ezr 4:1

יִשְׂרָאֵֽלאֱלֹהֵ֥ילַיהוָ֖ההֵיכָ֔לבֹּונִ֣יםהַגֹּולָה֙כִּֽיבְנֵ֤יוּבִנְיָמִ֑ןיְהוּדָ֖הצָרֵ֥יוַֽיִּשְׁמְע֔וּ
yisera'elh
'eloheyh
layhwahh
heykalh
bowniymh
hagowlahh
kiybeneyh
wbineyaminh
yehwdahh
sareyh
wayiseme'wh
yisera'el
'elohey
layhwah
heykal
bowniym
hagowlah
kiybeney
wbineyamin
yehwdah
sarey
wayiseme'w
of Israel,
the God
for the LORD,
a temple
were building
that the exiles
and Benjamin
of Judah
When the enemies
heard

4-1. Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;

ezr 4:2

פֹּֽהאֹתָ֖נוּהַמַּעֲלֶ֥האַשּׁ֔וּרמֶ֣לֶךְאֵסַ֤ר חַדֹּן֙ימֵי֙מִזֹבְחִ֗יםוְלֹ֣ואֲנַ֣חְנוּלֵֽאלֹהֵיכֶ֑םנִדְרֹ֖ושׁכִּ֣יכָכֶ֔םעִמָּכֶ֔םלָהֶם֙נִבְנֶ֣הוַיֹּאמְר֤וּהָֽאָבֹ֗ותוְאֶלרָאשֵׁ֣יאֶלזְרֻבָּבֶ֜לוַיִּגְּשׁ֨וּ
pohh
'otanwh
hama'alehh
'aswrh
meleke
'esar hadonh
ymeyh
mi
zobehiymh
welow'anahenwh
le'loheykemh
niderowsh
kiykakemh
'imakemh
lahemnibenehh
wayo'merwh
ha'abowth
we'elra'seyh
'elzerubabelh
wayigeswh
poh
'otanw
hama'aleh
'aswr
meleke
'esar hadon
ymey
mi
zobehiym
welow'anahenw
le'loheykem
niderows
kiykakem
'imakem
lahemnibeneh
wayo'merw
ha'abowt
we'elra'sey
'elzerubabel
wayigesw
here.”
us
who brought
of Assyria,
King
Esar-haddon
the time of
and have been sacrificing
to Him since to Him since
your God
we seek
because, like you,
with you
“Let us build
saying,
of the families,
and and the heads
Zerubbabel
they approached

4-2. Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

ezr 4:3

פָּרָֽסמֶֽלֶךְכֹּ֥ורֶשׁהַמֶּ֖לֶךְאֲשֶׁ֣רצִוָּ֔נוּכַּיִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֵ֣ילַֽיהוָה֙נִבְנֶ֗היַ֜חַדכִּי֩אֲנַ֨חְנוּלֵאלֹהֵ֑ינוּבַּ֖יִתלָ֣כֶםוָלָ֔נוּלִבְנֹ֥ותלֹֽאלְיִשְׂרָאֵ֔להָֽאָבֹות֙רָאשֵׁ֤יוּשְׁאָ֨רוְיֵשׁ֗וּעַלָהֶ֨םזְרֻבָּבֶ֜לוַיֹּאמֶר֩
parash
meleke
kowresh
hameleke
'asersiwanwh
ka
yisera'elh
'eloheyh
layhwahh
nibenehh
yahadh
kiy'anahenwh
le'loheynwh
bayith
lakemwalanwlibenowth
lo'
leyisera'elh
ha'abowth
ra'seyh
wse'arh
weyesw'a
lahemzerubabelh
wayo'merh
paras
meleke
kowres
hameleke
'asersiwanw
ka
yisera'el
'elohey
layhwah
nibeneh
yahad
kiy'anahenw
le'loheynw
bayit
lakemwalanwlibenowt
lo'
leyisera'el
ha'abowt
ra'sey
wse'ar
weyesw'a
lahemzerubabel
wayo'mer
of Persia
the king
Cyrus
as has commanded us.”
of Israel,
the God
it for the LORD,
must build
alone
since we
for our God,
a house
part with us part with us part with us part with us in building
“You have no
of Israel
of the families
heads
and the other
Jeshua,
But Zerubbabel,
replied,

