est 3:1

אֲשֶׁ֥ראִתֹּֽוהַשָּׂרִ֖יםכָּלעַ֕למֵכִּסְאֹ֔ואֶתוַיָּ֨שֶׂם֙וַֽיְנַשְּׂאֵ֑הוּהָאֲגָגִ֖יהַמְּדָ֛תָאבֶּֽןהָמָ֧ןאֶתאֲחַשְׁוֵרֹ֜ושׁהַמֶּ֨לֶךְגִּדַּל֩הָאֵ֗לֶּההַדְּבָרִ֣יםאַחַ֣ר
'aser'itowh
hasariymh
kalh
'alh
me
kise'owh
'eth
wayasemh
wayenase'ehwh
ha'agagiyh
hamedata'
benh
hamanh
'eth
'ahasewerowsh
hameleke
gidalh
ha'elehh
hadebariymh
'aharh
'aser'itow
hasariym
kal
'al
me
kise'ow
'et
wayasem
wayenase'ehw
ha'agagiy
hamedata'
ben
haman
'et
'ahasewerows
hameleke
gidal
ha'eleh
hadebariym
'ahar
who [were] with him.
the princes
all
above
to a position
elevating him
the Agagite,
of Hammedatha,
son
Haman
Xerxes
King
honored
these
events,
After

3-1. After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.

est 3:2

יִֽשְׁתַּחֲוֶֽהוְלֹ֥איִכְרַ֖עלֹ֥אוּמָ֨רְדֳּכַ֔ילֹ֣והַמֶּ֑לֶךְצִוָּהכִּיכֵ֖ןלְהָמָ֔ןוּמִֽשְׁתַּחֲוִים֙כֹּרְעִ֤יםהַמֶּ֗לֶךְאֲשֶׁרבְּשַׁ֣עַרהַמֶּ֜לֶךְעַבְדֵ֨יוְכָל
yisetahawehh
welo'
yikera'
lo'
wmaredokayh
lowhameleke
siwahh
kiykenh
lehamanh
wmisetahawiymh
kore'iymh
hameleke
'aserbesa'arh
hameleke
'abedeyh
wekalh
yisetahaweh
welo'
yikera'
lo'
wmaredokay
lowhameleke
siwah
kiyken
lehaman
wmisetahawiym
kore'iym
hameleke
'aserbesa'ar
hameleke
'abedey
wekal
or pay homage.
bow down
would not
But Mordecai
for him. the king
had commanded
because this
to Haman,
and paid homage
bowed down
at the King’s
Gate
the royal
servants
All

3-2. And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

est 3:3

הַמֶּֽלֶךְמִצְוַ֥תאֵ֖תעֹובֵ֔ראַתָּ֣המַדּ֨וּעַ֙לְמָרְדֳּכָ֑יהַמֶּ֖לֶךְאֲשֶׁרבְּשַׁ֥עַרהַמֶּ֛לֶךְעַבְדֵ֥יוַיֹּ֨אמְר֜וּ
hameleke
misewath
'eth
'owberh
'atahh
madw'a
lemaredokayh
hameleke
'aserbesa'arh
hameleke
'abedeyh
wayo'merwh
hameleke
misewat
'et
'owber
'atah
madw'a
lemaredokay
hameleke
'aserbesa'ar
hameleke
'abedey
wayo'merw
of the king?”
the command
disobey
do you
“Why
Mordecai,
at the King’s
Gate
Then the royal
servants
asked

3-3. Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?

