est 4:1

וּמָרָֽהגְדֹלָ֖הזְעָקָ֥הוַיִּזְעַ֛קהָעִ֔ירבְּתֹ֣וךְוַיֵּצֵא֙וָאֵ֑פֶרשַׂ֖קוַיִּלְבַּ֥שׁבְּגָדָ֔יואֶתמָרְדֳּכַי֙וַיִּקְרַ֤עאֲשֶׁ֣רנַעֲשָׂ֔הכָּלאֶתיָדַע֙וּמָרְדֳּכַ֗י
wmarahh
gedolahh
ze'aqahh
wayize'aqh
ha'iyrh
betowke
wayese'
wa'eperh
saqh
wayilebash
begadaywh
'eth
maredokayh
wayiqera'
'aserna'asahh
kalh
'eth
yada'
wmaredokayh
wmarah
gedolah
ze'aqah
wayize'aq
ha'iyr
betowke
wayese'
wa'eper
saq
wayilebas
begadayw
'et
maredokay
wayiqera'
'aserna'asah
kal
'et
yada'
wmaredokay
and bitterly.
loudly
wailing
of the city,
into the middle
and went out
and ashes,
sackcloth
put on
his clothes,
he
tore
that had happened,
all
learned of
When Mordecai

4-1. When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;

est 4:2

שָֽׂקבִּלְב֥וּשׁהַמֶּ֖לֶךְאֶלשַׁ֥עַרלָבֹ֛ואכִּ֣יאֵ֥יןהַמֶּ֑לֶךְשַֽׁעַרלִפְנֵ֣יעַ֖דוַיָּבֹ֕וא
saqh
bilebwsh
hameleke
'elsa'arh
labow'
kiy'eynh
hameleke
sa'arh
lipeneyh
'adh
wayabow'
saq
bilebws
hameleke
'elsa'ar
labow'
kiy'eyn
hameleke
sa'ar
lipeney
'ad
wayabow'
sackcloth
anyone wearing
[that]
gate.
from entering
because the law prohibited
far as the King’s
Gate,
as
But he went only

4-2. And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth.

est 4:3

לָֽרַבִּֽיםיֻצַּ֖עוָאֵ֔פֶרשַׂ֣קוּמִסְפֵּ֑דוּבְכִ֖יוְצֹ֥וםלַיְּהוּדִ֔יםגָּדֹול֙אֵ֤בֶלמַגִּ֔יעַוְדָתֹו֙הַמֶּ֤לֶךְאֲשֶׁ֨רדְּבַרמְקֹום֙וּמְדִינָ֗המְדִינָ֣הוּבְכָל
larabiymh
yusa'
wa'eperh
saqh
wmisepedh
wbekiyh
wesowmh
layehwdiymh
gadowlh
'ebelh
magiy'a
wedatowh
hameleke
'aserdebarh
meqowmh
wmediynahh
mediynahh
wbekalh
larabiym
yusa'
wa'eper
saq
wmiseped
wbekiy
wesowm
layehwdiym
gadowl
'ebel
magiy'a
wedatow
hameleke
'aserdebar
meqowm
wmediynah
mediynah
wbekal
and many
lay
and ashes.
in sackcloth
and lamented,
wept,
They fasted,
among the Jews.
there was great
mourning
came,
and edict
the king’s
command
to which
province
In every

4-3. And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

est 4:4

קִבֵּֽלוְלֹ֥אעָלָ֖יומֵשַׂקֹּ֛ווּלְהָסִ֥ירמָרְדֳּכַ֗יאֶֽתלְהַלְבִּ֣ישׁבְּגָדִ֜יםוַתִּשְׁלַ֨חמְאֹ֑דהַמַּלְכָּ֖הלָ֔הּוַתִּתְחַלְחַ֥לוַיַּגִּ֣ידוּוְסָרִיסֶ֨יהָ֙אֶסְתֵּ֤רנַעֲרֹ֨ותוַ֠תָּבֹואנָה
qibelh
welo'
'alaywh
me
saqowh
wlehasiyrh
maredokayh
'eth
lehalebiysh
begadiymh
watiselahh
me'odh
hamalekahh
lahwatitehalehalh
wayagiydwh
wesariyseyha
'eseterh
na'arowth
watabow'nahh
qibel
welo'
'alayw
me
saqow
wlehasiyr
maredokay
'et
lehalebiys
begadiym
watiselah
me'od
hamalekah
lahwatitehalehal
wayagiydw
wesariyseyha
'eseter
na'arowt
watabow'nah
accept them.
but he would not
his sackcloth,
instead of
for Mordecai
to wear
clothes
She sent
the queen
her [about Mordecai], her [about Mordecai], was overcome with distress.
and told
and eunuchs
Esther's
maidens
When came

