horses.
your captured
along with
your young men
with the sword,
I killed
of Egypt;
among you like those
plagues
“I sent
4-10. I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
amo 4:11
יְהוָֽה
נְאֻם
עָדַ֖י
שַׁבְתֶּ֥ם
וְלֹֽא
שְּׂרֵפָ֑ה
מִ
מֻצָּ֣ל
א֖וּד
כְּ
וַתִּהְי֕וּ
עֲמֹרָ֔ה
וְאֶת
סְדֹ֣ם
אֶת
אֱלֹהִים֙
מַהְפֵּכַ֤ת
בָכֶ֗םכְּ
הָפַ֣כְתִּי
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤏𐤃𐤉
𐤔𐤕𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤔𐤓𐤐𐤄
𐤌
𐤌𐤑𐤋
𐤀𐤅𐤃
𐤊
𐤅𐤕𐤄𐤉𐤅
𐤏𐤌𐤓𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤎𐤃𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤄𐤐𐤊𐤕
𐤊𐤌𐤊
𐤄𐤐𐤊𐤕𐤉
yehwahh
ne'umh
'adayh
sabetemh
welo'
serepahh
mi
musalh
'wdh
ke
watiheywh
'amorahh
we'eth
sedomh
'eth
'elohiymh
mahepekath
bakemke
hapaketiyh
yehwah
ne'um
'aday
sabetem
welo'
serepah
mi
musal
'wd
ke
watiheyw
'amorah
we'et
sedom
'et
'elohiym
mahepekat
bakemke
hapaketiy
the LORD.
declares
to Me,”
return
yet you did not
a blaze,
from
snatched
like a firebrand
and you were
Gomorrah,
and and
Sodom
as I overthrew
“Some of you I overthrew
4-11. I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
amo 4:12
יִשְׂרָאֵֽל
אֱלֹהֶ֖יךָ
לִקְרַאת
לָּ֔ךְהִכֹּ֥ון
אֶֽעֱשֶׂה
כִּֽיזֹ֣את
עֵ֚קֶב
לְּךָ֖יִשְׂרָאֵ֑ל
אֶעֱשֶׂה
כֹּ֥ה
לָכֵ֕ן
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤋𐤊𐤄𐤊𐤅𐤍
𐤀𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤉𐤆𐤀𐤕
𐤏𐤒
𐤋𐤊𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
yisera'elh
'eloheyka
liqera'th
lakehikownh
'e'esehh
kiyzo'th
'eqebh
lekayisera'elh
'e'esehh
kohh
lakenh
yisera'el
'eloheyka
liqera't
lakehikown
'e'eseh
kiyzo't
'eqeb
lekayisera'el
'e'eseh
koh
laken
O Israel!
your God,
to meet
to you, prepare
I will do
this
and since
to you, O Israel,
I will do
that is what
“Therefore,
4-12. Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.
amo 4:13
שְׁמֹֽו
צְבָאֹ֖ות
אֱלֹהֵֽי
יְהוָ֥ה
אָ֑רֶץ
בָּ֣מֳתֵי
עַל
וְדֹרֵ֖ךְ
עֵיפָ֔ה
שַׁ֨חַר֙
עֹשֵׂ֥ה
שֵּׂחֹ֔ו
מַה
לְאָדָם֙
וּמַגִּ֤יד
ר֗וּחַ
וּבֹרֵ֣א
הָרִ֜ים
יֹוצֵ֨ר
כִּ֡יהִנֵּה֩
𐤔𐤌𐤅
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤕𐤉
𐤏𐤋
𐤅𐤃𐤓𐤊
𐤏𐤉𐤐𐤄
𐤔𐤇𐤓
𐤏𐤔𐤄
𐤔𐤇𐤅
𐤌𐤄
𐤋𐤀𐤃𐤌
𐤅𐤌𐤂𐤉𐤃
𐤓𐤅𐤇
𐤅𐤓𐤀
𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤅𐤑𐤓
𐤊𐤉𐤄𐤍𐤄
semowh
seba'owth
'eloheyh
yehwahh
'aresh
bamoteyh
'alh
wedoreke
'eypahh
saharh
'osehh
sehowh
mahh
le'adamh
wmagiydh
rwha
wbore'
hariymh
yowserh
kiyhinehh
semow
seba'owt
'elohey
yehwah
'ares
bamotey
'al
wedoreke
'eypah
sahar
'oseh
sehow
mah
le'adam
wmagiyd
rwha
wbore'
hariym
yowser
kiyhineh
is His name.”
of Hosts,
the God
the LORD,
of the earth,
the heights
on
and strides
to darkness
the dawn
the One who turns
His thoughts
to man,
and reveals
the wind,
who creates
the mountains,
He who forms
For behold,
4-13. For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.