ezr 6:1

בְּבָבֶֽלתַּמָּ֖המְהַחֲתִ֥יןדִּ֧יגִנְזַיָּ֛אסִפְרַיָּ֗אבְּבֵ֣יתוּבַקַּ֣רוּטְעֵ֑םשָׂ֣םמַלְכָּ֖אדָּרְיָ֥וֶשׁבֵּאדַ֛יִן
ba-ba-ba-l
tha-ma-ha
ma-ha-chatha-yn
da-yga-na-za-ya-a
sa-pa-ra-ya-a
ba-ba-ytha
wba-qa-rwa
ta-'a-m
sha-m
ma-la-ka-a
da-ra-ya-wa-sha
ba-ada-ya-n
bebabel
tamah
mehahatiyn
diyginezaya'
siperaya'
bebeyt
wbaqarw
te'em
sam
maleka'
dareyawes
be'dayin
of Babylon.
stored
in the treasury
of the archives
a search
ordered
King
Darius
Thus

6-1. Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.

ezr 6:2

דִּכְרֹונָֽהבְּגַוַּ֖הּכְּתִ֥יבוְכֵןחֲדָ֑המְגִלָּ֣המְדִינְתָּ֖הדִּ֛יבְּמָדַ֥יבְּבִֽירְתָ֛אבְּאַחְמְתָ֗אוְהִשְׁתְּכַ֣ח
da-ka-ra-wna-ha
ba-ga-wa-ha
ka-tha-yb
wa-ka-n
chada-ha
ma-ga-la-ha
ma-da-yna-tha-ha
da-yba-ma-da-ya
ba-ba-yra-tha-a
ba-aa-cha-ma-tha-a
wa-ha-sha-tha-ka-cha
dikerownah
begawah
ketiyb
weken
hadah
megilah
mediynetah
diybemaday
bebiyreta'
be'ahemeta'
wehisetekah
Memorandum:
on it:
written
with the following
And a scroll
in the province
of Media,
in the fortress
of Ecbatana,
was found

6-2. And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written:

ezr 6:3

שִׁתִּֽיןאַמִּ֥יןפְּתָיֵ֖הּשִׁתִּ֔יןאַמִּ֣יןרוּמֵהּ֙מְסֹֽובְלִ֑יןוְאֻשֹּׁ֖והִידִּבְחִ֔יןדִּֽידָבְחִ֣יןאֲתַר֙יִתְבְּנֵ֔אבַּיְתָ֣אבִֽירוּשְׁלֶם֙אֱלָהָ֤אבֵּיתטְעֵם֒שָׂ֣םמַלְכָּא֮כֹּ֣ורֶשׁמַלְכָּ֗אלְכֹ֣ורֶשׁחֲדָ֜הבִּשְׁנַ֨ת
sha-tha-yn
aa-ma-yn
pa-tha-ya-ha
sha-tha-yn
aa-ma-yn
rwma-ha
ma-sa-wba-la-yn
wa-ausha-wha-ya
da-ba-cha-yn
da-yda-ba-cha-yn
aatha-r
ya-tha-ba-na-a
ba-ya-tha-a
ba-yrwsha-la-m
au-la-ha-a
ba-ytha
ta-'a-m
sha-m
ma-la-ka-a
ka-wra-sha
ma-la-ka-a
la-ka-wra-sha
chada-ha
ba-sha-na-tha
sitiyn
'amiyn
petayeh
sitiyn
'amiyn
rwmeh
mesowbeliyn
we'usowhiy
dibehiyn
diydabehiyn
'atar
yitebene'
bayeta'
biyrwselem
'elaha'
beyt
te'em
sam
maleka'
kowres
maleka'
lekowres
hadah
bisenat
[and] sixty
cubits
wide,
It is to be sixty
cubits
high
be firmly laid.
and let its foundations
sacrifices,
for offering
as a place
be rebuilt
Let the house
in Jerusalem:
of God
the house
a decree [concerning]
issued
he
of King
Cyrus,
In the first
year

