ezr 3:1

אֶליְרוּשָׁלִָֽםאֶחָ֖דאִ֥ישׁכְּהָעָ֛םוַיֵּאָסְפ֥וּבֶּעָרִ֑יםיִשְׂרָאֵ֖לוּבְנֵ֥יהַשְּׁבִיעִ֔יהַחֹ֣דֶשׁוַיִּגַּע֙
'elyerwsalaimh
'ehadh
'iysh
ke
ha'amh
waye'asepwh
be'ariymh
yisera'elh
wbeneyh
hasebiy'iyh
hahodesh
wayiga'
'elyerwsalaim
'ehad
'iys
ke
ha'am
waye'asepw
be'ariym
yisera'el
wbeney
hasebiy'iy
hahodes
wayiga'
in Jerusalem.
as one
man
and the people
assembled
in their towns,
the Israelites
By the seventh
month,
had settled

3-1. And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

ezr 3:2

הָאֱלֹהִֽיםאִישׁמֹשֶׁ֥הבְּתֹורַ֖תכָּת֕וּבכַּעֹלֹ֔ותעָלָיו֙לְהַעֲלֹ֤ותיִשְׂרָאֵ֑לאֱלֹהֵ֣ימִזְבַּ֖חאֶתוַיִּבְנ֕וּוְאֶחָ֔יושְׁאַלְתִּיאֵל֙בֶּןוּזְרֻבָּבֶ֤להַכֹּהֲנִ֗יםוְאֶחָ֣יויֹֽוצָדָ֜קבֶּןיֵשׁ֨וּעַוַיָּקָם֩
ha'elohiymh
'iysh
mosehh
betowrath
katwbh
ka
'olowth
'alaywh
leha'alowth
yisera'elh
'eloheyh
mizebahh
'eth
wayibenwh
we'ehaywh
se'aletiy'elh
benh
wzerubabelh
hakohaniymh
we'ehaywh
yowsadaqh
benh
yesw'a
wayaqamh
ha'elohiym
'iys
moseh
betowrat
katwb
ka
'olowt
'alayw
leha'alowt
yisera'el
'elohey
mizebah
'et
wayibenw
we'ehayw
se'aletiy'el
ben
wzerubabel
hakohaniym
we'ehayw
yowsadaq
ben
yesw'a
wayaqam
of God.
the man
of Moses,
in the law
as it is written
burnt offerings
on it,
to sacrifice
of Israel
of the God
the altar
to build
and his associates,
of Shealtiel
son
along with Zerubbabel
priests,
and his fellow
of Jozadak
son
Then Jeshua
began

3-2. Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.

ezr 3:3

וְלָעָֽרֶבלַבֹּ֥קֶרעֹלֹ֖ותלַֽיהוָ֔העֹלֹות֙עָלָ֤יווַיַּעֲל֨וּהָאֲרָצֹ֑ותעַמֵּ֖ימֵעֲלֵיהֶ֔םכִּ֚יבְּאֵימָ֣המְכֹ֣ונֹתָ֔יועַלהַמִּזְבֵּ֨חַ֙וַיָּכִ֤ינוּ
wela'arebh
laboqerh
'olowth
layhwahh
'olowth
'alaywh
waya'alwh
ha'arasowth
'ameyh
me
'aleyhemh
kiybe'eymahh
mekownotaywh
'alh
hamizebeha
wayakiynwh
wela'areb
laboqer
'olowt
layhwah
'olowt
'alayw
waya'alw
ha'arasowt
'amey
me
'aleyhem
kiybe'eymah
mekownotayw
'al
hamizebeha
wayakiynw
and evening
[both] the morning
burnt offerings—
to the LORD—
burnt offerings
and sacrificed
of the land.
the people
upon it
even though even though they feared
its foundation
on
the altar
They set up

3-3. And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.

ezr 3:4

בְּיֹומֹֽויֹ֥וםדְּבַרמִשְׁפַּ֖טכְּבְּמִסְפָּ֔רבְּיֹום֙יֹ֤וםוְעֹלַ֨תכָּת֑וּבכַּהַסֻּכֹּ֖ותחַ֥גאֶתוַֽיַּעֲשׂ֛וּ
beyowmowh
yowmh
debarh
misepath
ke
bemiseparh
beyowmh
yowmh
we'olath
katwbh
ka
hasukowth
hagh
'eth
waya'aswh
beyowmow
yowm
debar
misepat
ke
bemisepar
beyowm
yowm
we'olat
katwb
ka
hasukowt
hag
'et
waya'asw
for each day.
prescribed
based on the number
daily,
and offered burnt offerings
as [it is] written,
of Tabernacles,
the Feast
They also celebrated