4-4. So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not.

est 4:5

זֶּֽהמַהוְעַלזֶּ֖המַהלָדַ֥עַתמָרְדֳּכָ֑יעַֽלוַתְּצַוֵּ֖הוּלְפָנֶ֔יהָאֲשֶׁ֣רהֶעֱמִ֣ידהַמֶּ֨לֶךְ֙סָּרִיסֵ֤ימִלַהֲתָ֜ךְאֶסְתֵּ֨רוַתִּקְרָא֩
zehh
mahh
we'alh
zehh
mahh
lada'ath
maredokayh
'alh
watesawehwh
lepaneyha
'aserhe'emiydh
hameleke
sariyseyh
mi
lahatake
'eseterh
watiqera'
zeh
mah
we'al
zeh
mah
lada'at
maredokay
'al
watesawehw
lepaneyha
'aserhe'emiyd
hameleke
sariysey
mi
lahatake
'eseter
watiqera'
and why.
what was troubling him
to learn
Mordecai
him to
and she dispatched
to her,
appointed
one of the king’s
eunuchs
Hathach,
Then Esther
summoned

4-5. Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.

est 4:6

הַמֶּֽלֶךְשַֽׁעַראֲשֶׁ֖רלִפְנֵ֥יהָעִ֔יראֶלרְחֹ֣ובאֶֽלמָרְדֳּכָ֑יהֲתָ֖ךְוַיֵּצֵ֥א
hameleke
sa'arh
'aserlipeneyh
ha'iyrh
'elrehowbh
'elmaredokayh
hatake
wayese'
hameleke
sa'ar
'aserlipeney
ha'iyr
'elrehowb
'elmaredokay
hatake
wayese'
of the King’s
Gate,
in front
the city
in square
to Mordecai
So Hathach
went out

4-6. So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.

est 4:7

לְאַבְּדָֽםבַּיְּהוּדִ֖יםהַמֶּ֛לֶךְגִּנְזֵ֥יעַללִ֠שְׁקֹולהָמָן֙אֲשֶׁ֨ראָמַ֤רהַכֶּ֗סֶףפָּרָשַׁ֣תוְאֵ֣תאֲשֶׁ֣רקָרָ֑הוּכָּלאֵ֖תלֹ֣ומָרְדֳּכַ֔יוַיַּגֶּד
le'abedamh
bayehwdiymh
hameleke
ginezeyh
'alh
liseqowlh
hamanh
'aser'amarh
hakeseph
parasath
we'eth
'aserqarahwh
kalh
'eth
lowmaredokayh
wayagedh
le'abedam
bayehwdiym
hameleke
ginezey
'al
liseqowl
haman
'aser'amar
hakesep
parasat
we'et
'aserqarahw
kal
'et
lowmaredokay
wayaged
in order to destroy
the Jews.
the royal
treasury
into
to pay
Haman
that had promised
of money
the exact amount
including
that had happened to him,
all
him and Mordecai
told

4-7. And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.

est 4:8

עַמָּֽהּעַללְּפָנָ֖יומִלֹ֛ווּלְבַקֵּ֥שׁלְהִֽתְחַנֶּןאֶלהַמֶּ֧לֶךְלָבֹ֨ואעָלֶ֗יהָלָ֑הּוּלְצַוֹּ֣ותוּלְהַגִּ֣ידאֶסְתֵּ֖ראֶתלֹ֔ולְהַרְאֹ֥ותנָ֣תַןלְהַשְׁמִידָם֙בְּשׁוּשָׁ֤ןאֲשֶׁרנִתַּ֨ןהַ֠דָּתכְּתָֽבפַּתְשֶׁ֣גֶןוְאֶת
'amahh
'alh
lepanaywh
mi
lowwlebaqesh
lehitehanenh
'elhameleke
labow'
'aleyha
lahwlesawowth
wlehagiydh
'eseterh
'eth
lowlehare'owth
natanh
lehasemiydamh
beswsanh
'asernitanh
hadath
ketabh
patesegenh
we'eth
'amah
'al
lepanayw
mi
lowwlebaqes
lehitehanen
'elhameleke
labow'
'aleyha
lahwlesawowt
wlehagiyd
'eseter
'et
lowlehare'owt
natan
lehasemiydam
beswsan
'asernitan
hadat
ketab
patesegen
we'et
people.
for
before him
and and plead
implore his favor,
the king,
to approach
her
urging her
and and explain
Esther,
to
to show
issued
for the destruction [of the Jews],
in Susa
Mordecai also gave [Hathach]
decree
of the written
a copy

