est 9:1

בְּשֹׂנְאֵיהֶֽםהֵ֖מָּההַיְּהוּדִ֛יםאֲשֶׁ֨ריִשְׁלְט֧וּה֔וּאבָּהֶ֔םוְנַהֲפֹ֣וךְלִשְׁלֹ֣וטהַיְּהוּדִים֙אֹיְבֵ֤יאֲשֶׁ֨רשִׂבְּר֜וּבַּיֹּ֗וםלְהֵעָשֹׂ֑ותוְדָתֹ֖והַמֶּ֛לֶךְדְּבַרבֹּ֔ואֲשֶׁ֨רהִגִּ֧יעַיֹום֙עָשָׂ֥רבִּשְׁלֹושָׁ֨האֲדָ֗רחֹ֣דֶשׁהוּאחֹ֜דֶשׁעָשָׂ֨רוּבִשְׁנֵים֩
besone'eyhemh
hemahh
hayehwdiymh
'aseryiseletwh
hw'
bahemwenahapowke
liselowth
hayehwdiymh
'oyebeyh
'asersiberwh
bayowmh
lehe'asowth
wedatowh
hameleke
debarh
bow'aserhigiy'a
yowmh
'asarh
biselowsahh
'adarh
hodesh
hw'
hodesh
'asarh
wbiseneymh
besone'eyhem
hemah
hayehwdiym
'aseryiseletw
hw'
bahemwenahapowke
liselowt
hayehwdiym
'oyebey
'asersiberw
bayowm
lehe'asowt
wedatow
hameleke
debar
bow'aserhigiy'a
yowm
'asar
biselowsah
'adar
hodes
hw'
hodes
'asar
wbiseneym
who hated them.
those
and the Jews
overpowered
them, them, but the tables were turned
to overpower
of the Jews
the enemies
had hoped
On this day
were to be executed.
and edict
the king's
command
day
On the thirteenth
of Adar,
the month
month,
of the twelfth

9-1. Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;)

est 9:2

הָעַמִּֽיםכָּלעַלפַּחְדָּ֖םכִּֽינָפַ֥ללִפְנֵיהֶ֔םעָמַ֣דלֹאוְאִישׁ֙רָֽעָתָ֑םבִּמְבַקְשֵׁ֖ייָ֔דלִשְׁלֹ֣חַאֳחַשְׁוֵרֹ֔ושׁהַמֶּ֣לֶךְמְדִינֹות֙בְּכָלבְּעָרֵיהֶ֗םהַיְּהוּדִ֜יםנִקְהֲל֨וּ
ha'amiymh
kalh
'alh
pahedamh
kiynapalh
lipeneyhemh
'amadh
lo'
we'iysh
ra'atamh
bimebaqeseyh
yadh
liseloha
'ohasewerowsh
hameleke
mediynowth
bekalh
be'areyhemh
hayehwdiymh
niqehalwh
ha'amiym
kal
'al
pahedam
kiynapal
lipeneyhem
'amad
lo'
we'iys
ra'atam
bimebaqesey
yad
liseloha
'ohasewerows
hameleke
mediynowt
bekal
be'areyhem
hayehwdiym
niqehalw
peoples.
all
upon
the fear of them
because had fallen
them,
could withstand
No
man
to harm them.
those who sought
to attack
Xerxes,
of King
of the provinces
In each
in their cities
the Jews
assembled

9-2. The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.

est 9:3

עֲלֵיהֶֽםמָרְדֳּכַ֖יפַּֽחַדכִּֽינָפַ֥להַיְּהוּדִ֑יםאֶתמְנַשְּׂאִ֖יםאֲשֶׁ֣רלַמֶּ֔לֶךְהַמְּלָאכָה֙וְעֹשֵׂ֤יוְהַפַּחֹ֗ותוְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִ֣יםהַמְּדִינֹ֜ותשָׂרֵ֨יוְכָל
'aleyhemh
maredokayh
pahadh
kiynapalh
hayehwdiymh
'eth
menase'iymh
'aserlameleke
hamela'kahh
we'oseyh
wehapahowth
weha'ahasedarepeniymh
hamediynowth
sareyh
wekalh
'aleyhem
maredokay
pahad
kiynapal
hayehwdiym
'et
menase'iym
'aserlameleke
hamela'kah
we'osey
wehapahowt
weha'ahasedarepeniym
hamediynowt
sarey
wekal
upon them.
of Mordecai
the fear
because had fallen
the Jews,
helped
and the king's
administrators
the governors,
the satraps,
of the provinces,
the officials
And all

9-3. And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.