3-4. They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required;

ezr 3:5

לַיהוָֽהנְדָבָ֖המִתְנַדֵּ֥בוּלְכֹ֛להַמְקֻדָּשִׁ֑יםיְהוָ֖המֹועֲדֵ֥יוּלְכָלוְלֶ֣חֳדָשִׁ֔יםתָּמִיד֙עֹלַ֤תכֵ֞ןוְאַחֲרֵי
layhwahh
nedabahh
mitenadebh
wlekolh
hamequdasiymh
yehwahh
mow'adeyh
wlekalh
welehodasiymh
tamiydh
'olath
kenh
we'ahareyh
layhwah
nedabah
mitenadeb
wlekol
hamequdasiym
yehwah
mow'adey
wlekal
welehodasiym
tamiyd
'olat
ken
we'aharey
to the LORD.
the freewill offerings
brought
as well as all
sacred feasts
of the LORD,
the appointed
and and for all
and [those] for New Moons
they presented the regular
burnt offerings
After that,

3-5. And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.

ezr 3:6

יֻסָּֽדלֹ֥איְהוָ֖הוְהֵיכַ֥ללַיהוָ֑העֹלֹ֖ותלְהַעֲלֹ֥ותהֵחֵ֕לּוּהַשְּׁבִיעִ֔ילַחֹ֣דֶשׁאֶחָד֙יֹּ֤וםמִ
yusadh
lo'
yehwahh
weheykalh
layhwahh
'olowth
leha'alowth
hehelwh
hasebiy'iyh
lahodesh
'ehadh
yowmh
mi
yusad
lo'
yehwah
weheykal
layhwah
'olowt
leha'alowt
hehelw
hasebiy'iy
lahodes
'ehad
yowm
mi
had not been laid.
of the LORD
{although the foundation} of the temple
to the LORD,
burnt offerings
to offer
[the Israelites] began
of the seventh
month,
On the first
day

3-6. From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.

ezr 3:7

עֲלֵיהֶֽםפָּרַ֖סמֶֽלֶךְכֹּ֥ורֶשׁרִשְׁיֹ֛וןכְּיָפֹ֔ואאֶליָ֣םהַלְּבָנֹון֙מִןאֲרָזִ֤יםעֲצֵ֨ילְהָבִיא֩וְלַצֹּרִ֔יםלַצִּֽדֹנִים֙וָשֶׁ֗מֶןוּמִשְׁתֶּ֜הוּמַאֲכָ֨לוְלֶחָרָשִׁ֑יםלַחֹצְבִ֖יםכֶ֔סֶףוַיִּ֨תְּנוּ
'aleyhemh
parash
meleke
kowresh
riseyownh
ke
yapow'
'elyamh
halebanownh
minh
'araziymh
'aseyh
lehabiy'
welasoriymh
lasidoniymh
wasemenh
wmisetehh
wma'akalh
weleharasiymh
lahosebiymh
keseph
wayitenwh
'aleyhem
paras
meleke
kowres
riseyown
ke
yapow'
'elyam
halebanown
min
'araziym
'asey
lehabiy'
welasoriym
lasidoniym
wasemen
wmiseteh
wma'akal
weleharasiym
lahosebiym
kesep
wayitenw
of Persia.
by King
Cyrus
as authorized
Joppa
to by sea,
Lebanon
from
cedar
logs
to bring
and Tyre
to the people of Sidon
and oil
and drink
and food
and carpenters,
to the masons
money
They gave

3-7. They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.

