ezr 5:1

עֲלֵיהֹֽוןיִשְׂרָאֵ֖לאֱלָ֥הּבְּשֻׁ֛םוּבִירוּשְׁלֶ֑םדִּ֥יבִיה֖וּדיְה֣וּדָיֵ֔אעַלנְבִיַּיָּ֔אעִדֹּוא֙בַרוּזְכַרְיָ֤הנְבִיָּ֗אחַגַּ֣יוְהִתְנַבִּ֞י
'aleyhownh
yisera'elh
'elahh
besumh
wbiyrwselemh
diybiyhwdh
yehwdaye'
'alh
nebiyaya'
'idow'
barh
wzekareyahh
nebiya'
hagayh
wehitenabiyh
'aleyhown
yisera'el
'elah
besum
wbiyrwselem
diybiyhwd
yehwdaye'
'al
nebiyaya'
'idow'
bar
wzekareyah
nebiya'
hagay
wehitenabiy
who was over them.
of Israel,
of the God
in the name
and Jerusalem
in Judah
the Jews
to
of Iddo
son
and Zechariah
Later, the prophets
Haggai
prophesied

5-1. Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.

ezr 5:2

מְסָעֲדִ֥יןאֱלָהָ֖אדִֽינְבִיַּיָּ֥אוְעִמְּהֹ֛וןדִּ֣יבִירֽוּשְׁלֶ֑םאֱלָהָ֖אבֵּ֥יתלְמִבְנֵ֔אוְשָׁרִ֣יויֹֽוצָדָ֔קבַּרוְיֵשׁ֣וּעַשְׁאַלְתִּיאֵל֙בַּרזְרֻבָּבֶ֤לקָ֠מוּבֵּאדַ֡יִן
mesa'adiynh
'elaha'
diyh
nebiyaya'
we'imehownh
diybiyrwselemh
'elaha'
beyth
lemibene'
wesariywh
yowsadaqh
barh
weyesw'a
se'aletiy'elh
barh
zerubabelh
qamwh
be'dayinh
mesa'adiyn
'elaha'
diy
nebiyaya'
we'imehown
diybiyrwselem
'elaha'
beyt
lemibene'
wesariyw
yowsadaq
bar
weyesw'a
se'aletiy'el
bar
zerubabel
qamw
be'dayin
helping them.
God
And the prophets
were with them,
of of in Jerusalem.
of God
the house
to rebuild
and began
of Jozadak
son
and Jeshua
of Shealtiel
son
Zerubbabel
rose up
Then

5-2. Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.

ezr 5:3

לְשַׁכְלָלָֽהדְנָ֖הוְאֻשַּׁרְנָ֥אלִבְּנֵ֔אדְנָה֙בַּיְתָ֤אלְכֹ֜םטְעֵ֗םשָׂ֨םלְהֹ֔םמַןאָמְרִ֣יןוְכֵן֙וּכְנָוָתְהֹ֑וןוּשְׁתַ֥ר בֹּוזְנַ֖ינַהֲרָ֛העֲבַֽרפַּחַ֧תתַּ֠תְּנַיעֲלֵיהֹ֜וןאֲתָ֨אלְהֹֽוןבֵּהּזִמְנָא֩
lesakelalahh
denahh
we'usarena'
libene'
denahh
bayeta'
lekomte'emh
samh
lehommanh
'ameriynh
wekenh
wkenawatehownh
wsetar bowzenayh
naharahh
'abarh
pahath
tatenayh
'aleyhownh
'ata'
lehownbehzimena'
lesakelalah
denah
we'usarena'
libene'
denah
bayeta'
lekomte'em
sam
lehomman
'ameriyn
weken
wkenawatehown
wsetar bowzenay
naharah
'abar
pahat
tatenay
'aleyhown
'ata'
lehownbehzimena'
and restore
this
structure?”
to rebuild
this
temple
authorized you
“Who
the Jews and asked,
and their associates
Shethar-bozenai,
of the Euphrates,
of the region west
the governor
Tattenai
to
went
At that time

5-3. At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?

