est 5:1

הַבָּֽיִתפֶּ֥תַחנֹ֖כַחהַמַּלְכ֔וּתבְּבֵ֣יתמַלְכוּתֹו֙כִּסֵּ֤אעַליֹושֵׁ֞בוְ֠הַמֶּלֶךְהַמֶּ֑לֶךְבֵּ֣יתנֹ֖כַחהַפְּנִימִ֔יתהַמֶּ֨לֶךְ֙בֵּיתבַּחֲצַ֤רוַֽתַּעֲמֹ֞דמַלְכ֔וּתאֶסְתֵּר֙וַתִּלְבַּ֤שׁהַשְּׁלִישִׁ֗יבַּיֹּ֣וםוַיְהִ֣י
habayith
petahh
nokahh
hamalekwth
bebeyth
malekwtowh
kise'
'alh
yowsebh
wehameleke
hameleke
beyth
nokahh
hapeniymiyth
hameleke
beyth
bahasarh
wata'amodh
malekwth
'eseterh
watilebash
haseliysiyh
bayowmh
wayehiyh
habayit
petah
nokah
hamalekwt
bebeyt
malekwtow
kise'
'al
yowseb
wehameleke
hameleke
beyt
nokah
hapeniymiyt
hameleke
beyt
bahasar
wata'amod
malekwt
'eseter
watilebas
haseliysiy
bayowm
wayehiy
the
entrance.
facing
in the royal
courtroom,
his royal
throne
on
was sitting
The king
the king's
quarters.
across from
in the inner
of the palace
courtyard
and stood
[her] royal [attire]
Esther
put on
On the third
day,

5-1. Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.

est 5:2

הַשַּׁרְבִֽיטבְּרֹ֥אשׁוַתִּגַּ֖עאֶסְתֵּ֔רוַתִּקְרַ֣באֲשֶׁ֣רבְּיָדֹ֔והַזָּהָב֙שַׁרְבִ֤יטאֶתלְאֶסְתֵּ֗רהַמֶּ֜לֶךְוַיֹּ֨ושֶׁטבְּעֵינָ֑יוחֵ֖ןנָשְׂאָ֥הבֶּֽחָצֵ֔רעֹמֶ֨דֶת֙הַמַּלְכָּ֗האֶסְתֵּ֣ראֶתהַמֶּ֜לֶךְרְאֹ֨ותכִוַיְהִי֩
hasarebiyth
bero'sh
watiga'
'eseterh
watiqerabh
'aserbeyadowh
hazahabh
sarebiyth
'eth
le'eseterh
hameleke
wayowseth
be'eynaywh
henh
nase'ahh
behaserh
'omedeth
hamalekahh
'eseterh
'eth
hameleke
re'owth
ki
wayehiyh
hasarebiyt
bero's
watiga'
'eseter
watiqerab
'aserbeyadow
hazahab
sarebiyt
'et
le'eseter
hameleke
wayowset
be'eynayw
hen
nase'ah
behaser
'omedet
hamalekah
'eseter
'et
hameleke
re'owt
ki
wayehiy
of the scepter.
the tip
and touched
and she
approached
in his hand
the gold
scepter
toward Esther,
The king
extended
in his sight.
favor
she found
in the courtyard,
standing
Queen
Esther
As soon as the king
saw

5-2. And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.

est 5:3

וְיִנָּ֥תֵֽןהַמַּלְכ֖וּתחֲצִ֥יעַדבַּקָּשָׁתֵ֛ךְוּמַההַמַּלְכָּ֑הלָּ֖ךְאֶסְתֵּ֣רמַהלָהּ֙הַמֶּ֔לֶךְוַיֹּ֤אמֶר
weyinatenh
hamalekwth
hasiyh
'adh
baqasateke
wmahh
hamalekahh
lake'eseterh
mahh
lahhameleke
wayo'merh
weyinaten
hamalekwt
hasiy
'ad
baqasateke
wmah
hamalekah
lake'eseter
mah
lahhameleke
wayo'mer
it will be given
the kingdom,
half
Even up to
your request?
“What [is]
Queen
is it, Esther?”
“What
the king
inquired.

