7-1. Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
amo 7:2
הֽוּא
כִּ֥יקָטֹ֖ן
יַֽעֲקֹ֑ב
יָק֖וּם
מִ֥י
נָ֔א
סְֽלַֽח
יְהוִה֙
אֲדֹנָ֤י
וָאֹמַ֗ר
הָאָ֔רֶץ
עֵ֣שֶׂב
אֶת
לֶֽאֱכֹול֙
אִםכִּלָּה֙
וְהָיָ֗ה
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤒𐤈𐤍
𐤉𐤏𐤒
𐤉𐤒𐤅𐤌
𐤌𐤉
𐤍𐤀
𐤎𐤋𐤇
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤔
𐤀𐤕
𐤋𐤀𐤊𐤅𐤋
𐤀𐤌𐤊𐤋𐤄
𐤅𐤄𐤉𐤄
hw'
kiyqatonh
ya'aqobh
yaqwmh
miyh
na'
selahh
yehwihh
'adonayh
wa'omarh
ha'aresh
'esebh
'eth
le'ekowlh
'imkilahh
wehayahh
hw'
kiyqaton
ya'aqob
yaqwm
miy
na'
selah
yehwih
'adonay
wa'omar
ha'ares
'eseb
'et
le'ekowl
'imkilah
wehayah
he
since is so small?”
will Jacob
survive,
How
please
forgive!
GOD,
“Lord
I said,
in the land,
every green plant
eaten
when the locusts had
And
7-2. And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
amo 7:3
יְהוָֽה
אָמַ֥ר
תִהְיֶ֖ה
לֹ֥א
זֹ֑את
עַל
יְהוָ֖ה
נִחַ֥ם
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤆𐤀𐤕
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤇𐤌
yehwahh
'amarh
tiheyehh
lo'
zo'th
'alh
yehwahh
nihamh
yehwah
'amar
tiheyeh
lo'
zo't
'al
yehwah
niham
[He]
said.
happen,”
“It will not
this [plan].
from
So the LORD
relented
7-3. The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
amo 7:4
הַחֵֽלֶק
אֶת
וְאָכְלָ֖ה
רַבָּ֔ה
תְּהֹ֣ום
אֶת
וַתֹּ֨אכַל֙
יְהוִ֑ה
אֲדֹנָ֣י
בָּאֵ֖שׁ
לָרִ֥ב
קֹרֵ֛א
וְהִנֵּ֥ה
יְהוִ֔ה
אֲדֹנָ֣י
הִרְאַ֨נִי֙
כֹּ֤ה
𐤄𐤇𐤋𐤒
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤊𐤋𐤄
𐤓𐤄
𐤕𐤄𐤅𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤀𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤔
𐤋𐤓
𐤒𐤓𐤀
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤄𐤓𐤀𐤍𐤉
𐤊𐤄
haheleqh
'eth
we'akelahh
rabahh
tehowmh
'eth
wato'kalh
yehwihh
'adonayh
ba'esh
laribh
qore'
wehinehh
yehwihh
'adonayh
hire'aniyh
kohh
haheleq
'et
we'akelah
rabah
tehowm
'et
wato'kal
yehwih
'adonay
ba'es
larib
qore'
wehineh
yehwih
'adonay
hire'aniy
koh
the land.
and devoured
the great
deep
It consumed
GOD
The Lord
by fire.
for judgment
was calling
GOD
the Lord
showed me:
This is what
7-4. Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
amo 7:5
הֽוּא
כִּ֥יקָטֹ֖ן
יַעֲקֹ֑ב
יָק֖וּם
מִ֥י
נָ֔א
חֲדַל
יְהוִה֙
אֲדֹנָ֤י
וָאֹמַ֗ר
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤒𐤈𐤍
𐤉𐤏𐤒
𐤉𐤒𐤅𐤌
𐤌𐤉
𐤍𐤀
𐤇𐤃𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤌𐤓
hw'
kiyqatonh
ya'aqobh
yaqwmh
miyh
na'
hadalh
yehwihh
'adonayh
wa'omarh
hw'
kiyqaton
ya'aqob
yaqwm
miy
na'
hadal
yehwih
'adonay
wa'omar
he
since is so small?”
will Jacob
survive,
How
please
stop!