6-3. In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;

ezr 6:4

תִּתְיְהִֽבמַלְכָּ֖אבֵּ֥יתמִןוְנִ֨פְקְתָ֔אחֲדַ֑תאָ֣עדִּיוְנִדְבָּ֖ךְתְּלָתָ֔אגְּלָל֙דִּיאֶ֤בֶןנִדְבָּכִ֞ין
tha-tha-ya-ha-b
ma-la-ka-a
ba-ytha
ma-n
wa-na-pa-qa-tha-a
chada-tha
aa-'
da-ya
wa-na-da-ba-ka
tha-la-tha-a
ga-la-l
da-yaa-ba-n
na-da-ba-ka-yn
titeyehib
maleka'
beyt
min
wenipeqeta'
hadat
'a'
diy
wenidebake
telata'
gelal
diy'eben
nidebakiyn
are to be paid
the royal
treasury.
from
The costs
and one
timbers.
of
with three
of cut stones
layers

6-4. With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:

ezr 6:5

אֱלָהָֽאבְּבֵ֥יתוְתַחֵ֖תלְאַתְרֵ֔הּדִיבִירֽוּשְׁלֶם֙לְהֵיכְלָ֤אוִ֠יהָךְיַהֲתִיב֗וּןלְבָבֶ֑לוְהֵיבֵ֣לדִיבִירוּשְׁלֶ֖םהֵיכְלָ֥אמִןהַנְפֵּ֛קדִּ֣ינְבֽוּכַדְנֶצַּ֗רוְכַסְפָּא֒דַהֲבָ֣הדִּ֣יאֱלָהָא֮בֵיתמָאנֵ֣יוְ֠אַף
au-la-ha-a
ba-ba-ytha
wa-tha-cha-tha
la-aa-tha-ra-ha
da-yba-yrwsha-la-m
la-ha-yka-la-a
wa-yha-ka
ya-hatha-ybwn
la-ba-ba-l
wa-ha-yba-l
da-yba-yrwsha-la-m
ha-yka-la-a
ma-n
ha-na-pa-qh
da-yna-bwka-da-na-sa-r
wa-ka-sa-pa-a
da-haba-ha
da-ya
au-la-ha-a
ba-ytha
ma-ana-ya
wa-aa-ph
'elaha'
bebeyt
wetahet
le'atereh
diybiyrwselem
leheykela'
wiyhake
yahatiybwn
lebabel
weheybel
diybiyrwselem
heykela'
min
hanepeq
diynebwkadenesar
wekasepa'
dahabah
diy
'elaha'
beyt
ma'ney
we'ap
of God.
in the house
and deposited
in Jerusalem
to the temple
be returned
to Babylon,
and carried
in Jerusalem
the temple
from
took
Nebuchadnezzar
and silver
Furthermore, the gold
which
of God,
of the house
articles
must also

6-5. And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.

ezr 6:6

תַּמָּֽהמִןהֲוֹ֖ורַחִיקִ֥יןנַהֲרָ֑הדִּ֖יבַּעֲבַ֣ראֲפַרְסְכָיֵ֔אוּכְנָוָ֣תְהֹ֔וןשְׁתַ֤ר בֹּוזְנַי֙נַהֲרָ֜העֲבַֽרפַּחַ֨תתַּ֠תְּנַיכְּעַ֡ן
tha-ma-ha
ma-n
hawa-wa
ra-cha-yqa-yn
na-hara-ha
da-yba-'aba-r
aapa-ra-sa-ka-ya-a
wka-na-wa-tha-ha-wn
sha-tha-r ba-wza-na-ya
na-hara-ha
'aba-r
pa-cha-tha
tha-tha-na-ya
ka-'a-n
tamah
min
hawow
rahiyqiyn
naharah
diyba'abar
'aparesekaye'
wkenawatehown
setar bowzenay
naharah
'abar
pahat
tatenay
ke'an
that place!
from
You must stay
away
in the region:
and officials
and your associates
Shethar-bozenai,
of the Euphrates,
of the region west
governor
To Tattenai
Therefore [Darius decreed]:

6-6. Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:

ezr 6:7

אַתְרֵֽהּעַליִבְנֹ֥וןדֵ֖ךְאֱלָהָ֥אבֵּיתיְהוּדָיֵ֔אוּלְשָׂבֵ֣ייְהוּדָיֵא֙פַּחַ֤תדֵ֑ךְאֱלָהָ֣אבֵּיתלַעֲבִידַ֖תשְׁבֻ֕קוּ
aa-tha-ra-ha
'a-l
ya-ba-na-wn
da-ka
au-la-ha-a
ba-ytha
ya-hwda-ya-a
wla-sha-ba-ya
ya-hwda-ya-a
pa-cha-tha
da-ka
au-la-ha-a
ba-ytha
la-'aba-yda-tha
sha-buqwa
'atereh
'al
yibenown
deke
'elaha'
beyt
yehwdaye'
wlesabey
yehwdaye'
pahat
deke
'elaha'
beyt
la'abiydat
sebuqw
its original site.
on
rebuild
this
of God
house
and elders
of the Jews
Let the governor
on the
of God
house
Leave the work
alone.