est 9:4

וְגָדֹֽולהֹולֵ֥ךְמָרְדֳּכַ֖יכִּֽיהָאִ֥ישׁהַמְּדִינֹ֑ותבְּכָלהֹולֵ֣ךְוְשָׁמְעֹ֖והַמֶּ֔לֶךְבְּבֵ֣יתמָרְדֳּכַי֙כִּֽיגָ֤דֹול
wegadowlh
howleke
maredokayh
kiyha'iysh
hamediynowth
bekalh
howleke
wesame'owh
hameleke
bebeyth
maredokayh
kiygadowlh
wegadowl
howleke
maredokay
kiyha'iys
hamediynowt
bekal
howleke
wesame'ow
hameleke
bebeyt
maredokay
kiygadowl
more and more powerful.
became
he
as as as
the provinces
throughout
spread
and his fame
power in the palace,
Mordecai
For exercised great

9-4. For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.

est 9:5

רְצֹונָֽםכִּבְשֹׂנְאֵיהֶ֖םוַיַּֽעֲשׂ֥וּוְאַבְדָ֑ןוְהֶ֖רֶגחֶ֥רֶבמַכַּתאֹ֣יְבֵיהֶ֔םבְּכָלהַיְּהוּדִים֙וַיַּכּ֤וּ
resownamh
ki
besone'eyhemh
waya'aswh
we'abedanh
weheregh
herebh
makath
'oyebeyhemh
bekalh
hayehwdiymh
wayakwh
resownam
ki
besone'eyhem
waya'asw
we'abedan
wehereg
hereb
makat
'oyebeyhem
bekal
hayehwdiym
wayakw
what they pleased
to those who hated them.
and they did
and destroying them,
killing
to the sword,
their enemies
all
The Jews
put

9-5. Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.

est 9:6

אִֽישׁמֵאֹ֖ותחֲמֵ֥שׁוְאַבֵּ֔דהַיְּהוּדִים֙הָרְג֤וּהַבִּירָ֗הוּבְשׁוּשַׁ֣ן
'iysh
me'owth
hamesh
we'abedh
hayehwdiymh
haregwh
habiyrahh
wbeswsanh
'iys
me'owt
hames
we'abed
hayehwdiym
haregw
habiyrah
wbeswsan
men,
hundred
five
and destroyed
the Jews
killed
In the citadel
of Susa,

9-6. And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.

est 9:7

אַסְפָּֽתָאוְאֵ֥תדַּֽלְפֹ֖וןוְאֵ֥תפַּרְשַׁנְדָּ֛תָאוְאֵ֧ת
'asepata'
we'eth
dalepownh
we'eth
paresanedata'
we'eth
'asepata'
we'et
dalepown
we'et
paresanedata'
we'et
Aspatha,
Dalphon,
including Parshandatha,

9-7. And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,

est 9:8

אֲרִידָֽתָאוְאֵ֥תאֲדַלְיָ֖אוְאֵ֥תפֹּורָ֛תָאוְאֵ֧ת
'ariydata'
we'eth
'adaleya'
we'eth
powrata'
we'eth
'ariydata'
we'et
'adaleya'
we'et
powrata'
we'et
Aridatha,
Adalia,
Poratha,

9-8. And Poratha, and Adalia, and Aridatha,

est 9:9

וַיְזָֽתָאוְאֵ֥תאֲרִדַ֖יוְאֵ֥תאֲרִיסַ֔יוְאֵ֣תפַּרְמַ֨שְׁתָּא֙וְאֵ֤ת
wayezata'
we'eth
'aridayh
we'eth
'ariysayh
we'eth
paremaseta'
we'eth
wayezata'
we'et
'ariday
we'et
'ariysay
we'et
paremaseta'
we'et
Vaizatha.
and and
Aridai,
Arisai,
Parmashta,

9-9. And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha,

est 9:10

יָדָֽםאֶתשָׁלְח֖וּלֹ֥אוּבַ֨בִּזָּ֔ההָרָ֑גוּהַיְּהוּדִ֖יםצֹרֵ֥רהַמְּדָ֛תָאבֶּֽןהָמָ֧ןבְּנֵ֨יעֲ֠שֶׂרֶת
yadamh
'eth
salehwh
lo'
wbabizahh
haragwh
hayehwdiymh
sorerh
hamedata'
benh
hamanh
beneyh
'asereth
yadam
'et
salehw
lo'
wbabizah
haragw
hayehwdiym
sorer
hamedata'
ben
haman
beney
'aseret
a hand
lay
but they did not
on the plunder.
They killed
of the Jews,
the enemy
of Hammedatha,
son
of Haman
sons
these ten