ezr 5:4

בָּנַֽיִןבִנְיָנָ֖אדִּֽידְנָ֥הגֻּבְרַיָּ֔אשְׁמָהָ֣תאִנּוּן֙לְּהֹ֑םמַןאֲמַ֣רְנָאכְּנֵ֖מָאאֱדַ֥יִן
banayinh
bineyana'
diydenahh
guberaya'
semahath
'inwnh
lehommanh
'amarena'
kenema'
'edayinh
banayin
bineyana'
diydenah
guberaya'
semahat
'inwn
lehomman
'amarena'
kenema'
'edayin
are constructing
building?”
who this
of the men
the names
are
“What
asked,
They also

5-4. Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

ezr 5:5

דְּנָֽהעַלנִשְׁתְּוָנָ֖איְתִיב֥וּןוֶאֱדַ֛יִןיְהָ֑ךְלְדָרְיָ֣וֶשׁעַדטַעְמָ֖אהִמֹּ֔ובַטִּ֣לוּוְלָאיְהוּדָיֵ֔אשָׂבֵ֣יעַלהֲוָת֙אֱלָהֲהֹ֗םוְעֵ֣ין
denahh
'alh
nisetewana'
yetiybwnh
we'edayinh
yehake
ledareyawesh
'adta'ema'
himowh
batilwh
wela'
yehwdaye'
sabeyh
'alh
hawath
'elahahomh
we'eynh
denah
'al
nisetewana'
yetiybwn
we'edayin
yehake
ledareyawes
'adta'ema'
himow
batilw
wela'
yehwdaye'
sabey
'al
hawat
'elahahom
we'eyn
this matter
about
written instructions
were returned.
and
was sent
to Darius
until a report
stopped
so that they were not
of the Jews,
the elders
on
was
of their God
But the eye

5-5. But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.

ezr 5:6

מַלְכָּֽאדָּרְיָ֖וֶשׁעַלנַהֲרָ֑הדִּ֖יבַּעֲבַ֣ראֲפַ֨רְסְכָיֵ֔אוּכְנָ֣וָתֵ֔הּוּשְׁתַ֤ר בֹּוזְנַי֙נַהֲרָ֗העֲבַֽרפַּחַ֣תתַּתְּנַ֣ידִּֽישְׁלַ֞חאִ֠גַּרְתָּאפַּרְשֶׁ֣גֶן
maleka'
dareyawesh
'alh
naharahh
diyba'abarh
'aparesekaye'
wkenawatehh
wsetar bowzenayh
naharahh
'abarh
pahath
tatenayh
diyselahh
'igareta'
paresegenh
maleka'
dareyawes
'al
naharah
diyba'abar
'aparesekaye'
wkenawateh
wsetar bowzenay
naharah
'abar
pahat
tatenay
diyselah
'igareta'
paresegen
King
Darius.
to
in the region,
the officials
and their associates,
Shethar-bozenai,
of the Euphrates,
of the region west
the governor
Tattenai
that sent
of the letter
This is the text

5-6. The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:

ezr 5:7

כֹֽלָּאשְׁלָמָ֥אמַלְכָּ֖אלְדָרְיָ֥וֶשׁבְּגַוֵּ֔הּכְּתִ֣יבדְנָה֙וְכִעֲלֹ֑והִישְׁלַ֣חוּפִּתְגָמָ֖א
kola'
selama'
maleka'
ledareyawesh
begawehh
ketiybh
denahh
weki
'alowhiyh
selahwh
pitegama'
kola'
selama'
maleka'
ledareyawes
begaweh
ketiyb
denah
weki
'alowhiy
selahw
pitegama'
All
peace.
To King
Darius:
read as follows:
him
they sent
The report

5-7. They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.