6-7. Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.

ezr 6:8

לְבַטָּלָֽאדִּילָ֥אאִלֵּ֖ךְלְגֻבְרַיָּ֥אמִֽתְיַהֲבָ֛אתֶּהֱוֵ֧אנִפְקְתָ֛אאָסְפַּ֗רְנָאנַהֲרָ֔העֲבַ֣רמִדַּת֙דִּ֚ימַלְכָּ֗אנִּכְסֵ֣יוּמִדֵ֑ךְאֱלָהָ֣אבֵּיתלְמִבְנֵ֖אאִלֵּ֔ךְיְהוּדָיֵא֙שָׂבֵ֤יעִםדִֽיתַֽעַבְד֗וּןלְמָ֣אטְעֵם֒שִׂ֣יםוּמִנִּי֮
la-ba-ta-la-a
da-yla-a
aa-la-ka
la-guba-ra-ya-a
ma-tha-ya-haba-a
tha-hu-wa-a
na-pa-qa-tha-a
aa-sa-pa-ra-na-a
na-hara-ha
'aba-r
ma-da-tha
da-ya
ma-la-ka-a
na-ka-sa-ya
wma
da-ka
au-la-ha-a
ba-ytha
la-ma-ba-na-a
aa-la-ka
ya-hwda-ya-a
sha-ba-ya
'a-m
da-ytha-'a-ba-dwn
la-ma-a
ta-'a-m
sha-ym
wma-na-ya
lebatala'
diyla'
'ileke
leguberaya'
miteyahaba'
tehewe'
nipeqeta'
'aseparena'
naharah
'abar
midat
diy
maleka'
nikesey
wmi
deke
'elaha'
beyt
lemibene'
'ileke
yehwdaye'
sabey
'im
diyta'abedwn
lema'
te'em
siym
wminiy
be hindered.
so that the work will not
to these
men
paid
is to be
The cost
in full
of the Euphrates,
of [the provinces] west
out of the taxes
from the royal
treasury
this
of God:
house
who are rebuilding
these
of the Jews
elders
for
you must do
what
decree
I hereby

6-8. Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

ezr 6:9

שָׁלֽוּדִּילָ֥אבְּיֹ֖וםלְהֹ֛םיֹ֥וםמִתְיְהֵ֥בלֶהֱוֵ֨אדִיבִירֽוּשְׁלֶם֙כָּהֲנַיָּ֤אמֵאמַ֨רכְּוּמְשַׁ֗חחֲמַ֣רמְלַ֣חחִנְטִ֞יןשְׁמַיָּ֟אלֶאֱלָ֪הּלַעֲלָוָ֣ןוְאִמְּרִ֣יןוְדִכְרִ֣יןתֹורִ֣יןוּבְנֵ֣יחַשְׁחָ֡ןוּמָ֣ה
sha-lwa
da-yla-a
ba-ya-wm
la-ha-mya-wm
ma-tha-ya-ha-b
la-hu-wa-a
da-yba-yrwsha-la-m
ka-hana-ya-a
ma-ama-r
ka
wma-sha-cha
chama-r
ma-la-cha
cha-na-ta-yn
sha-ma-ya-a
la-au-la-ha
la-'ala-wa-n
wa-aa-ma-ra-yn
wa-da-ka-ra-yn
tha-wra-yn
wba-na-ya
cha-sha-cha-n
wma-ha
salw
diyla'
beyowm
lehomyowm
miteyeheb
lehewe'
diybiyrwselem
kahanaya'
me'mar
ke
wmesah
hamar
melah
hinetiyn
semaya'
le'elah
la'alawan
we'imeriyn
wedikeriyn
towriyn
wbeney
hasehan
wmah
fail.
without
by day
to them day
given
must be
in Jerusalem—
by the priests
as requested
and oil,
wine,
salt,
as well as wheat,
of heaven,
to the God
for burnt offerings
and lambs
rams,
bulls,
young
is needed—
Whatever