9-10. The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand.

est 9:11

הַמֶּֽלֶךְלִפְנֵ֥יהַבִּירָ֖הבְּשׁוּשַׁ֥ןהַֽהֲרוּגִ֛יםמִסְפַּ֧רבָּ֣אהַה֗וּאבַּיֹּ֣ום
hameleke
lipeneyh
habiyrahh
beswsanh
haharwgiymh
miseparh
ba'
hahw'
bayowmh
hameleke
lipeney
habiyrah
beswsan
haharwgiym
misepar
ba'
hahw'
bayowm
the king,
was reported to
in the citadel
of Susa
of those killed
the number
On that
day

9-11. On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.

est 9:12

וְתֵעָֽשׂעֹ֖ודבַּקָּשָׁתֵ֥ךְלָ֔ךְוּמַהוְיִנָּ֣תֵֽןשְּׁאֵֽלָתֵךְ֙וּמַהעָשׂ֑וּמֶ֣ההַמֶּ֖לֶךְמְדִינֹ֥ותבִּשְׁאָ֛רהָמָ֔ןבְּנֵֽיעֲשֶׂ֣רֶתוְאֵת֙אִ֗ישׁמֵאֹ֣ותחֲמֵ֧שׁוְאַבֵּ֜דהַיְּהוּדִ֨יםהָרְגוּ֩הַבִּירָ֡הבְּשׁוּשַׁ֣ןהַמַּלְכָּ֗הלְאֶסְתֵּ֣רהַמֶּ֜לֶךְוַיֹּ֨אמֶר
wete'ash
'owdh
baqasateke
lakewmahh
weyinatenh
se'elateke
wmahh
'aswh
mehh
hameleke
mediynowth
bise'arh
hamanh
beneyh
'asereth
we'eth
'iysh
me'owth
hamesh
we'abedh
hayehwdiymh
haregwh
habiyrahh
beswsanh
hamalekahh
le'eseterh
hameleke
wayo'merh
wete'as
'owd
baqasateke
lakewmah
weyinaten
se'elateke
wmah
'asw
meh
hameleke
mediynowt
bise'ar
haman
beney
'aseret
we'et
'iys
me'owt
hames
we'abed
hayehwdiym
haregw
habiyrah
beswsan
hamalekah
le'eseter
hameleke
wayo'mer
It will be fulfilled.”
further
do you request?
to you. And what
It will be given
your petition?
Now what [is]
have they done
What
of the royal
provinces?
in the rest
including Haman’s
sons.
ten
men,
hundred
five
and destroyed
the Jews
have killed
“In the citadel
of Susa
to Queen
Esther,
who
said

9-12. And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.

est 9:13

הָעֵֽץעַליִתְל֥וּהָמָ֖ןבְּנֵֽיעֲשֶׂ֥רֶתוְאֵ֛תהַיֹּ֑וםדָ֣תכְּלַעֲשֹׂ֖ותאֲשֶׁ֣רבְּשׁוּשָׁ֔ןלַיְּהוּדִים֙מָחָ֗רגַּםיִנָּתֵ֣ןטֹ֔ובהַמֶּ֣לֶךְאִםעַלאֶסְתֵּר֙וַתֹּ֤אמֶר
ha'esh
'alh
yitelwh
hamanh
beneyh
'asereth
we'eth
hayowmh
dath
ke
la'asowth
'aserbeswsanh
layehwdiymh
maharh
gamh
yinatenh
towbh
hameleke
'im'alh
'eseterh
wato'merh
ha'es
'al
yitelw
haman
beney
'aseret
we'et
hayowm
dat
ke
la'asowt
'aserbeswsan
layehwdiym
mahar
gam
yinaten
towb
hameleke
'im'al
'eseter
wato'mer
the gallows.”
on
be hanged
and may the bodies of Haman’s
sons
ten
today’s
edict,
to carry out
in Susa
may the Jews
have tomorrow
also
the king,
“If it pleases
Esther
replied,

9-13. Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.

est 9:14

תָּלֽוּהָמָ֖ןבְּנֵֽיעֲשֶׂ֥רֶתוְאֵ֛תבְּשׁוּשָׁ֑ןדָּ֖תוַתִּנָּתֵ֥ןכֵּ֔ןלְהֵֽעָשֹׂ֣ותהַמֶּ֨לֶךְ֙וַיֹּ֤אמֶר
talwh
hamanh
beneyh
'asereth
we'eth
beswsanh
dath
watinatenh
kenh
lehe'asowth
hameleke
wayo'merh
talw
haman
beney
'aseret
we'et
beswsan
dat
watinaten
ken
lehe'asowt
hameleke
wayo'mer
and they hanged
of Haman.
sons
the ten
in Susa,
An edict
was issued
that this
be done.
So the king
commanded

