7-1. So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
est 7:2
וְתֵעָֽשׂ
הַמַּלְכ֖וּת
חֲצִ֥י
עַד
בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ
לָ֑ךְוּמַה
וְתִנָּ֣תֵֽן
הַמַּלְכָּ֖ה
אֶסְתֵּ֥ר
שְּׁאֵלָתֵ֛ךְ
מַה
הַיַּ֔יִן
בְּמִשְׁתֵּ֣ה
הַשֵּׁנִי֙
בַּיֹּ֤ום
גַּ֣ם
לְאֶסְתֵּ֜ר
הַמֶּ֨לֶךְ
וַיֹּאמֶר֩
𐤅𐤕𐤏𐤔
𐤄𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕
𐤇𐤑𐤉
𐤏𐤃
𐤒𐤔𐤕𐤊
𐤋𐤊𐤅𐤌𐤄
𐤅𐤕𐤍𐤕𐤍
𐤄𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤀𐤎𐤕𐤓
𐤔𐤀𐤋𐤕𐤊
𐤌𐤄
𐤄𐤉𐤉𐤍
𐤌𐤔𐤕𐤄
𐤄𐤔𐤍𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤂𐤌
𐤋𐤀𐤎𐤕𐤓
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
wete'ash
hamalekwth
hasiyh
'adh
baqasateke
lakewmahh
wetinatenh
hamalekahh
'eseterh
se'elateke
mahh
hayayinh
bemisetehh
haseniyh
bayowmh
gamh
le'eseterh
hameleke
wayo'merh
wete'as
hamalekwt
hasiy
'ad
baqasateke
lakewmah
wetinaten
hamalekah
'eseter
se'elateke
mah
hayayin
bemiseteh
haseniy
bayowm
gam
le'eseter
hameleke
wayo'mer
it will be fulfilled.”
the kingdom,
half
Even up to
your request?
to you. to you. What [is]
It will be given
“Queen
Esther,
your petition?
what [is]
their wine
and as they drank
on the second
day,
once more,
the king
asked
7-2. And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.
est 7:3
בְּבַקָּשָׁתִֽי
וְעַמִּ֖י
בִּשְׁאֵ֣לָתִ֔י
לִ֤ינַפְשִׁי֙
תִּנָּֽתֶן
טֹ֑וב
הַמֶּ֖לֶךְ
וְאִםעַל
הַמֶּ֔לֶךְ
בְּעֵינֶ֨יךָ֙
חֵ֤ן
אִםמָצָ֨אתִי
וַתֹּאמַ֔ר
הַמַּלְכָּה֙
אֶסְתֵּ֤ר
וַתַּ֨עַן
𐤒𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤏𐤌𐤉
𐤔𐤀𐤋𐤕𐤉
𐤋𐤉𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤕𐤍𐤕𐤍
𐤈𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤀𐤌𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤇𐤍
𐤀𐤌𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤀𐤎𐤕𐤓
𐤅𐤕𐤏𐤍
bebaqasatiyh
we'amiyh
bise'elatiyh
liynapesiyh
tinatenh
towbh
hameleke
we'im'alh
hameleke
be'eyneyka
henh
'immasa'tiyh
wato'marh
hamalekahh
'eseterh
wata'anh
bebaqasatiy
we'amiy
bise'elatiy
liynapesiy
tinaten
towb
hameleke
we'im'al
hameleke
be'eyneyka
hen
'immasa'tiy
wato'mar
hamalekah
'eseter
wata'an
as my request.