est 3:4

יְהוּדִֽילָהֶ֖םאֲשֶׁרה֥וּאכִּֽיהִגִּ֥ידמָרְדֳּכַ֔ידִּבְרֵ֣ייַֽעַמְדוּ֙הֲלִרְאֹות֙לְהָמָ֗ןאֲלֵיהֶ֑םוַיַּגִּ֣ידוּשָׁמַ֖עוְלֹ֥אוָיֹ֔וםאֵלָיו֙יֹ֣וםאָמְרָ֤םכְּוַיְהִ֗י
yehwdiyh
lahem'aserhw'
kiyhigiydh
maredokayh
dibereyh
ya'amedwh
ha
lire'owth
lehamanh
'aleyhemwayagiydwh
sama'
welo'
wayowmh
'elaywyowmh
'ameramh
ke
wayehiyh
yehwdiy
lahem'aserhw'
kiyhigiyd
maredokay
diberey
ya'amedw
ha
lire'owt
lehaman
'aleyhemwayagiydw
sama'
welo'
wayowm
'elaywyowm
'ameram
ke
wayehiy
was a Jew.
them he
since he had told
whether Mordecai's
behavior
would be tolerated,
to see
to Haman
So they reported it
comply.
but he would not
after day
Day
they warned him,

3-4. Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew.

est 3:5

חֵמָֽההָמָ֖ןלֹ֑ווַיִּמָּלֵ֥אוּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖הכֹּרֵ֥עַמָרְדֳּכַ֔יכִּיאֵ֣יןהָמָ֔ןוַיַּ֣רְא
hemahh
hamanh
lowwayimale'
wmisetahawehh
kore'a
maredokayh
kiy'eynh
hamanh
wayare'
hemah
haman
lowwayimale'
wmisetahaweh
kore'a
maredokay
kiy'eyn
haman
wayare'
with rage.
he
was filled
or pay him homage,
bow down
Mordecai
that would not
When Haman
saw

3-5. And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.

est 3:6

מָרְדֳּכָֽיעַ֥םאֲחַשְׁוֵרֹ֖ושׁמַלְכ֥וּתאֲשֶׁ֛רבְּכָלהַיְּהוּדִ֛יםכָּלאֶתלְהַשְׁמִ֧ידהָמָ֗ןוַיְבַקֵּ֣שׁמָרְדֳּכָ֑יעַ֣םלֹ֖ואֶתכִּֽיהִגִּ֥ידוּלְבַדֹּ֔ובְּמָרְדֳּכַ֣ייָד֙לִשְׁלֹ֤חבְּעֵינָ֗יווַיִּ֣בֶז
maredokayh
'amh
'ahasewerowsh
malekwth
'aserbekalh
hayehwdiymh
kalh
'eth
lehasemiydh
hamanh
wayebaqesh
maredokayh
'amh
low'eth
kiyhigiydwh
lebadowh
bemaredokayh
yadh
liselohh
be'eynaywh
wayibezh
maredokay
'am
'ahasewerows
malekwt
'aserbekal
hayehwdiym
kal
'et
lehasemiyd
haman
wayebaqes
maredokay
'am
low'et
kiyhigiydw
lebadow
bemaredokay
yad
liseloh
be'eynayw
wayibez
of Mordecai’s
people,
of Xerxes.
the kingdom
throughout
the Jews,
all
to destroy
Instead, he
sought
on Mordecai
people,
And when he learned the identity
alone.
of Mordecai’s
hands
of laying
he despised the notion

3-6. And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.

est 3:7

אֲדָֽרחֹ֥דֶשׁהוּאעָשָׂ֖רשְׁנֵיםלְחֹ֥דֶשׁחֹ֛דֶשׁוּמֵלְיֹ֛וםיֹּ֧וםמִהָמָ֗ןלִפְנֵ֣יהַגֹּורָ֜לה֨וּאפּוּר֩הִפִּ֣ילאֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁלַמֶּ֖לֶךְעֶשְׂרֵ֔השְׁתֵּ֣יםבִּשְׁנַת֙נִיסָ֔ןחֹ֣דֶשׁהוּאהָרִאשֹׁון֙בַּחֹ֤דֶשׁ
'adarh
hodesh
hw'
'asarh
seneymh
lehodesh
hodesh
wme
leyowmh
yowmh
mi
hamanh
lipeneyh
hagowralh
hw'
pwrh
hipiylh
'ahasewerowsh
lameleke
'eserehh
seteymh
bisenath
niysanh
hodesh
hw'
hari'sownh
bahodesh
'adar
hodes
hw'
'asar
seneym
lehodes
hodes
wme
leyowm
yowm
mi
haman
lipeney
hagowral
hw'
pwr
hipiyl
'ahasewerows
lameleke
'esereh
seteym
bisenat
niysan
hodes
hw'
hari'sown
bahodes
the month of Adar.
month,
And the lot fell on the twelfth
month.
and and
to determine a day
Haman
before
the lot)
the pur
was cast
Xerxes,
of King
In the twelfth
year
of Nisan,
the month
(that is,
in the first
month,