9-14. And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.

est 9:15

יָדָֽםאֶתשָׁלְח֖וּלֹ֥אוּבַ֨בִּזָּ֔האִ֑ישׁמֵאֹ֖ותשְׁלֹ֥שׁבְשׁוּשָׁ֔ןוַיַּֽהַרְג֣וּאֲדָ֔רלְחֹ֣דֶשׁעָשָׂר֙אַרְבָּעָ֤הבְּיֹ֣וםגַּ֠םאֲשֶׁרבְּשׁוּשָׁ֗ןהַיְּהוּדִ֣יםוַיִּֽקָּהֲל֞וּ
yadamh
'eth
salehwh
lo'
wbabizahh
'iysh
me'owth
selosh
beswsanh
wayaharegwh
'adarh
lehodesh
'asarh
'areba'ahh
beyowmh
gamh
'aserbeswsanh
hayehwdiymh
wayiqahalwh
yadam
'et
salehw
lo'
wbabizah
'iys
me'owt
selos
beswsan
wayaharegw
'adar
lehodes
'asar
'areba'ah
beyowm
gam
'aserbeswsan
hayehwdiym
wayiqahalw
a hand
lay
but they did not
on the plunder.
men
hundred
three
[there],
and put to death
of Adar,
of the month
On the fourteenth
day
again
in Susa
the Jews
came together

9-15. For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.

est 9:16

יָדָֽםאֶתשָֽׁלְח֖וּלֹ֥אוּבַ֨בִּזָּ֔האָ֑לֶףוְשִׁבְעִ֖יםחֲמִשָּׁ֥הבְּשֹׂ֣נְאֵיהֶ֔םוְהָרֹג֙אֹ֣יְבֵיהֶ֔םמֵוְנֹ֨וחַ֙נַפְשָׁ֗םעַלוְעָמֹ֣דנִקְהֲל֣וּהַמֶּ֜לֶךְאֲשֶׁר֩בִּמְדִינֹ֨ותהַיְּהוּדִ֡יםוּשְׁאָ֣ר
yadamh
'eth
salehwh
lo'
wbabizahh
'aleph
wesibe'iymh
hamisahh
besone'eyhemh
weharogh
'oyebeyhemh
me
wenowha
napesamh
'alh
we'amodh
niqehalwh
hameleke
'aserbimediynowth
hayehwdiymh
wse'arh
yadam
'et
salehw
lo'
wbabizah
'alep
wesibe'iym
hamisah
besone'eyhem
weharog
'oyebeyhem
me
wenowha
napesam
'al
we'amod
niqehalw
hameleke
'aserbimediynowt
hayehwdiym
wse'ar
a hand
lay
but did not
on the plunder.
75,000
who hated them,
They killed
of their enemies.
and rid themselves
themselves
to defend
also assembled
in the royal
provinces
of the Jews
The rest

9-16. But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,

est 9:17

וְשִׂמְחָֽהמִשְׁתֶּ֥היֹ֖וםאֹתֹ֔ובֹּ֔ווְעָשֹׂ֣העָשָׂר֙בְּאַרְבָּעָ֤הוְנֹ֗וחַאֲדָ֑רלְחֹ֣דֶשׁעָשָׂ֖רשְׁלֹשָׁ֥הבְּיֹום
wesimehahh
misetehh
yowmh
'otowh
bowwe'asohh
'asarh
be'areba'ahh
wenowha
'adarh
lehodesh
'asarh
selosahh
beyowmh
wesimehah
miseteh
yowm
'otow
bowwe'asoh
'asar
be'areba'ah
wenowha
'adar
lehodes
'asar
selosah
beyowm
and joy.
of feasting
a day
making it
and on the fourteenth day
they rested,
of Adar,
of the month
This was done on the thirteenth
day

9-17. On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness.