ezr 5:8

בְּיֶדְהֹֽםוּמַצְלַ֥חמִתְעַבְדָ֖אאָסְפַּ֥רְנָאדָ֛ךְוַעֲבִ֥ידְתָּאבְּכֻתְלַיָּ֑אמִתְּשָׂ֣םוְאָ֖עגְּלָ֔לאֶ֣בֶןמִתְבְּנֵא֙וְה֤וּארַבָּ֔אאֱלָהָ֣אלְבֵית֙מְדִֽינְתָּא֙לִיה֤וּדדִּֽיאֲזַ֜לְנָאלְמַלְכָּ֗אלֶהֱוֵ֣איְדִ֣יעַ
beyedehomh
wmaselahh
mite'abeda'
'aseparena'
dake
wa'abiydeta'
bekutelaya'
mitesamh
we'a'
gelalh
'ebenh
mitebene'
wehw'
raba'
'elaha'
lebeyth
mediyneta'
liyhwdh
diy'azalena'
lemaleka'
lehewe'
yediy'a
beyedehom
wmaselah
mite'abeda'
'aseparena'
dake
wa'abiydeta'
bekutelaya'
mitesam
we'a'
gelal
'eben
mitebene'
wehw'
raba'
'elaha'
lebeyt
mediyneta'
liyhwd
diy'azalena'
lemaleka'
lehewe'
yediy'a
in their hands.
and is prospering
is being carried out
diligently
This
work
in the walls.
and placing
timbers
with large stones,
are rebuilding it
[The people]
of the great
God.
to the house
into the province
of Judah,
that we went
to the king
Let it be
known

5-8. Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.

ezr 5:9

לְשַׁכְלָלָֽהדְנָ֖הוְאֻשַּׁרְנָ֥אלְמִבְנְיָ֔הדְנָה֙בַּיְתָ֤אלְכֹ֜םטְעֵ֗םשָׂ֨םלְּהֹ֑םמַןאֲמַ֣רְנָאכְּנֵ֖מָאאִלֵּ֔ךְלְשָׂבַיָּ֣אשְׁאֵ֨לְנָא֙אֱדַ֗יִן
lesakelalahh
denahh
we'usarena'
lemibeneyahh
denahh
bayeta'
lekomte'emh
samh
lehommanh
'amarena'
kenema'
'ileke
lesabaya'
se'elena'
'edayinh
lesakelalah
denah
we'usarena'
lemibeneyah
denah
bayeta'
lekomte'em
sam
lehomman
'amarena'
kenema'
'ileke
lesabaya'
se'elena'
'edayin
and restore
this
structure?”
to rebuild
this
temple
authorized you
“Who
and asked,
the
elders
we questioned
So

5-9. Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?

ezr 5:10

דִּ֥יבְרָאשֵׁיהֹֽםגֻּבְרַיָּ֖אשֻׁםדִּ֛ינִכְתֻּ֥בלְהֹ֖םלְהֹודָעוּתָ֑ךְשְׁאֵ֥לְנָאשְׁמָהָתְהֹ֛םוְאַ֧ף
diybera'seyhomh
guberaya'
sumh
diyniketubh
lehomlehowda'wtake
se'elena'
semahatehomh
we'aph
diybera'seyhom
guberaya'
sum
diyniketub
lehomlehowda'wtake
se'elena'
semahatehom
we'ap
of their leaders
the names
so that we could write down
for your information.
asked for
their names,
We also

5-10. We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.

ezr 5:11

וְשַׁכְלְלֵֽהּבְּנָ֖הִירַ֔בלְיִשְׂרָאֵל֙וּמֶ֤לֶךְשַׂגִּיאָ֔ןשְׁנִ֣יןדְּנָה֙קַּדְמַ֤תמִבְנֵ֜הדִּֽיהֲוָ֨אבַּיְתָא֙וּבָנַ֤יִןוְאַרְעָ֗אשְׁמַיָּ֜אאֱלָ֨הּדִֽיעַבְדֹוהִי֩הִמֹּ֡ואֲנַ֣חְנָאלְמֵמַ֑רהֲתִיב֣וּנָאפִתְגָמָ֖אוּכְנֵ֥מָא
wesakelelehh
benahiyh
rabh
leyisera'elh
wmeleke
sagiy'anh
seniynh
denahh
qademath
mi
benehh
diyhawa'
bayeta'
wbanayinh
we'are'a'
semaya'
'elahh
diyh
'abedowhiyh
himowh
'anahena'
lememarh
hatiybwna'
pitegama'
wkenema'
wesakeleleh
benahiy
rab
leyisera'el
wmeleke
sagiy'an
seniyn
denah
qademat
mi
beneh
diyhawa'
bayeta'
wbanayin
we'are'a'
semaya'
'elah
diy
'abedowhiy
himow
'anahena'
lememar
hatiybwna'
pitegama'
wkenema'
and completed.
built
which a great
of Israel
king
many
years
ago,
built
was
the temple
and we are rebuilding
and earth,
of heaven
of the God
that
servants
are
“We
they returned:
is the answer
And this