3-7. In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar.

est 3:8

לְהַנִּיחָֽםשֹׁוֶ֖האֵיןוְלַמֶּ֥לֶךְעֹשִׂ֔יםאֵינָ֣םהַמֶּ֨לֶךְ֙דָּתֵ֤יוְאֶתעָ֗םכָּלמִשֹׁנֹ֣ותוְדָתֵיהֶ֞םמַלְכוּתֶ֑ךָמְדִינֹ֣ותבְּכֹ֖להָֽעַמִּ֔יםבֵּ֣יןוּמְפֹרָד֙מְפֻזָּ֤ראֶחָ֗דעַםיֶשְׁנֹ֣ואֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁלַמֶּ֣לֶךְהָמָן֙וַיֹּ֤אמֶר
lehaniyhamh
sowehh
'eynh
welameleke
'osiymh
'eynamh
hameleke
dateyh
we'eth
'amh
kalh
mi
sonowth
wedateyhemh
malekwteka
mediynowth
bekolh
ha'amiymh
beynh
wmeporadh
mepuzarh
'ehadh
'amh
yesenowh
'ahasewerowsh
lameleke
hamanh
wayo'merh
lehaniyham
soweh
'eyn
welameleke
'osiym
'eynam
hameleke
datey
we'et
'am
kal
mi
sonowt
wedateyhem
malekwteka
mediynowt
bekol
ha'amiym
beyn
wmeporad
mepuzar
'ehad
'am
yesenow
'ahasewerows
lameleke
haman
wayo'mer
to tolerate them.
best interest
it is not
in the king’s
obey
and they do not
the king’s
laws;
else’s,
everyone
from
are different
Their laws
of your kingdom.
province
of every
the peoples
among
and dispersed
scattered
is a certain
people
“There
Xerxes,
King
Then Haman
informed

3-8. And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.

est 3:9

הַמֶּֽלֶךְאֶלגִּנְזֵ֥ילְהָבִ֖יאהַמְּלָאכָ֔העֹשֵׂ֣ייְדֵי֙עַלאֶשְׁקֹול֙כֶּ֗סֶףכִּכַּראֲלָפִ֜יםוַעֲשֶׂ֨רֶתלְאַבְּדָ֑םיִכָּתֵ֖בטֹ֔ובהַמֶּ֣לֶךְאִםעַל
hameleke
'elginezeyh
lehabiy'
hamela'kahh
'oseyh
yedeyh
'alh
'eseqowlh
keseph
kikarh
'alapiymh
wa'asereth
le'abedamh
yikatebh
towbh
hameleke
'im'alh
hameleke
'elginezey
lehabiy'
hamela'kah
'osey
yedey
'al
'eseqowl
kesep
kikar
'alapiym
wa'aseret
le'abedam
yikateb
towb
hameleke
'im'al
the royal
into treasury
and I will deposit
those who carry this out.”
to pay
of silver
talents
thousand
ten
to destroy them,
let [a decree] be issued
the king
If approves,

3-9. If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries.