ezr 3:8

יְהוָֽהבֵּיתמְלֶ֥אכֶתעַללְנַצֵּ֖חַוָמַ֔עְלָהשָׁנָה֙עֶשְׂרִ֤יםבֶּ֨ןמִהַלְוִיִּ֗םאֶתוַיַּעֲמִ֣ידוּיְרֽוּשָׁלִַ֔םהַשְּׁבִ֣ימֵהַבָּאִים֙וְכָלוְהַלְוִיִּ֗םהַכֹּהֲנִ֣יםאֲחֵיהֶ֣םוּשְׁאָ֥ריֹֽוצָדָ֜קבֶּןוְיֵשׁ֨וּעַשְׁ֠אַלְתִּיאֵלבֶּןזְרֻבָּבֶ֣להֵחֵ֡לּוּהַשֵּׁנִ֑יבַּחֹ֖דֶשׁלִיר֣וּשָׁלִַ֔םהָֽאֱלֹהִים֙אֶלבֵּ֤יתלְבֹואָ֞םהַשֵּׁנִ֗יתוּבַשָּׁנָ֣ה
yehwahh
beyth
mele'keth
'alh
lenaseha
wama'elahh
sanahh
'eseriymh
benh
mi
halewiyimh
'eth
waya'amiydwh
yerwsalaimh
hasebiyh
me
haba'iymh
wekalh
wehalewiyimh
hakohaniymh
'aheyhemh
wse'arh
yowsadaqh
benh
weyesw'a
se'aletiy'elh
benh
zerubabelh
hehelwh
haseniyh
bahodesh
liyrwsalaimh
ha'elohiymh
'elbeyth
lebow'amh
haseniyth
wbasanahh
yehwah
beyt
mele'ket
'al
lenaseha
wama'elah
sanah
'eseriym
ben
mi
halewiyim
'et
waya'amiydw
yerwsalaim
hasebiy
me
haba'iym
wekal
wehalewiyim
hakohaniym
'aheyhem
wse'ar
yowsadaq
ben
weyesw'a
se'aletiy'el
ben
zerubabel
hehelw
haseniy
bahodes
liyrwsalaim
ha'elohiym
'elbeyt
lebow'am
haseniyt
wbasanah
of the LORD.
of the house
the construction
to supervise
or older
twenty
years of age
Levites
They appointed
to Jerusalem
the captivity,
from
who had returned
and all
the Levites,
including the priests,
of their associates
and the rest
of Jozadak,
son
Jeshua
of Shealtiel,
son
Zerubbabel
began [the work].
of the second
month
in Jerusalem,
of God
at the house
after they had arrived
In the second
year

3-8. Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.

ezr 3:9

הַלְוִיִּֽםוַאֲחֵיהֶ֖םבְּנֵיהֶ֥םחֵֽנָדָ֔דבְּנֵי֙הָאֱלֹהִ֑יםבְּבֵ֣יתהַמְּלָאכָ֖העֹשֵׂ֥העַללְנַצֵּ֛חַאֶחָ֔דכְּיְהוּדָה֙בְּנֵֽיוּבָנָ֤יוקַדְמִיאֵ֨לוְ֠אֶחָיובָּנָ֣יויֵשׁ֡וּעַוַיַּעֲמֹ֣ד
halewiyimh
wa'aheyhemh
beneyhemh
henadadh
beneyh
ha'elohiymh
bebeyth
hamela'kahh
'osehh
'alh
lenaseha
'ehadh
ke
yehwdahh
beneyh
wbanaywh
qademiy'elh
we'ehaywh
banaywh
yesw'a
waya'amodh
halewiyim
wa'aheyhem
beneyhem
henadad
beney
ha'elohiym
bebeyt
hamela'kah
'oseh
'al
lenaseha
'ehad
ke
yehwdah
beney
wbanayw
qademiy'el
we'ehayw
banayw
yesw'a
waya'amod
all Levites—
and brothers—
and their sons
of Henadad
[and with] the sons
of God.
on the house
those working
to supervise
together
of Yehudah,
the descendants
and his sons,
with Kadmiel
and brothers
and his sons
Jeshua
joined

3-9. Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.

ezr 3:10

יִשְׂרָאֵֽלמֶֽלֶךְדָּוִ֥ידיְדֵ֖יעַליְהוָ֔האֶתלְהַלֵּל֙בַּֽמְצִלְתַּ֔יִםאָסָף֙בְּנֵֽיוְהַלְוִיִּ֤םבַּחֲצֹֽצְרֹ֗ותמְלֻבָּשִׁ֜יםהַכֹּהֲנִ֨יםוַיַּעֲמִידוּ֩יְהוָ֑ההֵיכַ֣לאֶתהַבֹּנִ֖יםוְיִסְּד֥וּ
yisera'elh
meleke
dawiydh
yedeyh
'alh
yehwahh
'eth
lehalelh
bamesiletayimh
'asaph
beneyh
wehalewiyimh
bahasoserowth
melubasiymh
hakohaniymh
waya'amiydwh
yehwahh
heykalh
'eth
haboniymh
weyisedwh
yisera'el
meleke
dawiyd
yedey
'al
yehwah
'et
lehalel
bamesiletayim
'asap
beney
wehalewiyim
bahasoserowt
melubasiym
hakohaniym
waya'amiydw
yehwah
heykal
'et
haboniym
weyisedw
of Israel
King
David
had prescribed.
as
the LORD,
to praise
with cymbals,
of Asaph)
(the sons
and the Levites
with trumpets,
in their apparel
the priests
took their positions
of the LORD,
of the temple
When the builders
had laid the foundation