5-11. And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.

ezr 5:12

לְבָבֶֽלהַגְלִ֥יוְעַמָּ֖הסַתְרֵ֔הּדְנָה֙וּבַיְתָ֤הכַּסְדָּאָ֑הבָּבֶ֖למֶֽלֶךְנְבוּכַדְנֶצַּ֥רבְּיַ֛דהִמֹּ֔ויְהַ֣בשְׁמַיָּ֔אלֶאֱלָ֣הּאֲבָהֳתַ֨נָא֙דִּ֨יהַרְגִּ֤זוּלָהֵ֗ןמִן
lebabelh
hageliyh
we'amahh
saterehh
denahh
wbayetahh
kaseda'ahh
babelh
meleke
nebwkadenesarh
beyadh
himowh
yehabh
semaya'
le'elahh
'abahotana'
diyharegizwh
lahenminh
lebabel
hageliy
we'amah
satereh
denah
wbayetah
kaseda'ah
babel
meleke
nebwkadenesar
beyad
himow
yehab
semaya'
le'elah
'abahotana'
diyharegizw
lahenmin
to Babylon.
and carried away
the people
who destroyed
this
temple
the Chaldean
of Babylon,
king
Nebuchadnezzar
He handed them
over to
of heaven,
the God
our fathers
angered
But since

5-12. But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.

ezr 5:13

לִבְּנֵֽאדְנָ֖האֱלָהָ֥אבֵּיתטְעֵ֔םשָׂ֣םמַלְכָּא֙כֹּ֤ורֶשׁבָבֶ֑לדִּ֣ימַלְכָּ֖אלְכֹ֥ורֶשׁחֲדָ֔הבִּשְׁנַ֣תבְּרַם֙
libene'
denahh
'elaha'
beyth
te'emh
samh
maleka'
kowresh
babelh
diyh
maleka'
lekowresh
hadahh
bisenath
beramh
libene'
denah
'elaha'
beyt
te'em
sam
maleka'
kowres
babel
diy
maleka'
lekowres
hadah
bisenat
beram
to rebuild
this
of God.
house
a decree
issued
Babylon
of
king
Cyrus
in his first
year,
However,

5-13. But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.

ezr 5:14

שָׂמֵֽהּדִּ֥יפֶחָ֖השְׁמֵ֔הּלְשֵׁשְׁבַּצַּ֣רוִיהִ֨יבוּ֙דִּ֣יבָבֶ֔להֵֽיכְלָא֙מִןמַלְכָּ֗אכֹּ֣ורֶשׁהִמֹּ֜והַנְפֵּ֨קדִּ֣יבָבֶ֑ללְהֵיכְלָ֖אהִמֹּ֔ווְהֵיבֵ֣לדִּ֣יבִֽירוּשְׁלֶ֔םהֵֽיכְלָא֙מִןהַנְפֵּק֙דִּ֣ינְבוּכַדְנֶצַּ֗רוְכַסְפָּא֒דִּ֣ידַהֲבָ֣האֱלָהָא֮בֵיתדִֽימָאנַיָּ֣אוְ֠אַף
samehh
diypehahh
semehh
lesesebasarh
wiyhiybwh
diybabelh
heykela'
minh
maleka'
kowresh
himowh
hanepeqh
diybabelh
leheykela'
himowh
weheybelh
diybiyrwselemh
heykela'
minh
hanepeqh
diynebwkadenesarh
wekasepa'
diydahabahh
'elaha'
beyth
diyh
ma'naya'
we'aph
sameh
diypehah
semeh
lesesebasar
wiyhiybw
diybabel
heykela'
min
maleka'
kowres
himow
hanepeq
diybabel
leheykela'
himow
weheybel
diybiyrwselem
heykela'
min
hanepeq
diynebwkadenesar
wekasepa'
diydahabah
'elaha'
beyt
diy
ma'naya'
we'ap
whom he appointed
governor
to a man named
Sheshbazzar,
gave [these articles]
of Babylon
the temple
from
King
Cyrus
removed
[there]
and carried
in Jerusalem.
the temple
from
had taken
Nebuchadnezzar
and silver
which the gold
of God,
the house
belonging to
articles
He also

