amo 8:1

קָֽיִץכְּל֥וּבוְהִנֵּ֖היְהוִ֑האֲדֹנָ֣יהִרְאַ֖נִיכֹּ֥ה
qa-ya-tz
ka-lwb
wa-ha-na-ha
ya-hwa-ha
aada-na-ya
ha-ra-aa-na-ya
ka-ha
qayis
kelwb
wehineh
yehwih
'adonay
hire'aniy
koh
of summer fruit.
a basket
I saw
GOD
the Lord
showed me:
This is what

8-1. Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.

amo 8:2

עֲבֹ֥ורעֹ֖ודאֹוסִ֥יףלֹאיִשְׂרָאֵ֔לאֶלעַמִּ֣יהַקֵּץ֙אֵלַ֗יבָּ֤איְהוָ֜הוַיֹּ֨אמֶרקָ֑יִץכְּל֣וּבוָאֹמַ֖רעָמֹ֔וסרֹאֶה֙אַתָּ֤המָֽהוַיֹּ֗אמֶר
'aba-wr
'a-wd
aa-wsa-yph
la-a
ya-sha-ra-aa-l
aa-l'a-ma-ya
ha-qa-tz
aa-la-yba-a
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
qa-ya-tz
ka-lwb
wa-aa-ma-r
'a-ma-wsh
ra-aa-ha
aa-tha-ha
ma-ha
wa-ya-ama-r
'abowr
'owd
'owsiyp
lo'
yisera'el
'el'amiy
haqes
'elayba'
yehwah
wayo'mer
qayis
kelwb
wa'omar
'amows
ro'eh
'atah
mah
wayo'mer
spare
longer
I will no
Israel;
for My people
“The end
to me, has come
So the LORD
said
of summer fruit,”
“A basket
I replied.
“Amos,
see?”
do you
what
He asked.

8-2. And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.

amo 8:3

הָֽסהִשְׁלִ֥יךְמָקֹ֖וםבְּכָלהַפֶּ֔גֶררַ֣ביְהוִ֑האֲדֹנָ֣ינְאֻ֖םהַה֔וּאבַּיֹּ֣וםהֵיכָל֙שִׁירֹ֤ותלֹֽווְהֵילִ֜ילוּ
ha-sh
ha-sha-la-yka
ma-qa-wm
ba-ka-l
ha-pa-ga-r
ra-b
ya-hwa-ha
aada-na-ya
na-aum
ha-hwa
ba-ya-wm
ha-yka-l
sha-yra-wtha
la-wwa-ha-yla-ylwa
has
hiseliyke
maqowm
bekal
hapeger
rab
yehwih
'adonay
ne'um
hahw'
bayowm
heykal
siyrowt
lowweheyliylw
in silence
strewn
everywhere!”
[will be] the corpses,
Many
GOD,
the Lord
declares
“In that
day,”
of the temple
“the songs
them.” them.” will turn to wailing.

8-3. And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.

amo 8:4

אָֽרֶץעֲנִיֵּיוְלַשְׁבִּ֖יתאֶבְיֹ֑וןהַשֹּׁאֲפִ֖יםזֹ֕אתשִׁמְעוּ
aa-ra-tz
'ana-ya-ya
wa-la-sha-ba-ytha
aa-ba-ya-wn
ha-sha-aapa-ym
za-atha
sha-ma-'wa
'ares
'aniyey
welasebiyt
'ebeyown
haso'apiym
zo't
sime'w
of the land,
the poor
who do away with
on the needy,
you who trample
this,
Hear

8-4. Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,

amo 8:5

מִרְמָֽהמֹאזְנֵ֥יוּלְעַוֵּ֖תשֶׁ֔קֶלוּלְהַגְדִּ֣ילאֵיפָה֙לְהַקְטִ֤יןבָּ֑רוְנִפְתְּחָהוְהַשַּׁבָּ֖תשֶּׁ֔בֶרוְנַשְׁבִּ֣ירָההַחֹ֨דֶשׁ֙יַעֲבֹ֤רמָתַ֞ילֵאמֹ֗ר
ma-ra-ma-ha
ma-aza-na-ya
wla-'a-wa-tha
sha-qa-l
wla-ha-ga-da-yl
aa-ypa-ha
la-ha-qa-ta-yn
ba-r
wa-na-pa-tha-cha-ha
wa-ha-sha-ba-tha
sha-ba-r
wa-na-sha-ba-yra-ha
ha-cha-da-sha
ya-'aba-r
ma-tha-ya
la-ama-r
miremah
mo'zeney
wle'awet
seqel
wlehagediyl
'eypah
lehaqetiyn
bar
wenipetehah
wehasabat
seber
wenasebiyrah
hahodes
ya'abor
matay
le'mor
with dishonest
scales.
let us cheat
the shekel;
and and increase
the ephah
Let us reduce
wheat?
that we may market
When will the Sabbath [end],
grain?
that we may sell
will the New Moon
be over
“When
asking,