est 9:18

וְשִׂמְחָֽהמִשְׁתֶּ֥היֹ֖וםאֹתֹ֔ובֹּ֔ווְעָשֹׂ֣העָשָׂר֙בַּחֲמִשָּׁ֤הבֹּ֑ווְנֹ֗וחַעָשָׂ֖רבֹּ֔ווּבְאַרְבָּעָ֥העָשָׂר֙בִּשְׁלֹשָׁ֤הנִקְהֲלוּ֙אֲשֶׁרבְּשׁוּשָׁ֗ןוְהַיְּהוּדִ֣ים
wesimehahh
misetehh
yowmh
'otowh
bowwe'asohh
'asarh
bahamisahh
bowwenowha
'asarh
bowwbe'areba'ahh
'asarh
biselosahh
niqehalwh
'aserbeswsanh
wehayehwdiymh
wesimehah
miseteh
yowm
'otow
bowwe'asoh
'asar
bahamisah
bowwenowha
'asar
bowwbe'areba'ah
'asar
biselosah
niqehalw
'aserbeswsan
wehayehwdiym
and joy.
of feasting
a day
it
making
day,
on the fifteenth
So they rested
days of the month.
and and the fourteenth
on the thirteenth
had assembled
in Susa, however,
The Jews

9-18. But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.

est 9:19

לְרֵעֵֽהוּאִ֥ישׁמָנֹ֖ותוּמִשְׁלֹ֥וחַטֹ֑ובוְיֹ֣וםוּמִשְׁתֶּ֖השִׂמְחָ֥האֲדָ֔רלְחֹ֣דֶשׁעָשָׂר֙אַרְבָּעָ֤היֹ֣וםאֵ֠תעֹשִׂ֗יםהַפְּרָזֹות֒בְּעָרֵ֣יהַיֹּשְׁבִים֮הַפְּרָזִ֗יםהַיְּהוּדִ֣יםכֵּ֞ןעַל
lere'ehwh
'iysh
manowth
wmiselowha
towbh
weyowmh
wmisetehh
simehahh
'adarh
lehodesh
'asarh
'areba'ahh
yowmh
'eth
'osiymh
haperazowth
be'areyh
hayosebiymh
haperaziymh
hayehwdiymh
kenh
'alh
lere'ehw
'iys
manowt
wmiselowha
towb
weyowm
wmiseteh
simehah
'adar
lehodes
'asar
'areba'ah
yowm
'et
'osiym
haperazowt
be'arey
hayosebiym
haperaziym
hayehwdiym
ken
'al
another.
to one
gifts
for sending
It is a holiday
and feasting.
of joy
of Adar
of the month
the fourteenth day
as a day
observe
in the villages,
who live
the rural
Jews,
This is why

9-19. Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.

est 9:20

וְהָרְחֹוקִֽיםהַקְּרֹובִ֖יםאֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁהַמֶּ֣לֶךְמְדִינֹות֙אֲשֶׁר֙בְּכָלהַיְּהוּדִ֗יםאֶלכָּלסְפָרִ֜יםוַיִּשְׁלַ֨חהָאֵ֑לֶּההַדְּבָרִ֖יםאֶתמָרְדֳּכַ֔יוַיִּכְתֹּ֣ב
weharehowqiymh
haqerowbiymh
'ahasewerowsh
hameleke
mediynowth
'aserbekalh
hayehwdiymh
'elkalh
separiymh
wayiselahh
ha'elehh
hadebariymh
'eth
maredokayh
wayiketobh
weharehowqiym
haqerowbiym
'ahasewerows
hameleke
mediynowt
'aserbekal
hayehwdiym
'elkal
separiym
wayiselah
ha'eleh
hadebariym
'et
maredokay
wayiketob
and and far,
both near
Xerxes,
of King
the provinces
in all
the Jews
to all
letters
and sent
these
events
Mordecai
recorded

9-20. And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,

est 9:21

וְשָׁנָֽהשָׁנָ֖הבֹּ֑ובְּכָלעָשָׂ֖רחֲמִשָּׁ֥היֹוםוְאֵ֛תאֲדָ֔רלְחֹ֣דֶשׁעָשָׂר֙אַרְבָּעָ֤היֹ֣וםאֵ֠תעֹשִׂ֗יםלִהְיֹ֣ותעֲלֵיהֶם֒לְקַיֵּם֮
wesanahh
sanahh
bowbekalh
'asarh
hamisahh
yowmh
we'eth
'adarh
lehodesh
'asarh
'areba'ahh
yowmh
'eth
'osiymh
liheyowth
'aleyhemh
leqayemh
wesanah
sanah
bowbekal
'asar
hamisah
yowm
we'et
'adar
lehodes
'asar
'areba'ah
yowm
'et
'osiym
liheyowt
'aleyhem
leqayem
an annual
and fifteenth
of Adar
of the month
on the fourteenth
days
celebration
among them
to establish