est 3:10

הַיְּהוּדִֽיםצֹרֵ֥רהָאֲגָגִ֖יהַמְּדָ֛תָאבֶּֽןלְהָמָ֧ןוַֽיִּתְּנָ֗הּיָדֹ֑ועַ֣למֵטַבַּעְתֹּ֖ואֶתהַמֶּ֛לֶךְוַיָּ֧סַר
hayehwdiymh
sorerh
ha'agagiyh
hamedata'
benh
lehamanh
wayitenahh
yadowh
'alh
me
taba'etowh
'eth
hameleke
wayasarh
hayehwdiym
sorer
ha'agagiy
hamedata'
ben
lehaman
wayitenah
yadow
'al
me
taba'etow
'et
hameleke
wayasar
of the Jews.
the enemy
the Agagite,
of Hammedatha,
son
it to Haman
and gave
his finger
from
the signet ring
So the king
removed

3-10. And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.

est 3:11

בְּעֵינֶֽיךָטֹּ֥ובבֹּ֖וכַּלַעֲשֹׂ֥ותלָ֑ךְוְהָעָ֕םנָת֣וּןהַכֶּ֖סֶףלְהָמָ֔ןהַמֶּ֨לֶךְ֙וַיֹּ֤אמֶר
be'eyneyka
towbh
bowka
la'asowth
lakeweha'amh
natwnh
hakeseph
lehamanh
hameleke
wayo'merh
be'eyneyka
towb
bowka
la'asowt
lakeweha'am
natwn
hakesep
lehaman
hameleke
wayo'mer
as you please.”
with them with them
to do
to you to you to you “These people
[are] given
“Keep your money,”
to Haman.
the king
said

3-11. And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.

est 3:12

הַמֶּֽלֶךְבְּטַבַּ֥עַתוְנֶחְתָּ֖םנִכְתָּ֔באֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙הַמֶּ֤לֶךְבְּשֵׁ֨םלְשֹׁונֹ֑וכִּוָעָ֖םוְעַ֥םכְתָבָ֔הּכִּוּמְדִינָה֙מְדִינָ֤הוָעָ֔םעַם֙וְאֶלשָׂ֤רֵיוּמְדִינָ֗המְדִינָ֣האֲשֶׁ֣רעַלוְֽאֶלהַפַּחֹ֞ותהַ֠מֶּלֶךְאֶ֣לאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵֽיהָמָ֡ןאֲשֶׁרצִוָּ֣הכָלכְּֽבֹּו֒וַיִּכָּתֵ֣ביֹום֮עָשָׂ֣רבִּשְׁלֹושָׁ֨ההָרִאשֹׁ֗וןבַּחֹ֣דֶשׁהַמֶּ֜לֶךְסֹפְרֵ֨יוַיִּקָּרְאוּ֩
hameleke
betaba'ath
wenehetamh
niketabh
'ahasewerosh
hameleke
besemh
lesownowh
ki
wa'amh
we'amh
ketabahh
ki
wmediynahh
mediynahh
wa'amh
'amh
we'elsareyh
wmediynahh
mediynahh
'aser'alh
we'elhapahowth
hameleke
'el'ahasedarepeneyh
hamanh
'asersiwahh
kalh
ke
bowwayikatebh
yowmh
'asarh
biselowsahh
hari'sownh
bahodesh
hameleke
sopereyh
wayiqare'wh
hameleke
betaba'at
wenehetam
niketab
'ahaseweros
hameleke
besem
lesownow
ki
wa'am
we'am
ketabah
ki
wmediynah
mediynah
wa'am
'am
we'elsarey
wmediynah
mediynah
'aser'al
we'elhapahowt
hameleke
'el'ahasedarepeney
haman
'asersiwah
kal
ke
bowwayikateb
yowm
'asar
biselowsah
hari'sown
bahodes
hameleke
soperey
wayiqare'w
with the royal
signet ring.
and sealed
It was written
Xerxes
of King
in the name
and the language
of every people.
in the script
of each province
people,
of each
and and the officials
of each province,
the governors
the royal
satraps,
Haman
commanded
exactly as
and the order was written
day
On the thirteenth
of the first
month,
the royal
scribes
were summoned

3-12. Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.