8-5. Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?

amo 8:6

נַשְׁבִּֽירבַּ֖רוּמַפַּ֥לנַעֲלָ֑יִםבַּעֲב֣וּרוְאֶבְיֹ֖וןדַּלִּ֔יםבַּכֶּ֨סֶף֙לִקְנֹ֤ות
na-sha-ba-yr
ba-r
wma-pa-l
na-'ala-ya-m
ba-'abwr
wa-aa-ba-ya-wn
da-la-ym
ba-ka-sa-ph
la-qa-na-wtha
nasebiyr
bar
wmapal
na'alayim
ba'abwr
we'ebeyown
daliym
bakesep
liqenowt
selling
with the wheat!”
even the chaff
a pair of sandals,
for
and the needy
the poor
with silver
Let us buy

8-6. That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?

amo 8:7

מַעֲשֵׂיהֶֽםכָּללָנֶ֖צַחאִםאֶשְׁכַּ֥חיַעֲקֹ֑בבִּגְאֹ֣וןיְהוָ֖הנִשְׁבַּ֥ע
ma-'asha-yha-m
ka-l
la-na-sa-cha
aa-maa-sha-ka-cha
ya-'aqa-b
ba-ga-aa-wn
ya-hwa-ha
na-sha-ba-'
ma'aseyhem
kal
lanesah
'im'esekah
ya'aqob
bige'own
yehwah
niseba'
of their deeds.
any
“I will never forget
of Jacob:
by the Pride
The LORD
has sworn

8-7. The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.

amo 8:8

מִצְרָֽיִםיאֹ֥ורכִּוְנִשְׁקְעָ֖הוְנִגְרְשָׁ֥הכֻּלָּ֔הּאֹר֙כָבָּ֑הּוְעָלְתָ֤היֹושֵׁ֣בכָּלוְאָבַ֖להָאָ֔רֶץתִרְגַּ֣זלֹֽאזֹאת֙עַלהַ֤
ma-sa-ra-ya-m
yaa-wr
ka
wa-na-שׁa-qa-'a-ha
wa-na-ga-ra-sha-ha
kula-ha
aa-r
ka
ba-hwa-'a-la-tha-ha
ya-wsha-b
ka-l
wa-aa-ba-l
ha-aa-ra-tz
tha-ra-ga-z
la-a
za-atha
'a-l
ha
miserayim
y'owr
ki
weniשׁeqe'ah
wenigeresah
kulah
'or
ka
bahwe'aletah
yowseb
kal
we'abal
ha'ares
tiregaz
lo'
zo't
'al
ha
in Egypt.”
like the Nile
and then subside
it will surge
All of it
like the Nile;
will swell
its dwellers
and all
mourn?
the land
quake
Will not
this
for

8-8. Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.

amo 8:9

אֹֽורבְּיֹ֥וםלָאָ֖רֶץוְהַחֲשַׁכְתִּ֥יבַּֽצָּהֳרָ֑יִםהַשֶּׁ֖מֶשׁוְהֵבֵאתִ֥ייְהוִ֔האֲדֹנָ֣ינְאֻם֙הַה֗וּאבַּיֹּ֣וםוְהָיָ֣ה
aa-wr
ba-ya-wm
la-aa-ra-tz
wa-ha-chasha-ka-tha-ya
ba-sa-hora-ya-m
ha-sha-ma-sha
wa-ha-ba-atha-ya
ya-hwa-ha
aada-na-ya
na-aum
ha-hwa
ba-ya-wm
wa-ha-ya-ha
'owr
beyowm
la'ares
wehahasaketiy
basahorayim
hasemes
wehebe'tiy
yehwih
'adonay
ne'um
hahw'
bayowm
wehayah
in the daytime.
the earth
and I will darken
at noon;
“I will make the sun
go down
GOD,
the Lord
declares
“And in that
day,”

8-9. And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:

amo 8:10

מָֽריֹ֥וםכְּוְאַחֲרִיתָ֖הּיָחִ֔ידאֵ֣בֶלכְּוְשַׂמְתִּ֨יהָ֙קָרְחָ֑הרֹ֖אשׁכָּלוְעַלשָׂ֔קמָתְנַ֨יִם֙כָּלעַלוְהַעֲלֵיתִ֤ילְקִינָ֔השִֽׁירֵיכֶם֙וְכָללְאֵ֗בֶלחַגֵּיכֶ֜םוְהָפַכְתִּ֨י
ma-r
ya-wm
ka
wa-aa-chara-ytha-ha
ya-cha-yd
aa-ba-l
ka
wa-sha-ma-tha-yha
qa-ra-cha-ha
ra-asha
ka-l
wa-'a-l
sha-qh
ma-tha-na-ya-m
ka-l
'a-l
wa-ha-'ala-ytha-ya
la-qa-yna-ha
sha-yra-yka-m
wa-ka-l
la-aa-ba-l
cha-ga-yka-m
wa-ha-pa-ka-tha-ya
mar
yowm
ke
we'ahariytah
yahiyd
'ebel
ke
wesametiyha
qarehah
ro's
kal
we'al
saq
matenayim
kal
'al
weha'aleytiy
leqiynah
siyreykem
wekal
le'ebel
hageykem
wehapaketiy
like a bitter
day.
and its outcome
for an only son,
a time of mourning
I will make it like
to be shaved.
head
every
and and
sackcloth
I will cause everyone
to wear
into lamentation.
your songs
and all
into mourning
your feasts
I will turn