4-8. Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people.

est 4:9

מָרְדֳּכָֽידִּבְרֵ֥יאֵ֖תלְאֶסְתֵּ֔רוַיַּגֵּ֣דהֲתָ֑ךְוַיָּבֹ֖וא
maredokayh
dibereyh
'eth
le'eseterh
wayagedh
hatake
wayabow'
maredokay
diberey
'et
le'eseter
wayaged
hatake
wayabow'
Mordecai’s
response
to Esther.
and relayed
So Hathach
went back

4-9. And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.

est 4:10

אֶֽלמָרְדֳּכָֽיוַתְּצַוֵּ֖הוּלַהֲתָ֔ךְאֶסְתֵּר֙וַתֹּ֤אמֶר
'elmaredokayh
watesawehwh
lahatake
'eseterh
wato'merh
'elmaredokay
watesawehw
lahatake
'eseter
wato'mer
him to tell Mordecai,
and instructed
to Hathach
Then Esther
spoke

4-10. Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai;

est 4:11

יֹֽוםשְׁלֹושִׁ֥יםזֶ֖האֶלהַמֶּ֔לֶךְלָבֹ֣ואנִקְרֵ֨אתִי֙לֹ֤אוַאֲנִ֗יוְחָיָ֑ההַזָּהָ֖בשַׁרְבִ֥יטאֶתלֹ֥והַמֶּ֛לֶךְאֲשֶׁ֨ריֹֽושִׁיטמֵלְ֠בַדלְהָמִ֔יתדָּתֹו֙אַחַ֤תיִקָּרֵ֗אאֲשֶׁ֣רלֹֽאהַפְּנִימִ֜יתאֶלהֶחָצֵ֨ראֶלהַמֶּלֶךְ֩אֲשֶׁ֣ריָבֹֽואוְאִשָּׁ֡האִ֣ישׁאֲשֶׁ֣רכָּליֹֽודְעִ֗יםהַמֶּ֜לֶךְמְדִינֹ֨ותוְעַםהַמֶּ֡לֶךְעַבְדֵ֣יכָּל
yowmh
selowsiymh
zehh
'elhameleke
labow'
niqere'tiyh
lo'
wa'aniyh
wehayahh
hazahabh
sarebiyth
'eth
lowhameleke
'aseryowsiyth
me
lebadh
lehamiyth
datowh
'ahath
yiqare'
'aserlo'
hapeniymiyth
'elhehaserh
'elhameleke
'aseryabow'
we'isahh
'iysh
'aserkalh
yowde'iymh
hameleke
mediynowth
we'amh
hameleke
'abedeyh
kalh
yowm
selowsiym
zeh
'elhameleke
labow'
niqere'tiy
lo'
wa'aniy
wehayah
hazahab
sarebiyt
'et
lowhameleke
'aseryowsiyt
me
lebad
lehamiyt
datow
'ahat
yiqare'
'aserlo'
hapeniymiyt
'elhehaser
'elhameleke
'aseryabow'
we'isah
'iys
'aserkal
yowde'iym
hameleke
mediynowt
we'am
hameleke
'abedey
kal
days.”
for the past thirty
the
before before king
to appear
been summoned
have not
But I
may that person live.
the gold
scepter
the king
extends
Only if
that he be put to death.
law
one
being summoned—
without without
the inner
in in courtyard
the king
who approaches
or woman
man
that applies to every
know
of the king's
provinces
and the people
the royal
officials
“All

4-11. All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.

est 4:12

אֶסְתֵּֽרדִּבְרֵ֥יאֵ֖תלְמָרְדֳּכָ֔יוַיַּגִּ֣ידוּ
'eseterh
dibereyh
'eth
lemaredokayh
wayagiydwh
'eseter
diberey
'et
lemaredokay
wayagiydw
When Esther's
words
to Mordecai,
were relayed

4-12. And they told to Mordecai Esther's words.

est 4:13

הַיְּהוּדִֽיםכָּלמִהַמֶּ֖לֶךְבֵּיתלְהִמָּלֵ֥טבְנַפְשֵׁ֔ךְתְּדַמִּ֣יאַלאֶלאֶסְתֵּ֑רלְהָשִׁ֣יבמָרְדֳּכַ֖יוַיֹּ֥אמֶר
hayehwdiymh
kalh
mi
hameleke
beyth
lehimaleth
benapeseke
tedamiyh
'alh
'el'eseterh
lehasiybh
maredokayh
wayo'merh
hayehwdiym
kal
mi
hameleke
beyt
lehimalet
benapeseke
tedamiy
'al
'el'eseter
lehasiyb
maredokay
wayo'mer
the Jews.
the fate of all
in the king's
palace
you alone will escape
that because you are
imagine
“Do not
to [her]
this reply:
he
sent back