est 3:13

לָבֹֽוזוּשְׁלָלָ֖םאֲדָ֑רחֹ֣דֶשׁהוּאעָשָׂ֖רשְׁנֵיםלְחֹ֥דֶשׁעָשָׂ֛רבִּשְׁלֹושָׁ֥האֶחָ֔דבְּיֹ֣וםוְנָשִׁים֙טַ֤ףזָקֵ֨ןוְעַדנַּ֨עַרמִהַ֠יְּהוּדִיםכָּלאֶתוּלְאַבֵּ֣דלַהֲרֹ֣גלְהַשְׁמִ֡ידהַמֶּלֶךְ֒מְדִינֹ֣ותאֶלכָּלהָרָצִים֮בְּיַ֣דסְפָרִ֜יםוְנִשְׁלֹ֨וחַ
labowzh
wselalamh
'adarh
hodesh
hw'
'asarh
seneymh
lehodesh
'asarh
biselowsahh
'ehadh
beyowmh
wenasiymh
taph
zaqenh
we'adh
na'arh
mi
hayehwdiymh
kalh
'eth
wle'abedh
laharogh
lehasemiydh
hameleke
mediynowth
'elkalh
harasiymh
beyadh
separiymh
weniselowha
labowz
wselalam
'adar
hodes
hw'
'asar
seneym
lehodes
'asar
biselowsah
'ehad
beyowm
wenasiym
tap
zaqen
we'ad
na'ar
mi
hayehwdiym
kal
'et
wle'abed
laharog
lehasemiyd
hameleke
mediynowt
'elkal
harasiym
beyad
separiym
weniselowha
and to plunder
their possessions
day of Adar,
the twelfth
month.
the thirteenth
on a single
day,
women
and children—
old,
and
young
the Jews—
all
and and annihilate
kill,
with the order to destroy,
of the royal
provinces
to each
couriers
by
And the letters
were sent

3-13. And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

est 3:14

הַזֶּֽהלַיֹּ֥וםעֲתִדִ֖יםלִהְיֹ֥ותהָֽעַמִּ֑יםלְכָלגָּל֖וּיוּמְדִינָ֔המְדִינָ֣הבְּכָלדָּת֙לְהִנָּ֤תֵֽןהַכְּתָ֗בפַּתְשֶׁ֣גֶן
hazehh
layowmh
'atidiymh
liheyowth
ha'amiymh
lekalh
galwyh
wmediynahh
mediynahh
bekalh
dath
lehinatenh
haketabh
patesegenh
hazeh
layowm
'atidiym
liheyowt
ha'amiym
lekal
galwy
wmediynah
mediynah
bekal
dat
lehinaten
haketab
patesegen
for that
day.
so that they would be ready
the people,
to all
and published
province
in every
of the edict
was to be issued
of the text
A copy

3-14. The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.

est 3:15

נָבֹֽוכָהשׁוּשָׁ֖ןוְהָעִ֥ירלִשְׁתֹּ֔ותיָשְׁב֣וּוְהָמָן֙וְהַמֶּ֤לֶךְהַבִּירָ֑הבְּשׁוּשַׁ֣ןנִתְּנָ֖הוְהַדָּ֥תהַמֶּ֔לֶךְבִּדְבַ֣רדְחוּפִים֙יָצְא֤וּהָֽרָצִ֞ים
nabowkahh
swsanh
weha'iyrh
lisetowth
yasebwh
wehamanh
wehameleke
habiyrahh
beswsanh
nitenahh
wehadath
hameleke
bidebarh
dehwpiymh
yase'wh
harasiymh
nabowkah
swsan
weha'iyr
lisetowt
yasebw
wehaman
wehameleke
habiyrah
beswsan
nitenah
wehadat
hameleke
bidebar
dehwpiym
yase'w
harasiym
was in confusion.
of Susa
but the city
to drink,
sat down
and Haman
Then the king
in the citadel
of Susa.
was issued
and the law
by the king's
command,
spurred on
left,
The couriers

3-15. The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.