5-3. Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.

est 5:4

אֲשֶׁרעָשִׂ֥יתִיאֶלהַמִּשְׁתֶּ֖ההַיֹּ֔וםוְהָמָן֙הַמֶּ֤לֶךְיָבֹ֨ואטֹ֑ובהַמֶּ֖לֶךְאִםעַלאֶסְתֵּ֔רלָֽךְוַתֹּ֣אמֶר
'aser'asiytiyh
'elhamisetehh
hayowmh
wehamanh
hameleke
yabow'
towbh
hameleke
'im'alh
'eseterh
lakewato'merh
'aser'asiytiy
'elhamiseteh
hayowm
wehaman
hameleke
yabow'
towb
hameleke
'im'al
'eseter
lakewato'mer
I have prepared
to the banquet
today
and Haman
“may the king
come
the king,”
“If it pleases
Esther
to you.” to you.” replied,

5-4. And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.

est 5:5

אֶסְתֵּֽראֲשֶׁרעָשְׂתָ֥האֶלהַמִּשְׁתֶּ֖הוְהָמָ֔ןהַמֶּ֨לֶךְ֙וַיָּבֹ֤אאֶסְתֵּ֑רדְּבַ֣ראֶתלַעֲשֹׂ֖ותהָמָ֔ןאֶתמַהֲרוּ֙הַמֶּ֔לֶךְלֹֽווַיֹּ֣אמֶר
'eseterh
'aser'asetahh
'elhamisetehh
wehamanh
hameleke
wayabo'
'eseterh
debarh
'eth
la'asowth
hamanh
'eth
maharwh
hameleke
lowwayo'merh
'eseter
'aser'asetah
'elhamiseteh
wehaman
hameleke
wayabo'
'eseter
debar
'et
la'asowt
haman
'et
maharw
hameleke
lowwayo'mer
Esther
that had prepared.
to the banquet
and Haman
So the king
went
as Esther
has requested.”
so we can do
“and bring Haman,
“Hurry,”
the king,
for [the king].” for [the king].” commanded

5-5. Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.

est 5:6

וְתֵעָֽשׂהַמַּלְכ֖וּתחֲצִ֥יעַדבַּקָּשָׁתֵ֛ךְלָ֑ךְוּמַהוְיִנָּ֣תֵֽןשְּׁאֵלָתֵ֖ךְמַההַיַּ֔יִןבְּמִשְׁתֵּ֣הלְאֶסְתֵּר֙הַמֶּ֤לֶךְוַיֹּ֨אמֶר
wete'ash
hamalekwth
hasiyh
'adh
baqasateke
lakewmahh
weyinatenh
se'elateke
mahh
hayayinh
bemisetehh
le'eseterh
hameleke
wayo'merh
wete'as
hamalekwt
hasiy
'ad
baqasateke
lakewmah
weyinaten
se'elateke
mah
hayayin
bemiseteh
le'eseter
hameleke
wayo'mer
it will be fulfilled.”
the kingdom,
half
Even up to
your request?
to you. to you. What [is]
It will be given
is your petition?
“What
their wine,
And as they drank
to Esther,
the king
said

5-6. And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.

est 5:7

וּבַקָּשָׁתִֽישְׁאֵלָתִ֖יוַתֹּאמַ֑ראֶסְתֵּ֖רוַתַּ֥עַן
wbaqasatiyh
se'elatiyh
wato'marh
'eseterh
wata'anh
wbaqasatiy
se'elatiy
wato'mar
'eseter
wata'an
and my request:
“This is my petition
Esther
replied,

5-7. Then answered Esther, and said, My petition and my request is;