6-9. And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:

ezr 6:10

וּבְנֹֽוהִימַלְכָּ֖אלְחַיֵּ֥יוּמְצַלַּ֕יִןשְׁמַיָּ֑אלֶאֱלָ֣הּנִיחֹוחִ֖יןמְהַקְרְבִ֛יןדִּֽילֶהֱוֹ֧ן
wba-na-wha-ya
ma-la-ka-a
la-cha-ya-ya
wma-sa-la-ya-n
sha-ma-ya-a
la-au-la-ha
na-ycha-wcha-yn
ma-ha-qa-ra-ba-yn
da-yla-hu-wa-n
wbenowhiy
maleka'
lehayey
wmesalayin
semaya'
le'elah
niyhowhiyn
mehaqerebiyn
diylehewon
and his sons.
of the king
for the lives
and to pray
of heaven
to the God
of a sweet aroma
to offer sacrifices
Then they will be able

6-10. That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

ezr 6:11

דְּנָֽהעַליִתְעֲבֵ֖דנְוָל֥וּוּבַיְתֵ֛הּעֲלֹ֑הִייִתְמְחֵ֣אוּזְקִ֖יףבַּיְתֵ֔הּמִןאָע֙יִתְנְסַ֥חדְנָ֔הפִּתְגָמָ֣אדִּ֤ייְהַשְׁנֵא֙אֱנָ֗שׁדִּ֣יכָלטְעֵם֒שִׂ֣יםוּמִנִּי֮
da-na-ha
'a-l
ya-tha-'aba-d
na-wa-lwa
wba-ya-tha-ha
'ala-ha-ya
ya-tha-ma-cha-a
wza-qa-yph
ba-ya-tha-ha
ma-n
aa-'
ya-tha-na-sa-cha
da-na-ha
pa-tha-ga-ma-a
da-yya-ha-sha-na-a
au-na-sha
da-yka-l
ta-'a-m
sha-ym
wma-na-ya
denah
'al
yite'abed
newalw
wbayeteh
'alohiy
yitemehe'
wzeqiyp
bayeteh
min
'a'
yitenesah
denah
pitegama'
diyyehasene'
'enas
diykal
te'em
siym
wminiy
this offense.
for
shall be made
a pile of rubble
And his own house
on it.
and he is to be impaled
and raised up,
his house
a beam
is to be torn
with this
directive,
interferes
man
that if any
I also decree
from

6-11. Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.

ezr 6:12

יִתְעֲבִֽדאָסְפַּ֖רְנָאטְעֵ֔םשָׂ֣מֶתדָרְיָ֨וֶשׁ֙אֲנָ֤הדִּ֣יבִירוּשְׁלֶ֑םדֵ֖ךְאֱלָהָ֥אבֵּיתלְחַבָּלָ֛הלְהַשְׁנָיָ֛היְדֵ֗הּדִּ֣ייִשְׁלַ֣חוְעַם֙מֶ֤לֶךְכָּליְמַגַּ֞רתַּמָּ֗השְׁמֵ֣הּדִּ֣ישַׁכִּ֧ןוֵֽאלָהָ֞א
ya-tha-'aba-d
aa-sa-pa-ra-na-a
ta-'a-m
sha-ma-tha
da-ra-ya-wa-sha
aana-ha
da-yba-yrwsha-la-m
da-ka
au-la-ha-a
ba-ytha
la-cha-ba-la-ha
la-ha-sha-na-ya-ha
ya-da-ha
da-yya-sha-la-cha
wa-'a-m
ma-la-ka
ka-l
ya-ma-ga-r
tha-ma-ha
sha-ma-ha
da-ysha-ka-n
wa-ala-ha-a
yite'abid
'aseparena'
te'em
samet
dareyawes
'anah
diybiyrwselem
deke
'elaha'
beyt
lehabalah
lehasenayah
yedeh
diyyiselah
we'am
meleke
kal
yemagar
tamah
semeh
diysakin
we'laha'
Let it be carried out
with diligence.
the decree.
have issued
Darius,
I,
in Jerusalem.
this
of God
house
or to destroy
to alter [this decree]
a hand
who lifts
or people
king
any
overthrow
there,
has caused His name
who to dwell
May God,

6-12. And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.