and [the lives of] my people
as my petition,
me my life
grant
it pleases
the king,
and if if
O king,
in your sight,
favor
“If I have found
Then Queen
Esther
replied,
7-3. Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
est 7:4
הַמֶּֽלֶךְ
בְּנֵ֥זֶק
שֹׁוֶ֖ה
הַצָּ֛ר
כִּ֣יאֵ֥ין
הֶחֱרַ֔שְׁתִּי
נִמְכַּ֨רְנוּ֙
וְלִשְׁפָחֹ֤ות
וְ֠אִלּוּלַעֲבָדִ֨ים
וּלְאַבֵּ֑ד
לַהֲרֹ֣וג
לְהַשְׁמִ֖יד
וְעַמִּ֔י
אֲנִ֣י
כִּ֤ינִמְכַּ֨רְנוּ֙
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤍𐤆𐤒
𐤔𐤅𐤄
𐤄𐤑𐤓
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤇𐤓𐤔𐤕𐤉
𐤍𐤌𐤊𐤓𐤍𐤅
𐤅𐤋𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤋𐤅𐤋𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤀𐤃
𐤋𐤄𐤓𐤅𐤂
𐤋𐤄𐤔𐤌𐤉𐤃
𐤅𐤏𐤌𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤍𐤌𐤊𐤓𐤍𐤅
hameleke
benezeqh
sowehh
hasarh
kiy'eynh
heherasetiyh
nimekarenwh
welisepahowth
we'ilwla'abadiymh
wle'abedh
laharowgh
lehasemiydh
we'amiyh
'aniyh
kiynimekarenwh
hameleke
benezeq
soweh
hasar
kiy'eyn
heherasetiy
nimekarenw
welisepahowt
we'ilwla'abadiym
wle'abed
laharowg
lehasemiyd
we'amiy
'aniy
kiynimekarenw
the king.”
burdening
would justify
such distress
because no
I would have held my peace,
we had merely been sold
and and maidservants,
If If as menservants
and and annihilation.
death,
to destruction,
my people
and I
For have been sold out
7-4. For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage.
est 7:5
כֵּֽן
לַעֲשֹׂ֥ות
לִבֹּ֖ו
אֲשֶׁרמְלָאֹ֥ו
ה֔וּא
זֶ֣ה
וְאֵֽי
זֶה֙
ה֥וּא
מִ֣י
הַמַּלְכָּ֑ה
לְאֶסְתֵּ֣ר
וַיֹּ֖אמֶר
אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ
הַמֶּ֣לֶךְ
וַיֹּ֨אמֶר֙
𐤊𐤍
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤋𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤋𐤀𐤅
𐤄𐤅𐤀
𐤆𐤄
𐤅𐤀𐤉
𐤆𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤉
𐤄𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤋𐤀𐤎𐤕𐤓
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤇𐤔𐤅𐤓𐤅𐤔
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
kenh
la'asowth
libowh
'asermela'owh
hw'
zehh
we'eyh
zehh
hw'
miyh
hamalekahh
le'eseterh
wayo'merh
'ahasewerowsh
hameleke
wayo'merh
ken
la'asowt
libow
'asermela'ow
hw'
zeh
we'ey
zeh
hw'
miy
hamalekah
le'eseter
wayo'mer
'ahasewerows
hameleke
wayo'mer
such a scheme?”
devise
who would
and where
is this,
is the one
“Who
Queen
Esther,
and asked
Xerxes
Then King
spoke up
7-5. Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?
est 7:6
וְהַמַּלְכָּֽה
הַמֶּ֖לֶךְ
לִּפְנֵ֥י
מִ
נִבְעַ֔ת
וְהָמָ֣ן
הַזֶּ֑ה
הָרָ֖ע
הָמָ֥ן
וְאֹויֵ֔ב
צַ֣ר
אִ֚ישׁ
אֶסְתֵּ֔ר
וַתֹּ֣אמֶר
𐤅𐤄𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤍𐤏𐤕
𐤅𐤄𐤌𐤍
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤓𐤏
𐤄𐤌𐤍
𐤅𐤀𐤅𐤉
𐤑𐤓
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤎𐤕𐤓
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
wehamalekahh
hameleke
lipeneyh
mi
nibe'ath
wehamanh
hazehh
hara'
hamanh
we'owyebh
sarh
'iysh
'eseterh
wato'merh
wehamalekah
hameleke
lipeney
mi
nibe'at
wehaman
hazeh
hara'
haman
we'owyeb
sar
'iys
'eseter
wato'mer
and and queen.
the king
before
stood in terror
And Haman
is this
wicked man—
Haman!”