3-10. And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel.

ezr 3:11

יְהוָֽהבֵּיתעַ֖להוּסַ֥דלַֽיהוָ֔הבְהַלֵּל֙גְדֹולָ֤התְרוּעָ֨ההֵרִיעוּ֩הָעָ֡םוְכָליִשְׂרָאֵ֑לעַלחַסְדֹּ֖וכִּֽילְעֹולָ֥םכִּ֣יטֹ֔ובלַֽיהוָה֙וּבְהֹודֹ֤תבְּהַלֵּ֨לוַֽ֠יַּעֲנוּ
yehwahh
beyth
'alhwsadh
layhwahh
behalelh
gedowlahh
terw'ahh
heriy'wh
ha'amh
wekalh
yisera'elh
'alh
hasedowh
kiyle'owlamh
kiytowbh
layhwahh
wbehowdoth
behalelh
waya'anwh
yehwah
beyt
'alhwsad
layhwah
behalel
gedowlah
terw'ah
heriy'w
ha'am
wekal
yisera'el
'al
hasedow
kiyle'owlam
kiytowb
layhwah
wbehowdot
behalel
waya'anw
of the LORD
of the house
because {the foundation} had been laid.
to the LORD,
of praise
gave a great
shout
the people
Then all
Israel
upon
His loving devotion
for for endures forever.”
“For He is good;
to the LORD:
and and thanksgiving
with praise
And they sang responsively

3-11. And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

ezr 3:12

קֹֽוללְהָרִ֥יםבְשִׂמְחָ֖הבִּתְרוּעָ֥הוְרַבִּ֛יםגָּדֹ֑ולבְּקֹ֣ולבֹּכִ֖יםבְּעֵ֣ינֵיהֶ֔םהַבַּ֨יִת֙זֶ֤הבְּיָסְדֹ֔והָֽרִאשֹׁון֙הַבַּ֤יִתאֶתאֲשֶׁ֨ררָא֜וּהַזְּקֵנִ֗יםהָאָבֹ֜ותוְרָאשֵׁ֨יוְהַלְוִיִּם֩הַכֹּהֲנִ֣יםמֵוְרַבִּ֡ים
qowlh
lehariymh
besimehahh
biterw'ahh
werabiymh
gadowlh
beqowlh
bokiymh
be'eyneyhemh
habayith
zehh
beyasedowh
hari'sownh
habayith
'eth
'aserra'wh
hazeqeniymh
ha'abowth
wera'seyh
wehalewiyimh
hakohaniymh
me
werabiymh
qowl
lehariym
besimehah
biterw'ah
werabiym
gadowl
beqowl
bokiym
be'eyneyhem
habayit
zeh
beyasedow
hari'sown
habayit
'et
'aserra'w
hazeqeniym
ha'abowt
wera'sey
wehalewiyim
hakohaniym
me
werabiym
joyfully.
others shouted
Still, many
loudly
wept
when they saw
temple.
of this
the foundation
the first
temple
who had seen
of the older
and family
heads
Levites,
priests,
But many

3-12. But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:

ezr 3:13

רָחֹֽוקלְמֵעַדנִשְׁמַ֖עוְהַקֹּ֥ולגְדֹולָ֔התְּרוּעָ֣המְרִיעִים֙כִּ֣יהָעָ֗םהָעָ֑םבְּכִ֣ילְקֹ֖ולהַשִּׂמְחָ֔התְּרוּעַ֣תקֹ֚ולמַכִּירִים֙הָעָ֗םוְאֵ֣ין
rahowqh
leme
'adh
nisema'
wehaqowlh
gedowlahh
terw'ahh
meriy'iymh
kiyha'amh
ha'amh
bekiyh
leqowlh
hasimehahh
terw'ath
qowlh
makiyriymh
ha'amh
we'eynh
rahowq
leme
'ad
nisema'
wehaqowl
gedowlah
terw'ah
meriy'iym
kiyha'am
ha'am
bekiy
leqowl
hasimehah
terw'at
qowl
makiyriym
ha'am
we'eyn
afar.
from
was heard
And the sound
were making so much noise.
because because because
the people
of weeping,
from the sound
of joy
the shouts
distinguish
The people
could not

3-13. So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.