ezr 6:13

עֲבַֽדוּאָסְפַּ֥רְנָאכְּנֵ֖מָאמַלְכָּ֛אדָּרְיָ֧וֶשׁדִּֽישְׁלַ֞חלָקֳבֵ֗לוּכְנָוָתְהֹ֑וןשְׁתַ֥ר בֹּוזְנַ֖ינַהֲרָ֛העֲבַֽרפַּחַ֧תתַּתְּנַ֞יאֱ֠דַיִן
'aba-dwa
aa-sa-pa-ra-na-a
ka-na-ma-a
ma-la-ka-a
da-ra-ya-wa-sha
da-ysha-la-cha
la-qoba-l
wka-na-wa-tha-ha-wn
sha-tha-r ba-wza-na-ya
na-hara-ha
'aba-r
pa-cha-tha
tha-tha-na-ya
au-da-ya-n
'abadw
'aseparena'
kenema'
maleka'
dareyawes
diyselah
laqobel
wkenawatehown
setar bowzenay
naharah
'abar
pahat
tatenay
'edayin
carried out
diligently
King
Darius
what had decreed.
and their associates
Shethar-bozenai,
of the Euphrates,
of the region west
the governor
Tattenai
In response,

6-13. Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.

ezr 6:14

פָּרָֽסמֶ֥לֶךְוְאַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּאוְדָרְיָ֔וֶשׁכֹּ֣ורֶשׁטְּעֵם֙וּמִיִשְׂרָאֵ֔לאֱלָ֣הּטַ֨עַם֙מִןוְשַׁכְלִ֗לוּוּבְנֹ֣ועִדֹּ֑ואבַּרוּזְכַרְיָ֖הנְבִיָּ֔אחַגַּ֣יבִּנְבוּאַת֙וּמַצְלְחִ֔יןבָּנַ֣יִןיְהוּדָיֵא֙וְשָׂבֵ֤י
pa-ra-sh
ma-la-ka
wa-aa-ra-tha-cha-sha-sha-tha-a
wa-da-ra-ya-wa-sha
ka-wra-sha
ta-'a-m
wma
ya-sha-ra-aa-l
au-la-ha
ta-'a-m
ma-n
wa-sha-ka-la-lwa
wba-na-wa
'a-da-wa
ba-r
wza-ka-ra-ya-ha
na-ba-ya-a
cha-ga-ya
ba-na-bwaa-tha
wma-sa-la-cha-yn
ba-na-ya-n
ya-hwda-ya-a
wa-sha-ba-ya
paras
meleke
we'aretahesasete'
wedareyawes
kowres
te'em
wmi
yisera'el
'elah
ta'am
min
wesakelilw
wbenow
'idow'
bar
wzekareyah
nebiya'
hagay
binebw'at
wmaselehiyn
banayin
yehwdaye'
wesabey
of Persia.
kings
and Artaxerxes,
Darius,
of Cyrus,
and the decrees
of Israel
of the God
the command
according to
They finished
building
of Iddo.
son
and Zechariah
the prophet
of Haggai
through the prophesying
and prospered
built
So the Jewish
elders

6-14. And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.

ezr 6:15

מַלְכָּֽאדָּרְיָ֥וֶשׁלְמַלְכ֖וּתשֵׁ֔תשְׁנַתדִּיהִ֣יאאֲדָ֑רלִירַ֣חתְּלָתָ֖היֹ֥וםעַ֛דדְנָ֔הבַּיְתָ֣הוְשֵׁיצִיא֙
ma-la-ka-a
da-ra-ya-wa-sha
la-ma-la-kwtha
sha-tha
sha-na-tha
da-yha-ya
aada-r
la-yra-cha
tha-la-tha-ha
ya-wm
'a-d
da-na-ha
ba-ya-tha-ha
wa-sha-ysa-ya
maleka'
dareyawes
lemalekwt
set
senat
diyhiy'
'adar
liyrah
telatah
yowm
'ad
denah
bayetah
weseysiy'
of King
Darius.
of the reign
in the sixth
year
of Adar,
of the month
the third
day
on
And this
temple
was completed

6-15. And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.