and enemy
“The adversary
Esther
replied,
7-6. And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
est 7:7
הַמֶּֽלֶךְ
אֵ֥ת
מֵ
אֵלָ֛יוהָרָעָ֖ה
כִּֽיכָלְתָ֥ה
כִּ֣ירָאָ֔ה
הַמַּלְכָּ֔ה
אֶסְתֵּ֣ר
מֵֽ
נַפְשֹׁו֙
עַל
לְבַקֵּ֤שׁ
עָמַ֗ד
וְהָמָ֣ן
הַבִּיתָ֑ן
אֶלגִּנַּ֖ת
הַיַּ֔יִן
מִּשְׁתֵּ֣ה
מִ
בַּחֲמָתֹו֙
קָ֤ם
וְהַמֶּ֜לֶךְ
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤉𐤊𐤋𐤕𐤄
𐤊𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤀𐤎𐤕𐤓
𐤌
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤏𐤋
𐤋𐤒𐤔
𐤏𐤌𐤃
𐤅𐤄𐤌𐤍
𐤄𐤉𐤕𐤍
𐤀𐤋𐤂𐤍𐤕
𐤄𐤉𐤉𐤍
𐤌𐤔𐤕𐤄
𐤌
𐤇𐤌𐤕𐤅
𐤒𐤌
𐤅𐤄𐤌𐤋𐤊
hameleke
'eth
me
'elaywhara'ahh
kiykaletahh
kiyra'ahh
hamalekahh
'eseterh
me
napesowh
'alh
lebaqesh
'amadh
wehamanh
habiytanh
'elginath
hayayinh
misetehh
mi
bahamatowh
qamh
wehameleke
hameleke
'et
me
'elaywhara'ah
kiykaletah
kiyra'ah
hamalekah
'eseter
me
napesow
'al
lebaqes
'amad
wehaman
habiytan
'elginat
hayayin
miseteh
mi
bahamatow
qam
wehameleke
the king
for him. for him. a terrible fate
was planning
for he realized
Queen
Esther
his life,
for
to beg
stayed behind
while Haman
the palace
and went to garden,
his wine
drinking
from
In his fury,
arose
the king
7-7. And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
est 7:8
חָפֽוּ
הָמָ֖ן
וּפְנֵ֥י
הַמֶּ֔לֶךְ
פִּ֣י
מִ
יָצָא֙
הַדָּבָ֗ר
בַּבָּ֑יִת
עִמִּ֖י
הַמַּלְכָּ֛ה
אֶת
לִכְבֹּ֧ושׁ
גַם
הֲ֠
הַמֶּ֔לֶךְ
וַיֹּ֣אמֶר
עָלֶ֔יהָ
אֲשֶׁ֣ראֶסְתֵּ֣ר
הַמִּטָּה֙
עַל
נֹפֵ֔ל
וְהָמָן֙
הַיַּ֗יִן
מִשְׁתֵּ֣ה
אֶלבֵּ֣ית
הַבִּיתָ֜ן
גִּנַּ֨ת
מִ
שָׁב֩
וְהַמֶּ֡לֶךְ
𐤇𐤐𐤅
𐤄𐤌𐤍
𐤅𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤐𐤉
𐤌
𐤉𐤑𐤀
𐤄𐤃𐤓
𐤉𐤕
𐤏𐤌𐤉
𐤄𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤊𐤅𐤔
𐤂𐤌
𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤎𐤕𐤓
𐤄𐤌𐤈𐤄
𐤏𐤋
𐤍𐤐𐤋
𐤅𐤄𐤌𐤍
𐤄𐤉𐤉𐤍
𐤌𐤔𐤕𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤕
𐤄𐤉𐤕𐤍
𐤂𐤍𐤕
𐤌
𐤔
𐤅𐤄𐤌𐤋𐤊
hapwh
hamanh
wpeneyh
hameleke
piyh
mi
yasa'
hadabarh
babayith
'imiyh
hamalekahh
'eth
likebowsh
gamh
ha
hameleke
wayo'merh
'aleyha
'aser'eseterh
hamitahh
'alh
nopelh
wehamanh
hayayinh
misetehh
'elbeyth
habiytanh
ginath
mi
sabh
wehameleke
hapw
haman
wpeney
hameleke
piy
mi
yasa'
hadabar
babayit
'imiy
hamalekah
'et
likebows
gam
ha
hameleke
wayo'mer
'aleyha
'aser'eseter
hamitah
'al
nopel
wehaman
hayayin
miseteh
'elbeyt
habiytan
ginat
mi
sab
wehameleke
they covered
Haman's
face.