GOD,
“Lord
Then I said,
7-5. Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
amo 7:6
יְהוִֽה
אֲדֹנָ֥י
אָמַ֖ר
תִֽהְיֶ֔ה
לֹ֣א
הִיא֙
גַּם
זֹ֑את
עַל
יְהוָ֖ה
נִחַ֥ם
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤄𐤉𐤀
𐤂𐤌
𐤆𐤀𐤕
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤇𐤌
yehwihh
'adonayh
'amarh
tiheyehh
lo'
hiy'
gamh
zo'th
'alh
yehwahh
nihamh
yehwih
'adonay
'amar
tiheyeh
lo'
hiy'
gam
zo't
'al
yehwah
niham
GOD.
the Lord
said
happen
will not
“It
either,”
this [plan].
from
So the LORD
relented
7-6. The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
amo 7:7
אֲנָֽךְ
וּבְיָדֹ֖ו
אֲנָ֑ךְ
חֹומַ֣ת
עַל
נִצָּ֖ב
אֲדֹנָ֛י
וְהִנֵּ֧ה
הִרְאַ֔נִי
כֹּ֣ה
𐤀𐤍𐤊
𐤅𐤉𐤃𐤅
𐤀𐤍𐤊
𐤇𐤅𐤌𐤕
𐤏𐤋
𐤍𐤑
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤓𐤀𐤍𐤉
𐤊𐤄
'anake
wbeyadowh
'anake
howmath
'alh
nisabh
'adonayh
wehinehh
hire'aniyh
kohh
'anake
wbeyadow
'anake
howmat
'al
nisab
'adonay
wehineh
hire'aniy
koh
with a plumb line
in His hand.
true to plumb,
a wall
by
was standing
the Lord
Behold,
He showed me:
This is what
7-7. Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
amo 7:8
עֲבֹ֥ור
עֹ֖וד
אֹוסִ֥יף
לֹֽא
יִשְׂרָאֵ֔ל
עַמִּ֣י
בְּקֶ֨רֶב֙
אֲנָךְ֙
שָׂ֤ם
הִנְנִ֨י
אֲדֹנָ֗י
וַיֹּ֣אמֶר
אֲנָ֑ךְ
וָאֹמַ֖ר
עָמֹ֔וס
רֹאֶה֙
אַתָּ֤ה
אֵלַ֗ימָֽה
יְהוָ֜ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤏𐤅𐤓
𐤏𐤅𐤃
𐤀𐤅𐤎𐤉𐤐
𐤋𐤀
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤌𐤉
𐤒𐤓
𐤀𐤍𐤊
𐤔𐤌
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤍𐤊
𐤅𐤀𐤌𐤓
𐤏𐤌𐤅𐤎
𐤓𐤀𐤄
𐤀𐤕𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤌𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'abowrh
'owdh
'owsiyph
lo'
yisera'elh
'amiyh
beqerebh
'anake
samh
hineniyh
'adonayh
wayo'merh
'anake
wa'omarh
'amowsh
ro'ehh
'atahh
'elaymahh
yehwahh
wayo'merh
'abowr
'owd
'owsiyp
lo'
yisera'el
'amiy
beqereb
'anake
sam
hineniy
'adonay
wayo'mer
'anake
wa'omar
'amows
ro'eh
'atah
'elaymah
yehwah
wayo'mer
spare them:
longer
I will no
Israel;
My people
among
a plumb line
“I am setting
“Behold,”
the Lord,
said
“A plumb line,”
I replied.