ezr 6:16

בְּחֶדְוָֽהדְנָ֖האֱלָהָ֥אבֵּיתחֲנֻכַּ֛תגָלוּתָ֗אבְּנֵיוּשְׁאָ֣רוְלֵוָיֵ֜אכָּהֲנַיָּ֨איִ֠שְׂרָאֵלבְנֵֽיוַעֲבַ֣דוּ
ba-cha-da-wa-ha
da-na-ha
au-la-ha-a
ba-ytha
chanuka-tha
ga-lwtha-a
ba-na-ya
wsha-aa-r
wa-la-wa-ya-a
ka-hana-ya-a
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
wa-'aba-dwa
behedewah
denah
'elaha'
beyt
hanukat
galwta'
beney
wse'ar
welewaye'
kahanaya'
yisera'el
beney
wa'abadw
with joy.
of the
of God
house
the dedication
of the exiles—
and the rest
the Levites,
the priests,
of Israel—
Then the people
celebrated

6-16. And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.

ezr 6:17

יִשְׂרָאֵֽלשִׁבְטֵ֥ילְמִנְיָ֖ןעֲשַׂ֔רתְּרֵֽייִשְׂרָאֵל֙כָּלעַללְחַטָּאָ֤העִזִּ֜יןוּצְפִירֵ֨ימְאָ֑האַרְבַּ֣עאִמְּרִ֖יןמָאתַ֔יִןדִּכְרִ֣יןמְאָ֔התֹּורִ֣יןדְנָה֒אֱלָהָ֣אבֵּיתלַחֲנֻכַּת֮וְהַקְרִ֗בוּ
ya-sha-ra-aa-l
sha-ba-ta-ya
la-ma-na-ya-n
'asha-r
tha-ra-ya
ya-sha-ra-aa-l
ka-l
'a-l
la-cha-ta-aa-ha
'a-za-yn
wsa-pa-yra-ya
ma-aa-ha
aa-ra-ba-'
aa-ma-ra-yn
ma-atha-ya-n
da-ka-ra-yn
ma-aa-ha
tha-wra-yn
da-na-ha
au-la-ha-a
ba-ytha
la-chanuka-tha
wa-ha-qa-ra-bwa
yisera'el
sibetey
lemineyan
'asar
terey
yisera'el
kal
'al
lehata'ah
'iziyn
wsepiyrey
me'ah
'areba'
'imeriyn
ma'tayin
dikeriyn
me'ah
towriyn
denah
'elaha'
beyt
lahanukat
wehaqeribw
of Israel.
one for each tribe
of twelve
Israel
all
for
and a sin offering
male goats,
hundred
four
lambs,
two hundred
rams,
a hundred
bulls,
For the
of God
of the house
dedication
they offered

6-17. And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.

ezr 6:18

מֹשֶֽׁהסְפַ֥רכְתָ֖בכִּדִּ֣יבִירוּשְׁלֶ֑םאֱלָהָ֖אעֲבִידַ֥תעַלבְּמַחְלְקָ֣תְהֹ֔וןוְלֵוָיֵא֙בִּפְלֻגָּתְהֹ֗וןכָהֲנַיָּ֜אוַהֲקִ֨ימוּ
ma-sha-ha
sa-pa-r
ka-tha-b
ka
da-yba-yrwsha-la-m
au-la-ha-a
'aba-yda-tha
'a-l
ba-ma-cha-la-qa-tha-ha-wn
wa-la-wa-ya-a
ba-pa-luga-tha-ha-wn
ka-hana-ya-a
wa-haqa-ymwa
moseh
separ
ketab
ki
diybiyrwselem
'elaha'
'abiydat
'al
bemaheleqatehown
welewaye'
bipelugatehown
kahanaya'
wahaqiymw
of Moses.
in the book
according to what is written
in Jerusalem,
of God
the service
to
by their groups
and the Levites
by their divisions
the priests
They also appointed

6-18. And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.

ezr 6:19

הָרִאשֹֽׁוןלַחֹ֥דֶשׁעָשָׂ֖רבְּאַרְבָּעָ֥ההַפָּ֑סַחאֶתהַגֹּולָ֖הבְנֵיוַיַּעֲשׂ֥וּ
ha-ra-asha-wn
la-cha-da-sha
'a-sha-r
ba-aa-ra-ba-'a-ha
ha-pa-sa-cha
aa-tha
ha-ga-wla-ha
ba-na-ya
wa-ya-'ashwa
hari'sown
lahodes
'asar
be'areba'ah
hapasah
'et
hagowlah
beney
waya'asw
of the first
month,
On the fourteenth day
the Passover.
the exiles
kept