9-21. To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,

est 9:22

לָֽאֶבְיֹונִֽיםוּמַתָּנֹ֖ותלְרֵעֵ֔הוּאִ֣ישׁמָנֹות֙וּמִשְׁלֹ֤וחַוְשִׂמְחָ֔המִשְׁתֶּ֣היְמֵי֙אֹותָ֗םלַעֲשֹׂ֣ותטֹ֑ובלְיֹ֣וםאֵ֖בֶלוּמֵלְשִׂמְחָ֔היָּגֹון֙לָהֶ֤םמִאֲשֶׁר֩נֶהְפַּ֨ךְוְהַחֹ֗דֶשׁאֹ֣ויְבֵיהֶ֔םמֵבָהֶ֤םהַיְּהוּדִים֙אֲשֶׁרנָ֨חוּיָּמִ֗יםכַּ
la'ebeyowniymh
wmatanowth
lere'ehwh
'iysh
manowth
wmiselowha
wesimehahh
misetehh
yemeyh
'owtamh
la'asowth
towbh
leyowmh
'ebelh
wme
lesimehahh
yagownh
lahemmi
'asernehepake
wehahodesh
'owyebeyhemh
me
bahemhayehwdiymh
'asernahwh
yamiymh
ka
la'ebeyowniym
wmatanowt
lere'ehw
'iys
manowt
wmiselowha
wesimehah
miseteh
yemey
'owtam
la'asowt
towb
leyowm
'ebel
wme
lesimehah
yagown
lahemmi
'asernehepake
wehahodes
'owyebeyhem
me
bahemhayehwdiym
'asernahw
yamiym
ka
to the poor.
[and]
another
to one
gifts
of sending
and joy,
of feasting
days
[He wrote] that these were to be
into a holiday.
their mourning
and and
to joy
their sorrow
in which had turned
and the month
of their enemies
the Jews
on which had rid themselves
as the days

9-22. As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.

est 9:23

מָרְדֳּכַ֖יאֲשֶׁרכָּתַ֥בוְאֵ֛תלַעֲשֹׂ֑ותאֲשֶׁרהֵחֵ֖לּוּאֵ֥תהַיְּהוּדִ֔יםוְקִבֵּל֙
maredokayh
'aserkatabh
we'eth
la'asowth
'aserhehelwh
'eth
hayehwdiymh
weqibelh
maredokay
'aserkatab
we'et
la'asowt
'aserhehelw
'et
hayehwdiym
weqibel
Mordecai
as had written
the custom
they had started,
So the Jews
agreed to continue

9-23. And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;

est 9:24

וּֽלְאַבְּדָֽםלְהֻמָּ֖םהַגֹּורָ֔לה֣וּאפּוּר֙וְהִפִּ֥יללְאַבְּדָ֑םהַיְּהוּדִ֖יםעַלחָשַׁ֥בהַיְּהוּדִ֔יםכָּלצֹרֵר֙הָֽאֲגָגִ֗יהַמְּדָ֜תָאבֶּֽןאֲלֵיהֶֽםכִּי֩הָמָ֨ן
wle'abedamh
lehumamh
hagowralh
hw'
pwrh
wehipiylh
le'abedamh
hayehwdiymh
'alh
hasabh
hayehwdiymh
kalh
sorerh
ha'agagiyh
hamedata'
benh
'aleyhemkiyhamanh
wle'abedam
lehumam
hagowral
hw'
pwr
wehipiyl
le'abedam
hayehwdiym
'al
hasab
hayehwdiym
kal
sorer
ha'agagiy
hamedata'
ben
'aleyhemkiyhaman
and and destroy them.
to crush
the lot)
(that is,
the Pur
and had cast
to destroy them
the Jews
against
had plotted
the Jews,
of all
the enemy
the Agagite,
of Hammedatha
son
to them. For Haman

9-24. Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them;

est 9:25

הָעֵֽץעַלבָּנָ֖יווְאֶתאֹתֹ֛ווְתָל֥וּרֹאשֹׁ֑ועַלהַיְּהוּדִ֖יםעַלאֲשֶׁרחָשַׁ֥בהָרָעָ֛המַחֲשַׁבְתֹּ֧ויָשׁ֞וּבהַסֵּ֔פֶרעִםאָמַ֣רהַמֶּלֶךְ֒לִפְנֵ֣יוּבְבֹאָהּ֮
ha'esh
'alh
banaywh
we'eth
'otowh
wetalwh
ro'sowh
'alh
hayehwdiymh
'alh
'aserhasabh
hara'ahh
mahasabetowh
yaswbh
haseperh
'imh
'amarh
hameleke
lipeneyh
wbebo'ahh
ha'es
'al
banayw
we'et
'otow
wetalw
ro'sow
'al
hayehwdiym
'al
'aserhasab
hara'ah
mahasabetow
yaswb
haseper
'im
'amar
hameleke
lipeney
wbebo'ah
the gallows.
on
his sons
and
and that he
should be hanged
his own head,
on
the Jews
against
which Haman had devised
that the wicked
scheme
should come back
letter
by
he commanded
the king,
before
But when it came