“Amos,
see?”
do you
what
the LORD.
asked
7-8. And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
amo 7:9
בֶּחָֽרֶב
יָרָבְעָ֖ם
בֵּ֥ית
עַל
וְקַמְתִּ֛י
יֶחֱרָ֑בוּ
יִשְׂרָאֵ֖ל
וּמִקְדְּשֵׁ֥י
יִשְׂחָ֔ק
בָּמֹ֣ות
לֹֽווְנָשַׁ֨מּוּ֙
𐤇𐤓
𐤉𐤓𐤏𐤌
𐤉𐤕
𐤏𐤋
𐤅𐤒𐤌𐤕𐤉
𐤉𐤇𐤓𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤌𐤒𐤃𐤔𐤉
𐤉𐤔𐤇𐤒
𐤌𐤅𐤕
𐤋𐤅𐤅𐤍𐤔𐤌𐤅
beharebh
yarabe'amh
beyth
'alh
weqametiyh
yeherabwh
yisera'elh
wmiqedeseyh
yisehaqh
bamowth
lowwenasamwh
behareb
yarabe'am
beyt
'al
weqametiy
yeherabw
yisera'el
wmiqedesey
yisehaq
bamowt
lowwenasamw
with My sword.”
of Jeroboam
the house
against
and I will rise up
will be laid waste;
of Israel
and the sanctuaries
of Isaac
The high places
will be deserted,
7-9. And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
amo 7:10
דְּבָרָֽיו
כָּל
אֶת
לְהָכִ֖יל
הָאָ֔רֶץ
תוּכַ֣ל
לֹא
יִשְׂרָאֵ֔ל
בֵּ֣ית
בְּקֶ֨רֶב֙
עָמֹ֗וס
עָלֶ֜יךָ
קָשַׁ֨ר
לֵאמֹ֑ר
יִשְׂרָאֵ֖ל
מֶֽלֶךְ
אֶליָרָבְעָ֥ם
בֵּֽית־אֵ֔ל
כֹּהֵ֣ן
אֲמַצְיָה֙
וַיִּשְׁלַ֗ח
𐤃𐤓𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤊𐤉𐤋
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤕𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤕
𐤒𐤓
𐤏𐤌𐤅𐤎
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤒𐤔𐤓
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤓𐤏𐤌
𐤉𐤕𐤀𐤋
𐤊𐤄𐤍
𐤀𐤌𐤑𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
debaraywh
kalh
'eth
lehakiylh
ha'aresh
twkalh
lo'
yisera'elh
beyth
beqerebh
'amowsh
'aleyka
qasarh
le'morh
yisera'elh
meleke
'elyarabe'amh
beyt'elh
kohenh
'amaseyahh
wayiselahh
debarayw
kal
'et
lehakiyl
ha'ares
twkal
lo'
yisera'el
beyt
beqereb
'amows
'aleyka
qasar
le'mor
yisera'el
meleke
'elyarabe'am
beyt'el
kohen
'amaseyah
wayiselah
his words,
all
bear
The land
cannot
of Israel.
of the house
in the midst
“Amos
against you
has conspired
saying,
of Israel,
king
word to Jeroboam
of Bethel
the priest
Then Amaziah
sent
7-10. Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
amo 7:11
אַדְמָתֹֽו
עַ֥ל
מֵ
יִגְלֶ֖ה
גָּלֹ֥ה
וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל
יָרָבְעָ֑ם
יָמ֣וּת
בַּחֶ֖רֶב
עָמֹ֔וס
אָמַ֣ר
כִּיכֹה֙
𐤀𐤃𐤌𐤕𐤅
𐤏𐤋
𐤌
𐤉𐤂𐤋𐤄
𐤂𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤓𐤏𐤌
𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤇𐤓
𐤏𐤌𐤅𐤎
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
'adematowh
'alh
me
yigelehh
galohh
weyisera'elh
yarabe'amh
yamwth
baherebh
'amowsh
'amarh
kiykohh
'adematow
'al
me
yigeleh
galoh
weyisera'el
yarabe'am
yamwt
bahereb
'amows
'amar
kiykoh
her homeland.’”