8-10. And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.

amo 8:11

יְהוָֽהדִּבְרֵ֥יאֵ֖תכִּ֣יאִםלִשְׁמֹ֔עַלַמַּ֔יִםצָמָ֣אוְלֹֽאלַלֶּ֨חֶם֙רָעָ֤בלֹֽאבָּאָ֑רֶץרָעָ֖בוְהִשְׁלַחְתִּ֥ייְהוִ֔האֲדֹנָ֣ינְאֻם֙בָּאִ֗יםיָמִ֣יםהִנֵּ֣ה
ya-hwa-ha
da-ba-ra-ya
aa-tha
ka-yaa-mla-sha-ma-'a
la-ma-ya-m
sa-ma-a
wa-la-a
la-la-cha-m
ra-'a-b
la-a
ba-aa-ra-tz
ra-'a-b
wa-ha-sha-la-cha-tha-ya
ya-hwa-ha
aada-na-ya
na-aum
ba-aa-ym
ya-ma-ym
ha-na-ha
yehwah
diberey
'et
kiy'imlisemo'a
lamayim
sama'
welo'
lalehem
ra'ab
lo'
ba'ares
ra'ab
wehiselahetiy
yehwih
'adonay
ne'um
ba'iym
yamiym
hineh
of the LORD.
the words
but [a famine] but [a famine] but [a famine] of hearing
for water,
or a thirst
of bread
a famine
not
on the land—
a famine
“when I will send
GOD,
the Lord
declares
are coming,”
The days
Behold!

8-11. Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:

amo 8:12

יִמְצָֽאוּוְלֹ֥איְהוָ֖הדְּבַראֶתלְבַקֵּ֥שׁיְשֹֽׁוטְט֛וּמִזְרָ֑חוְעַדצָּפֹ֖וןוּמִיָ֔םעַדיָּ֣םמִוְנָעוּ֙
ya-ma-sa-awa
wa-la-a
ya-hwa-ha
da-ba-r
aa-tha
la-ba-qa-sha
ya-sha-wta-twa
ma-za-ra-cha
wa-'a-d
sa-pa-wn
wma
ya-m
'a-d
ya-m
ma
wa-na-'wa
yimesa'w
welo'
yehwah
debar
'et
lebaqes
yesowtetw
mizerah
we'ad
sapown
wmi
yam
'ad
yam
mi
wena'w
find it.
but they will not
of the LORD,
the word
seeking
and roam
east,
to
north
from
sea
to
sea
from
People will stagger

8-12. And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.

amo 8:13

בַּצָּמָֽאוְהַבַּחוּרִ֖יםהַיָּפֹ֛ותהַבְּתוּלֹ֧תתִּ֠תְעַלַּפְנָההַה֜וּאבַּיֹּ֨ום
ba-sa-ma-a
wa-ha-ba-chwra-ym
ha-ya-pa-wtha
ha-ba-thwla-tha
tha-tha-'a-la-pa-na-ha
ha-hwa
ba-ya-wm
basama'
wehabahwriym
hayapowt
habetwlot
tite'alapenah
hahw'
bayowm
from thirst.
the young men as well,
the lovely
young women,
will faint
In that
day

8-13. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.

amo 8:14

עֹֽודיָק֥וּמוּוְלֹאוְנָפְל֖וּשָׁ֑בַעבְּאֵֽרדֶּ֣רֶךְוְחֵ֖ידָּ֔ןאֱלֹהֶ֨יךָ֙חֵ֤יוְאָמְר֗וּשֹֽׁמְרֹ֔וןבְּאַשְׁמַ֣תהַנִּשְׁבָּעִים֙
'a-wd
ya-qwmwa
wa-la-a
wa-na-pa-lwa
sha-ba-'
ba-aa-r
da-ra-ka
wa-cha-ya
da-n
au-la-ha-yka
cha-ya
wa-aa-ma-rwa
sha-ma-ra-wn
ba-aa-sha-ma-tha
ha-na-sha-ba-'a-ym
'owd
yaqwmw
welo'
wenapelw
saba'
be'er
dereke
wehey
dan
'eloheyka
hey
we'amerw
somerown
be'asemat
haniseba'iym
again.”
to rise
never
they will fall,
of Beersheba
or, ‘As surely as the Way
lives’—
O Dan,’
‘As surely as your god
lives,
and say,
of Samaria
by the guilt
Those who swear

8-14. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.