9-25. But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.

est 9:26

הִגִּ֖יעַוּמָ֥הכָּ֔כָהעַלרָא֣וּוּמָֽההַזֹּ֑אתהָאִגֶּ֣רֶתדִּבְרֵ֖יכָּלעַלכֵּ֕ןעַלהַפּ֔וּרשֵׁ֣םעַלפוּרִים֙הָאֵ֤לֶּהלַיָּמִ֨יםקָֽרְאוּ֩כֵּ֡ןעַל
higiy'a
wmahh
kakahh
'alh
ra'wh
wmahh
hazo'th
ha'igereth
dibereyh
kalh
'alh
kenh
'alh
hapwrh
semh
'alh
pwriymh
ha'elehh
layamiymh
qare'wh
kenh
'alh
higiy'a
wmah
kakah
'al
ra'w
wmah
hazo't
ha'igeret
diberey
kal
'al
ken
'al
hapwr
sem
'al
pwriym
ha'eleh
layamiym
qare'w
ken
'al
and experienced,
they had seen
and because of all
in this
letter,
the instructions
all
Because of
Pur.
the word
from
Purim,
these
days
are called
Therefore

9-26. Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,

est 9:27

וְשָׁנָֽהשָׁנָ֖הבְּכָלזְמַנָּ֑םוְכִכְתָבָ֖םכִּהָאֵ֔לֶּההַיָּמִים֙שְׁנֵ֤יאֵ֣תעֹשִׂ֗יםלִהְיֹ֣ותיַעֲבֹ֔ורוְלֹ֣אעֲלֵיהֶם֙הַנִּלְוִ֤יםכָּלוְעַ֨לזַרְעָ֜םוְעַלעֲלֵיהֶ֨םהַיְּהוּדִים֩וְקִבְּל֣וּאֲלֵיהֶֽםקִיְּמ֣וּ
wesanahh
sanahh
bekalh
zemanamh
weki
ketabamh
ki
ha'elehh
hayamiymh
seneyh
'eth
'osiymh
liheyowth
ya'abowrh
welo'
'aleyhemh
hanilewiymh
kalh
we'alh
zare'amh
we'alh
'aleyhemh
hayehwdiymh
weqibelwh
'aleyhemqiyemwh
wesanah
sanah
bekal
zemanam
weki
ketabam
ki
ha'eleh
hayamiym
seney
'et
'osiym
liheyowt
ya'abowr
welo'
'aleyhem
hanilewiym
kal
we'al
zare'am
we'al
'aleyhem
hayehwdiym
weqibelw
'aleyhemqiyemw
and every year,
each
at the [appointed] time
according to their regulation.
these
days
two
to celebrate
fail
should not
them
who join
all
and and
their descendants
and and
that they
the Jews
bound themselves
to establish the custom

9-27. The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;

est 9:28

זַּרְעָֽםמִיָס֥וּףלֹאוְזִכְרָ֖םהַיְּהוּדִ֔יםתֹּ֣וךְמִיַֽעַבְרוּ֙לֹ֤אהָאֵ֗לֶּההַפּוּרִ֣יםוִימֵ֞יוָעִ֑ירוְעִ֣ירוּמְדִינָ֖המְדִינָ֥הוּמִשְׁפָּחָ֔המִשְׁפָּחָה֙וָדֹ֗ורדֹּ֣ורבְּכָלוְנַעֲשִׂ֜יםנִזְכָּרִ֨יםהָ֠אֵלֶּהוְהַיָּמִ֣ים
zare'amh
mi
yaswph
lo'
wezikeramh
hayehwdiymh
towke
mi
ya'aberwh
lo'
ha'elehh
hapwriymh
wiymeyh
wa'iyrh
we'iyrh
wmediynahh
mediynahh
wmisepahahh
misepahahh
wadowrh
dowrh
bekalh
wena'asiymh
nizekariymh
ha'elehh
wehayamiymh
zare'am
mi
yaswp
lo'
wezikeram
hayehwdiym
towke
mi
ya'aberw
lo'
ha'eleh
hapwriym
wiymey
wa'iyr
we'iyr
wmediynah
mediynah
wmisepahah
misepahah
wadowr
dowr
bekal
wena'asiym
nizekariym
ha'eleh
wehayamiym
their descendants.
from
fade
nor should the memory of them
the Jews,
among
fail [to be observed]
should not
so that these
of Purim
days
and city,
province,
family,
generation,
by every
and celebrated
[should be] remembered
These
days