6-19. And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

ezr 6:20

הַכֹּהֲנִ֖יםוְלַאֲחֵיהֶ֥םהַגֹּולָ֔הבְּנֵ֣ילְכָלהַפֶּ֨סַח֙וַיִּשְׁחֲט֤וּטְהֹורִ֑יםכֻּלָּ֣םאֶחָ֖דכְּוְהַלְוִיִּ֛םהַכֹּהֲנִ֧יםכִּ֣יהִֽטַּהֲר֞וּ
ha-ka-hana-ym
wa-la-aacha-yha-m
ha-ga-wla-ha
ba-na-ya
la-ka-l
ha-pa-sa-cha
wa-ya-sha-chatwa
ta-ha-wra-ym
kula-m
aa-cha-d
ka
wa-ha-la-wa-ya-m
ha-ka-hana-ym
ka-yha-ta-harwa
hakohaniym
wela'aheyhem
hagowlah
beney
lekal
hapesah
wayisehatw
tehowriym
kulam
'ehad
ke
wehalewiyim
hakohaniym
kiyhitaharw
for their priestly
brothers,
the exiles,
for all
the Passover lamb
And [the Levites] slaughtered
and were ceremonially clean.
All
and and Levites
the priests
had purified themselves

6-20. For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.

ezr 6:21

יִשְׂרָאֵֽלאֱלֹהֵ֥ילַֽיהוָ֖האֲלֵהֶ֑םלִדְרֹ֕שׁהָאָ֖רֶץגֹּויֵֽטֻּמְאַ֥תמִהַנִּבְדָּ֛לוְכֹ֗להַגֹּולָ֔המֵֽהַשָּׁבִים֙יִשְׂרָאֵ֗לבְנֵֽיוְלָהֶֽםוַיֹּאכְל֣וּ
ya-sha-ra-aa-l
au-la-ha-ya
la-yhwa-ha
aala-ha-mla-da-ra-sha
ha-aa-ra-tz
ga-wya
tuma-aa-tha
ma
ha-na-ba-da-l
wa-ka-l
ha-ga-wla-ha
ma
ha-sha-ba-ym
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
wa-la-ha-mwa-ya-aka-lwa
yisera'el
'elohey
layhwah
'alehemlideros
ha'ares
gowye
tume'at
mi
hanibedal
wekol
hagowlah
me
hasabiym
yisera'el
beney
welahemwayo'kelw
of Israel.
the God
the LORD,
in order to seek
of the land,
of the Gentiles
the uncleanness
from
who had separated themselves
together with all
exile
from
who had returned
The Israelites
and for themselves. for themselves. ate it,

6-21. And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,

ezr 6:22

יִשְׂרָאֵֽלאֱלֹהֵ֥יהָאֱלֹהִ֖יםבֵּיתבִּמְלֶ֥אכֶתיְדֵיהֶ֔םלְחַזֵּ֣קעֲלֵיהֶ֔םאַשּׁוּר֙מֶֽלֶךְלֵ֤בוְֽהֵסֵ֞ביְהוָ֗הכִּ֣ישִׂמְּחָ֣םבְּשִׂמְחָ֑היָמִ֖יםשִׁבְעַ֥תמַצֹּ֛ותחַגוַיַּֽעֲשׂ֧וּ
ya-sha-ra-aa-l
au-la-ha-ya
ha-au-la-ha-ym
ba-ytha
ba-ma-la-aka-tha
ya-da-yha-m
la-cha-za-qh
'ala-yha-m
aa-shwr
ma-la-ka
la-b
wa-ha-sa-b
ya-hwa-ha
ka-ysha-ma-cha-m
ba-sha-ma-cha-ha
ya-ma-ym
sha-ba-'a-tha
ma-sa-wtha
cha-gh
wa-ya-'ashwa
yisera'el
'elohey
ha'elohiym
beyt
bimele'ket
yedeyhem
lehazeq
'aleyhem
'aswr
meleke
leb
weheseb
yehwah
kiysimeham
besimehah
yamiym
sibe'at
masowt
hag
waya'asw
of Israel.
of the God
on the house
in the work
their hands
to strengthen
toward them
of Assyria
of the king
the heart
and turned
the LORD
because had made them joyful
with joy,
days
For seven
of Unleavened Bread
the Feast
they observed

6-22. And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.