est 5:8

הַמֶּֽלֶךְדְבַ֥רכִּאֶֽעֱשֶׂ֖הלָהֶ֔םוּמָחָ֥ראֲשֶׁ֣ראֶֽעֱשֶׂ֣האֶלהַמִּשְׁתֶּה֙וְהָמָ֗ןהַמֶּ֣לֶךְיָבֹ֧ואבַּקָּשָׁתִ֑יאֶתוְלַעֲשֹׂ֖ותשְׁאֵ֣לָתִ֔יאֶתלָתֵת֙טֹ֔ובהַמֶּ֨לֶךְ֙וְאִםעַלהַמֶּ֗לֶךְבְּעֵינֵ֣יחֵ֜ןאִםמָצָ֨אתִי
hameleke
debarh
ki
'e'esehh
lahemwmaharh
'aser'e'esehh
'elhamisetehh
wehamanh
hameleke
yabow'
baqasatiyh
'eth
wela'asowth
se'elatiyh
'eth
lateth
towbh
hameleke
we'im'alh
hameleke
be'eyneyh
henh
'immasa'tiyh
hameleke
debar
ki
'e'eseh
lahemwmahar
'aser'e'eseh
'elhamiseteh
wehaman
hameleke
yabow'
baqasatiy
'et
wela'asowt
se'elatiy
'et
latet
towb
hameleke
we'im'al
hameleke
be'eyney
hen
'immasa'tiy
the king's
question.”
Then I will answer
for them. for them. tomorrow
I will prepare
to the banquet
and Haman
may the king
come
my request,
and and fulfill
my petition
to grant
the king
and if it pleases
of the king,
in the sight
favor
If I have found

5-8. If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.

est 5:9

חֵמָֽהמָרְדֳּכַ֖יעַֽלהָמָ֛ןוַיִּמָּלֵ֥אמִמֶּ֔נּוּזָ֣עוְלֹאקָם֙וְלֹאהַמֶּ֗לֶךְבְּשַׁ֣עַרמָרְדֳּכַ֜יאֶֽתהָמָ֨ןרְאֹות֩וְכִלֵ֑בוְטֹ֣ובשָׂמֵ֖חַהַה֔וּאבַּיֹּ֣וםהָמָן֙וַיֵּצֵ֤א
hemahh
maredokayh
'alh
hamanh
wayimale'
mimenwh
za'
welo'
qamh
welo'
hameleke
besa'arh
maredokayh
'eth
hamanh
re'owth
weki
lebh
wetowbh
sameha
hahw'
bayowmh
hamanh
wayese'
hemah
maredokay
'al
haman
wayimale'
mimenw
za'
welo'
qam
welo'
hameleke
besa'ar
maredokay
'et
haman
re'owt
weki
leb
wetowb
sameha
hahw'
bayowm
haman
wayese'
with rage
Mordecai.
toward
And Haman
was filled
at his presence.
or tremble in fear
rise
who did not
At the King’s
Gate, however,
Mordecai,
[he]
saw
of heart.
and glad
full of joy
That
day
Haman
went out

5-9. Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.

est 5:10

אִשְׁתֹּֽוזֶ֥רֶשׁוְאֶתאֹהֲבָ֖יואֶתוַיָּבֵ֥אוַיִּשְׁלַ֛חאֶלבֵּיתֹ֑ווַיָּבֹ֖ואהָמָ֔ןוַיִּתְאַפַּ֣ק
'isetowh
zeresh
we'eth
'ohabaywh
'eth
wayabe'
wayiselahh
'elbeytowh
wayabow'
hamanh
wayite'apaqh
'isetow
zeres
we'et
'ohabayw
'et
wayabe'
wayiselah
'elbeytow
wayabow'
haman
wayite'apaq
and his wife
Zeresh,
his friends
And calling for
home.
and went
Nevertheless, Haman
restrained himself

5-10. Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.

est 5:11

הַמֶּֽלֶךְוְעַבְדֵ֥יהַשָּׂרִ֖יםעַלאֲשֶׁ֣רנִשְּׂאֹ֔ווְאֵ֣תהַמֶּ֨לֶךְ֙אֲשֶׁ֨רגִּדְּלֹ֤וכָּלוְאֵת֩בָּנָ֑יווְרֹ֣בעָשְׁרֹ֖וכְּבֹ֥ודאֶתלָהֶ֥םהָמָ֛ןוַיְסַפֵּ֨ר
hameleke
we'abedeyh
hasariymh
'alh
'asernise'owh
we'eth
hameleke
'asergidelowh
kalh
we'eth
banaywh
werobh
'aserowh
kebowdh
'eth
lahemhamanh
wayesaperh
hameleke
we'abedey
hasariym
'al
'asernise'ow
we'et
hameleke
'asergidelow
kal
we'et
banayw
werob
'aserow
kebowd
'et
lahemhaman
wayesaper
and servants.
the other officials
over
and promoted him
the king
had honored
all the ways
and
sons,
his many
wealth,
his glorious
to them Haman
recounted