4-13. Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.

est 4:14

לַמַּלְכֽוּתהִגַּ֖עַתְּזֹ֔אתכָּאִםלְעֵ֣תיֹודֵ֔עַוּמִ֣יתֹּאבֵ֑דוּאָבִ֖יךְוּבֵיתוְאַ֥תְּאַחֵ֔רמָּקֹ֣וםמִלַיְּהוּדִים֙יַעֲמֹ֤ודוְהַצָּלָ֞הרֶ֣וַחהַזֹּאת֒בָּעֵ֣תתַּחֲרִישִׁי֮כִּ֣יאִםהַחֲרֵ֣שׁ
lamalekwth
higa'ate
zo'th
ka
'imle'eth
yowde'a
wmiyh
to'bedwh
'abiyke
wbeyth
we'ate
'aherh
maqowmh
mi
layehwdiymh
ya'amowdh
wehasalahh
rewahh
hazo'th
ba'eth
tahariysiyh
kiy'imhaharesh
lamalekwt
higa'ate
zo't
ka
'imle'et
yowde'a
wmiy
to'bedw
'abiyke
wbeyt
we'ate
'aher
maqowm
mi
layehwdiym
ya'amowd
wehasalah
rewah
hazo't
ba'et
tahariysiy
kiy'imhahares
to the kingdom
you have come
as this?”
but that but that for such a time
knows
And who
will perish.
and your father’s
house
but you
from another
place,
for the Jews
will arise
and deliverance
relief
at this
time,
silent
For if you remain

4-14. For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this?

est 4:15

אֶֽלמָרְדֳּכָֽילְהָשִׁ֥יבאֶסְתֵּ֖רוַתֹּ֥אמֶר
'elmaredokayh
lehasiybh
'eseterh
wato'merh
'elmaredokay
lehasiyb
'eseter
wato'mer
to Mordecai:
sent
Then Esther
this reply

4-15. Then Esther bade them return Mordecai this answer,

est 4:16

אָבָֽדְתִּיאֲשֶׁ֥ראָבַ֖דְתִּיוְכַדָּ֔תכַאֲשֶׁ֣רלֹֽאאֶלהַמֶּ֨לֶךְ֙אָבֹ֤ואוּבְכֵ֞ןכֵּ֑ןאָצ֣וּםוְנַעֲרֹתַ֖יאֲנִ֥יגַּםוָיֹ֔וםלַ֣יְלָהיָמִים֙שְׁלֹ֤שֶׁתתִּשְׁתּ֜וּוְאַלתֹּאכְל֨וּוְאַלעָ֠לַיוְצ֣וּמוּבְּשׁוּשָׁ֗ןהַֽנִּמְצְאִ֣יםהַיְּהוּדִ֜יםכָּלאֶתכְּנֹ֨וסלֵךְ֩
'abadetiyh
'aser'abadetiyh
weka
dath
ka
'aserlo'
'elhameleke
'abow'
wbekenh
kenh
'aswmh
wena'arotayh
'aniyh
gamh
wayowmh
layelahh
yamiymh
seloseth
tisetwh
we'alh
to'kelwh
we'alh
'alayh
weswmwh
beswsanh
hanimese'iymh
hayehwdiymh
kalh
'eth
kenowsh
leke
'abadetiy
'aser'abadetiy
weka
dat
ka
'aserlo'
'elhameleke
'abow'
wbeken
ken
'aswm
wena'arotay
'aniy
gam
wayowm
layelah
yamiym
seloset
tisetw
we'al
to'kelw
we'al
'alay
weswmw
beswsan
hanimese'iym
hayehwdiym
kal
'et
kenows
leke
I perish.”
and if I perish,
the
law,
even though it is against
to the king,
I will go
After that,
as you do.
will fast
and my maidens
and I
day
or night
days,
for three
or drink
eat
Do not
for me.
and fast
in Susa,
who can be found
the Jews
all
and assemble
“Go

4-16. Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.

est 4:17

אֶסְתֵּֽרעָלָ֖יואֲשֶׁרצִוְּתָ֥הכֹ֛לכְּוַיַּ֕עַשׂמָרְדֳּכָ֑יוַֽיַּעֲבֹ֖ר
'eseterh
'alaywh
'asersiwetahh
kolh
ke
waya'ash
maredokayh
waya'aborh
'eseter
'alayw
'asersiwetah
kol
ke
waya'as
maredokay
waya'abor
Esther
him.
that had instructed
all
and did
So Mordecai
went

4-17. So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.