9-28. And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.

est 9:29

הַשֵּׁנִֽיתהַזֹּ֖אתהַפּוּרִ֛יםאִגֶּ֧רֶתאֵ֣תלְקַיֵּ֗םתֹּ֑קֶףכָּלאֶתהַיְּהוּדִ֖יוּמָרְדֳּכַ֥יאֲבִיחַ֛יִלבַתהַמַּלְכָּ֧האֶסְתֵּ֨רוַ֠תִּכְתֹּב
haseniyth
hazo'th
hapwriymh
'igereth
'eth
leqayemh
toqeph
kalh
'eth
hayehwdiyh
wmaredokayh
'abiyhayilh
bath
hamalekahh
'eseterh
watiketobh
haseniyt
hazo't
hapwriym
'igeret
'et
leqayem
toqep
kal
'et
hayehwdiy
wmaredokay
'abiyhayil
bat
hamalekah
'eseter
watiketob
second
this
concerning Purim.
letter
to confirm
authority
with full
the Jew,
along with Mordecai
of Abihail,
daughter
So Queen
Esther
wrote

9-29. Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.

est 9:30

וֶאֱמֶֽתשָׁלֹ֖וםדִּבְרֵ֥יאֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁמַלְכ֖וּתמְדִינָ֔הוּמֵאָה֙וְעֶשְׂרִ֤יםאֶלשֶׁ֨בַעהַיְּהוּדִ֗יםאֶלכָּלסְפָרִ֜יםוַיִּשְׁלַ֨ח
we'emeth
salowmh
dibereyh
'ahasewerowsh
malekwth
mediynahh
wme'ahh
we'eseriymh
'elseba'
hayehwdiymh
'elkalh
separiymh
wayiselahh
we'emet
salowm
diberey
'ahasewerows
malekwt
mediynah
wme'ah
we'eseriym
'elseba'
hayehwdiym
'elkal
separiym
wayiselah
and truth
of peace
[with] words
of Xerxes,
of the kingdom
provinces
in the 127
the Jews
to all
letters
And [Mordecai] sent

9-30. And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,

est 9:31

וְזַעֲקָתָֽםהַצֹּמֹ֖ותדִּבְרֵ֥יזַרְעָ֑םוְעַלנַפְשָׁ֖םעַלאֲשֶׁ֛רקִיְּמ֥וּוְכַהַמַּלְכָּ֔הוְאֶסְתֵּ֣רהַיְּהוּדִי֙מָרְדֳּכַ֤יעֲלֵיהֶ֜םאֲשֶׁר֩קִיַּ֨םכַּבִּזְמַנֵּיהֶ֗םהָאֵ֜לֶּההַפֻּרִ֨יםיְמֵי֩אֵתלְקַיֵּ֡ם
weza'aqatamh
hasomowth
dibereyh
zare'amh
we'alh
napesamh
'alh
'aserqiyemwh
weka
hamalekahh
we'eseterh
hayehwdiyh
maredokayh
'aleyhemh
'aserqiyamh
ka
bizemaneyhemh
ha'elehh
hapuriymh
yemeyh
'eth
leqayemh
weza'aqatam
hasomowt
diberey
zare'am
we'al
napesam
'al
'aserqiyemw
weka
hamalekah
we'eseter
hayehwdiy
maredokay
'aleyhem
'aserqiyam
ka
bizemaneyhem
ha'eleh
hapuriym
yemey
'et
leqayem
and lamentation.
of fasting
to the times
their descendants
and and
themselves
[and] had committed
and Queen
Esther
the Jew
Mordecai
just as had established them
at their [appointed] time,
these
of Purim
days
in order to confirm

9-31. To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.

est 9:32

בַּסֵּֽפֶרוְנִכְתָּ֖בהָאֵ֑לֶּההַפֻּרִ֖יםדִּבְרֵ֥יקִיַּ֕םאֶסְתֵּ֔רוּמַאֲמַ֣ר
baseperh
weniketabh
ha'elehh
hapuriymh
dibereyh
qiyamh
'eseterh
wma'amarh
baseper
weniketab
ha'eleh
hapuriym
diberey
qiyam
'eseter
wma'amar
into the record.
which were written
these
about Purim,
regulations
confirmed
So Esther’s
decree

9-32. And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.