away from
go into exile,
will surely
and Israel
‘Jeroboam
will die
by the sword,
Amos
has said:
for this is what
7-11. For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
amo 7:12
תִּנָּבֵֽא
וְשָׁ֖ם
לֶ֔חֶם
שָׁ֣ם
וֶאֱכָל
יְהוּדָ֑ה
לְךָ֖אֶלאֶ֣רֶץ
בְּרַח
לֵ֥ךְ
חֹזֶ֕ה
אֶלעָמֹ֔וס
אֲמַצְיָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤕𐤍𐤀
𐤅𐤔𐤌
𐤋𐤇𐤌
𐤔𐤌
𐤅𐤀𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤋𐤊𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤓𐤇
𐤋𐤊
𐤇𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤏𐤌𐤅𐤎
𐤀𐤌𐤑𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
tinabe'
wesamh
lehemh
samh
we'ekalh
yehwdahh
leka'el'eresh
berahh
leke
hozehh
'el'amowsh
'amaseyahh
wayo'merh
tinabe'
wesam
lehem
sam
we'ekal
yehwdah
leka'el'eres
berah
leke
hozeh
'el'amows
'amaseyah
wayo'mer
and do your prophesying
there
there,
earn your bread
of Judah;
to the land
Flee
“Go away,
you seer!
to Amos,
And Amaziah
said
7-12. Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
amo 7:13
הֽוּא
מַמְלָכָ֖ה
וּבֵ֥ית
ה֔וּא
מֶ֨לֶךְ֙
כִּ֤ימִקְדַּשׁ
לְהִנָּבֵ֑א
עֹ֖וד
תֹוסִ֥יף
לֹֽא
וּבֵֽית־אֵ֔ל
𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤅𐤉𐤕
𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤋𐤊
𐤊𐤉𐤌𐤒𐤃𐤔
𐤋𐤄𐤍𐤀
𐤏𐤅𐤃
𐤕𐤅𐤎𐤉𐤐
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤕𐤀𐤋
hw'
mamelakahh
wbeyth
hw'
meleke
kiymiqedash
lehinabe'
'owdh
towsiyph
lo'
wbeyt'elh
hw'
mamelakah
wbeyt
hw'
meleke
kiymiqedas
lehinabe'
'owd
towsiyp
lo'
wbeyt'el
of the kingdom.”
and the temple
it [is]
of the king
because the sanctuary
prophesy
again,
never
but at Bethel
7-13. But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
amo 7:14
שִׁקְמִֽים
וּבֹולֵ֥ס
אָנֹ֖כִי
כִּֽיבֹוקֵ֥ר
אָנֹ֑כִי
נָבִ֖יא
בֶן
וְלֹ֥א
אָנֹ֔כִי
נָבִ֣יא
לֹא
אֶלאֲמַצְיָ֔ה
וַיֹּ֣אמֶר
עָמֹוס֙
וַיַּ֤עַן
𐤔𐤒𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤅𐤋𐤎
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤊𐤉𐤅𐤒𐤓
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤍𐤉𐤀
𐤍
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤍𐤉𐤀
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤀𐤌𐤑𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤏𐤌𐤅𐤎
𐤅𐤉𐤏𐤍
siqemiymh
wbowlesh
'anokiyh
kiybowqerh
'anokiyh
nabiy'
benh
welo'
'anokiyh
nabiy'
lo'
'el'amaseyahh
wayo'merh
'amowsh
waya'anh
siqemiym
wbowles
'anokiy
kiybowqer
'anokiy
nabiy'
ben
welo'
'anokiy
nabiy'
lo'
'el'amaseyah
wayo'mer
'amows
waya'an
of sycamore-fig trees.
a tender
[and]
rather, was a herdsman
I
of a prophet;
“[nor was I] the son
“I
a prophet,”
was not
Amos
replied,
7-14. Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
amo 7:15
יִשְׂרָאֵֽל
אֶלעַמִּ֥י
הִנָּבֵ֖א
לֵ֥ךְ
אֵלַי֙יְהוָ֔ה
וַיֹּ֤אמֶר
הַצֹּ֑אן
אַחֲרֵ֖י
מֵ
יְהוָ֔ה
וַיִּקָּחֵ֣נִי
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤏𐤌𐤉
𐤄𐤍𐤀
𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤑𐤀𐤍
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤍𐤉
yisera'elh
'el'amiyh
hinabe'
leke
'elayyehwahh
wayo'merh
haso'nh
'ahareyh
me
yehwahh
wayiqaheniyh
yisera'el
'el'amiy
hinabe'
leke
'elayyehwah
wayo'mer
haso'n
'aharey
me
yehwah
wayiqaheniy
Israel.’