5-14. And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;

ezr 5:15

אַתְרֵֽהּעַליִתְבְּנֵ֥אאֱלָהָ֖אוּבֵ֥יתדִּ֣יבִירוּשְׁלֶ֑םבְּהֵיכְלָ֖אהִמֹּ֔ואֲחֵ֣תאֵֽזֶלשֵׂ֚אמָֽאנַיָּ֔אלֵ֓הּאֵ֚לוַאֲמַר
'aterehh
'alh
yitebene'
'elaha'
wbeyth
diybiyrwselemh
beheykela'
himowh
'aheth
'ezelh
se'
ma'naya'
leh'elh
wa'amarh
'atereh
'al
yitebene'
'elaha'
wbeyt
diybiyrwselem
beheykela'
himow
'ahet
'ezel
se'
ma'naya'
leh'el
wa'amar
its original site.’
on
be rebuilt
of God
and let the house
in Jerusalem,
in the temple
them
put
‘Take
articles,
these
and instructed,

5-15. And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.

ezr 5:16

שְׁלִֽםוְלָ֥אמִתְבְּנֵ֖אכְּעַ֛ןוְעַדאֱדַ֧יִןוּמִןדִּ֣יבִירוּשְׁלֶ֑םאֱלָהָ֖אבֵ֥יתדִּיאֻשַּׁיָּ֛איְהַ֧באֲתָ֗אדֵּ֔ךְשֵׁשְׁבַּצַּ֣ראֱדַ֨יִן֙
selimh
wela'
mitebene'
ke'anh
we'adh
'edayinh
wminh
diybiyrwselemh
'elaha'
beyth
diyh
'usaya'
yehabh
'ata'
deke
sesebasarh
'edayinh
selim
wela'
mitebene'
ke'an
we'ad
'edayin
wmin
diybiyrwselem
'elaha'
beyt
diy
'usaya'
yehab
'ata'
deke
sesebasar
'edayin
yet completed.”
but is not
it has been under construction,
now
until
that time
and from
in Jerusalem,
of God
the house
of
the foundation
and laid
came
this
Sheshbazzar
So

5-16. Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.

ezr 5:17

עֲלֶֽינָאיִשְׁלַ֥חדְּנָ֖העַלמַלְכָּ֛אוּרְע֥וּתבִּירוּשְׁלֶ֑םדֵ֖ךְאֱלָהָ֥אבֵּיתלְמִבְנֵ֛אטְעֵ֔םשִׂ֣יםמַלְכָּא֙כֹּ֤ורֶשׁדִּֽימִןהֵ֣ןאִיתַ֗ידִּ֣יבְּבָבֶל֒תַמָּה֮מַלְכָּ֣אדִּיגִּנְזַיָּ֜אבְּבֵ֨יתיִ֠תְבַּקַּרטָ֗במַלְכָּ֣אהֵ֧ןעַלוּכְעַ֞ן
'aleyna'
yiselahh
denahh
'alh
maleka'
wre'wth
biyrwselemh
deke
'elaha'
beyth
lemibene'
te'emh
siymh
maleka'
kowresh
diyminh
hen'iytayh
diybebabelh
tamahh
maleka'
diyh
ginezaya'
bebeyth
yitebaqarh
tabh
maleka'
hen'alh
wke'anh
'aleyna'
yiselah
denah
'al
maleka'
wre'wt
biyrwselem
deke
'elaha'
beyt
lemibene'
te'em
siym
maleka'
kowres
diymin
hen'iytay
diybebabel
tamah
maleka'
diy
ginezaya'
bebeyt
yitebaqar
tab
maleka'
hen'al
wke'an
us
send
this [matter].
in
Then let the king
his decision
in Jerusalem.
the
of God
house
to rebuild
a decree
issue
King
Cyrus
to see if to see if
did indeed did indeed in Babylon
of the royal
archives
let a search be made
it pleases
the king,
if if
Now, therefore,

5-17. Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.