the king's
mouth,
had left
As soon as the words
I am in the palace?”
while
the queen
assault
“Would he actually
The king
exclaimed,
[was reclining].
where Esther
the couch
on
was falling
Haman
to the banquet hall,
from the palace
garden
returned
Just as the king
7-8. Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of king's mouth, they covered Haman's face.
est 7:9
עָלָֽיו
תְּלֻ֥הוּ
הַמֶּ֖לֶךְ
וַיֹּ֥אמֶר
אַמָּ֑ה
חֲמִשִּׁ֣ים
גָּבֹ֖הַּ
הָמָ֔ן
בְּבֵ֣ית
עֹמֵד֙
הַמֶּ֗לֶךְ
עַל
טֹ֣וב
אֲשֶׁ֧רדִּבֶּר
לְֽמָרְדֳּכַ֞י
הָמָ֟ן
אֲשֶׁרעָשָׂ֪ה
הָעֵ֣ץ
הִנֵּה
גַּ֣ם
הַמֶּ֗לֶךְ
לִפְנֵ֣י
הַסָּרִיסִ֜ים
מִן
אֶחָ֨ד
חַ֠רְבֹונָה
וַיֹּ֣אמֶר
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤕𐤋𐤄𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤌𐤄
𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌
𐤂𐤄
𐤄𐤌𐤍
𐤉𐤕
𐤏𐤌𐤃
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤋
𐤈𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤋𐤌𐤓𐤃𐤊𐤉
𐤄𐤌𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤏𐤑
𐤄𐤍𐤄
𐤂𐤌
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤎𐤓𐤉𐤎𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤀𐤇𐤃
𐤇𐤓𐤅𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'alaywh
teluhwh
hameleke
wayo'merh
'amahh
hamisiymh
gaboha
hamanh
bebeyth
'omedh
hameleke
'alh
towbh
'aserdiberh
lemaredokayh
hamanh
'aser'asahh
ha'esh
hinehh
gamh
hameleke
lipeneyh
hasariysiymh
minh
'ehadh
harebownahh
wayo'merh
'alayw
teluhw
hameleke
wayo'mer
'amah
hamisiym
gaboha
haman
bebeyt
'omed
hameleke
'al
towb
'aserdiber
lemaredokay
haman
'aser'asah
ha'es
hineh
gam
hameleke
lipeney
hasariysiym
min
'ehad
harebownah
wayo'mer
him on it!”
“Hang
the king.
declared
cubits
fifty
high
[He]
house.
the king.”
that saved
who gave the report
for Mordecai,
at Haman's
had it built
is a gallows
“There
the king,
attending
the eunuchs
of
one
Then Harbonah,
said:
7-9. And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.
est 7:10
שָׁכָֽכָה
הַמֶּ֖לֶךְ
וַחֲמַ֥ת
לְמָרְדֳּכָ֑י
אֲשֶׁרהֵכִ֣ין
הָעֵ֖ץ
עַל
הָמָ֔ן
אֶת
וַיִּתְלוּ֙
𐤔𐤊𐤊𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤇𐤌𐤕
𐤋𐤌𐤓𐤃𐤊𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤊𐤉𐤍
𐤄𐤏𐤑
𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤕𐤋𐤅
sakakahh
hameleke
wahamath
lemaredokayh
'aserhekiynh
ha'esh
'alh
hamanh
'eth
wayitelwh
sakakah
hameleke
wahamat
lemaredokay
'aserhekiyn
ha'es
'al
haman
'et
wayitelw
subsided.
of the king
Then the fury
for Mordecai.
he had prepared
the gallows
on
Haman
So they hanged
7-10. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.