to My people
prophesy
‘Go,
to me, to me,
and said
the flock
following
from
But the LORD
took me
7-15. And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
amo 7:16
יִשְׂחָֽק
בֵּ֥ית
עַל
תַטִּ֖יף
וְלֹ֥א
יִשְׂרָאֵ֔ל
עַל
תִנָּבֵא֙
לֹ֤א
אֹמֵ֗ר
אַתָּ֣ה
יְהוָ֑ה
דְּבַר
שְׁמַ֣ע
וְעַתָּ֖ה
𐤉𐤔𐤇𐤒
𐤉𐤕
𐤏𐤋
𐤕𐤈𐤉𐤐
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤋
𐤕𐤍𐤀
𐤋𐤀
𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤕𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤏𐤕𐤄
yisehaqh
beyth
'alh
tatiyph
welo'
yisera'elh
'alh
tinabe'
lo'
'omerh
'atahh
yehwahh
debarh
sema'
we'atahh
yisehaq
beyt
'al
tatiyp
welo'
yisera'el
'al
tinabe'
lo'
'omer
'atah
yehwah
debar
sema'
we'atah
of Isaac.’
the house
against
preach
do not
Israel;
against
prophesy
‘Do not
say:
You
of the LORD.
the word
hear
Now, therefore,
7-16. Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
amo 7:17
אַדְמָתֹֽו
עַ֥ל
מֵ
יִגְלֶ֖ה
גָּלֹ֥ה
וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל
תָּמ֔וּת
טְמֵאָה֙
אֲדָמָ֤ה
עַל
וְאַתָּ֗ה
תְּחֻלָּ֑ק
בַּחֶ֣בֶל
וְאַדְמָתְךָ֖
יִפֹּ֔לוּ
בַּחֶ֣רֶב
וּבְנֹתֶ֨יךָ֙
וּבָנֶ֤יךָ
תִּזְנֶה֙
בָּעִ֤יר
אִשְׁתְּךָ֞
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כֹּה
לָכֵ֞ן
𐤀𐤃𐤌𐤕𐤅
𐤏𐤋
𐤌
𐤉𐤂𐤋𐤄
𐤂𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤕𐤌𐤅𐤕
𐤈𐤌𐤀𐤄
𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤏𐤋
𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤕𐤇𐤋𐤒
𐤇𐤋
𐤅𐤀𐤃𐤌𐤕𐤊
𐤉𐤐𐤋𐤅
𐤇𐤓
𐤅𐤍𐤕𐤉𐤊
𐤅𐤍𐤉𐤊
𐤕𐤆𐤍𐤄
𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤔𐤕𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
'adematowh
'alh
me
yigelehh
galohh
weyisera'elh
tamwth
teme'ahh
'adamahh
'alh
we'atahh
tehulaqh
bahebelh
we'ademateka
yipolwh
baherebh
wbenoteyka
wbaneyka
tizenehh
ba'iyrh
'iseteka
yehwahh
'amarh
kohh
lakenh
'adematow
'al
me
yigeleh
galoh
weyisera'el
tamwt
teme'ah
'adamah
'al
we'atah
tehulaq
bahebel
we'ademateka
yipolw
bahereb
wbenoteyka
wbaneyka
tizeneh
ba'iyr
'iseteka
yehwah
'amar
koh
laken
her homeland.’”
away from
go into exile,
will surely
And Israel
will die
pagan
soil.
on
and you yourself
will be divided
by a measuring line,
Your land
will fall
by the sword.
and daughters
and your sons
will become a prostitute
in the city,
‘Your wife
the LORD
says:
this is what
Therefore,
7-17. Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.