5-11. And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.

est 5:12

הַמֶּֽלֶךְלָ֖הּעִםקָֽרוּאאֲנִ֥ילְמָחָ֛רוְגַםכִּ֣יאִםאֹותִ֑יאֲשֶׁרעָשָׂ֖תָהאֶלהַמִּשְׁתֶּ֥ההַמֶּ֛לֶךְעִםהַמַּלְכָּ֧האֶסְתֵּ֨רהֵבִיאָה֩לֹאאַ֣ףהָמָן֒וַיֹּאמֶר֮
hameleke
lah'imh
qarw'
'aniyh
lemaharh
wegamh
kiy'im'owtiyh
'aser'asatahh
'elhamisetehh
hameleke
'imh
hamalekahh
'eseterh
hebiy'ahh
lo'
'aph
hamanh
wayo'merh
hameleke
lah'im
qarw'
'aniy
lemahar
wegam
kiy'im'owtiy
'aser'asatah
'elhamiseteh
hameleke
'im
hamalekah
'eseter
hebiy'ah
lo'
'ap
haman
wayo'mer
the king.
along with
am invited
and I
tomorrow
back
one but me
she prepared,
at the banquet
the king
to join
“Queen
Esther
invited
no
“What is more,”
Haman
added,

5-12. Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king.

est 5:13

הַמֶּֽלֶךְבְּשַׁ֥עַריֹושֵׁ֖בהַיְּהוּדִ֔ימָרְדֳּכַ֣יאֶתרֹאֶה֙אֲשֶׁ֨ראֲנִ֤יעֵ֗תלִ֑יבְּכָלשֹׁוֶ֖האֵינֶ֥נּוּזֶ֕הוְכָל
hameleke
besa'arh
yowsebh
hayehwdiyh
maredokayh
'eth
ro'ehh
'aser'aniyh
'eth
liybekalh
sowehh
'eynenwh
zehh
wekalh
hameleke
besa'ar
yowseb
hayehwdiy
maredokay
'et
ro'eh
'aser'aniy
'et
liybekal
soweh
'eynenw
zeh
wekal
at the King’s
Gate.”
sitting
the Jew
Mordecai
see
as I
long
me me as
satisfies
of this
Yet none

5-13. Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

est 5:14

הָעֵֽץוַיַּ֥עַשׂהָמָ֖ןלִפְנֵ֥יהַדָּבָ֛רוַיִּיטַ֧בשָׂמֵ֑חַאֶלהַמִּשְׁתֶּ֖ההַמֶּ֥לֶךְעִםוּבֹֽאעָלָ֔יומָרְדֳּכַי֙אֶֽתוְיִתְל֤וּלַמֶּ֗לֶךְאֱמֹ֣רוּבַבֹּ֣קֶראַמָּה֒חֲמִשִּׁ֣יםגָּבֹ֣הַּעֵץ֮יַֽעֲשׂוּאֹֽהֲבָ֗יווְכָלאִשְׁתֹּ֜ולֹו֩זֶ֨רֶשׁוַתֹּ֣אמֶר
ha'esh
waya'ash
hamanh
lipeneyh
hadabarh
wayiytabh
sameha
'elhamisetehh
hameleke
'imh
wbo'
'alaywh
maredokayh
'eth
weyitelwh
lameleke
'emorh
wbaboqerh
'amahh
hamisiymh
gaboha
'esh
ya'aswh
'ohabaywh
wekalh
'isetowh
lowzeresh
wato'merh
ha'es
waya'as
haman
lipeney
hadabar
wayiytab
sameha
'elhamiseteh
hameleke
'im
wbo'
'alayw
maredokay
'et
weyitelw
lameleke
'emor
wbaboqer
'amah
hamisiym
gaboha
'es
ya'asw
'ohabayw
wekal
'isetow
lowzeres
wato'mer
and he had the gallows
constructed.
Haman,
The advice
pleased
and enjoy yourself.”
to the banquet
the king
with
Then go
on it.
to have Mordecai
hanged
the king
and ask
in the morning
cubits
fifty
high,
a gallows
“Have them build
his friends
and all
His wife
him, Zeresh
told

5-14. Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.