4-3. But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.

ezr 4:4

לִבְנֹֽותאֹותָ֖םוּֽמְבַהֲלִ֥יםיְהוּדָ֑העַםיְדֵ֣ימְרַפִּ֖יםהָאָ֔רֶץעַםוַיְהִי֙
libenowth
'owtamh
wmebahaliymh
yehwdahh
'amh
yedeyh
merapiymh
ha'aresh
'amh
wayehiyh
libenowt
'owtam
wmebahaliym
yehwdah
'am
yedey
merapiym
ha'ares
'am
wayehiy
to build.
and make them afraid
of Judah
the people
set out to discourage
of the land
the people
Then

4-4. Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

ezr 4:5

פָּרָֽסמֶֽלֶךְדָּרְיָ֥וֶשׁמַלְכ֖וּתוְעַדפָּרַ֔סמֶ֣לֶךְכֹּ֚ורֶשׁיְמֵ֗יכָּלעֲצָתָ֑םלְהָפֵ֣ריֹועֲצִ֖יםעֲלֵיהֶ֛םוְסֹכְרִ֧ים
parash
meleke
dareyawesh
malekwth
we'adh
parash
meleke
kowresh
yemeyh
kalh
'asatamh
lehaperh
yow'asiymh
'aleyhemh
wesokeriymh
paras
meleke
dareyawes
malekwt
we'ad
paras
meleke
kowres
yemey
kal
'asatam
lehaper
yow'asiym
'aleyhem
wesokeriym
of Persia.
king
of Darius
the reign
and down to
of Persia
king
of Cyrus
the reign
throughout
their plans
to frustrate
counselors
against them
They hired

4-5. And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.

ezr 4:6

וִירוּשָׁלִָֽםיְהוּדָ֖היֹשְׁבֵ֥יעַלשִׂטְנָ֔הכָּתְב֣וּמַלְכוּתֹ֑ובִּתְחִלַּ֖תאֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁוּבְמַלְכוּת֙
wiyrwsalaimh
yehwdahh
yosebeyh
'alh
sitenahh
katebwh
malekwtowh
bitehilath
'ahasewerowsh
wbemalekwth
wiyrwsalaim
yehwdah
yosebey
'al
sitenah
katebw
malekwtow
bitehilat
'ahasewerows
wbemalekwt
and Jerusalem.
of Judah
the people
against
an accusation
was lodged
at the beginning
of Xerxes,
of the reign

4-6. And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.

ezr 4:7

אֲרָמִֽיתוּמְתֻרְגָּ֥םאֲרָמִ֖יתכָּת֥וּבהַֽנִּשְׁתְּוָ֔ןוּכְתָב֙פָּרָ֑סמֶ֣לֶךְאַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּעַלכְּנָוֹתָ֔יווּשְׁאָ֣רטָֽבְאֵל֙מִתְרְדָ֤תבִּשְׁלָ֜םכָּתַ֨באַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּאוּבִימֵ֣י
'aramiyth
wmeturegamh
'aramiyth
katwbh
hanisetewanh
wketabh
parash
meleke
'aretaheשׁaשׂete
'alh
kenawotaywh
wse'arh
tabe'elh
miteredath
biselamh
katabh
'aretahesaseta'
wbiymeyh
'aramiyt
wmeturegam
'aramiyt
katwb
hanisetewan
wketab
paras
meleke
'aretaheשׁaשׂete
'al
kenawotayw
wse'ar
tabe'el
miteredat
biselam
katab
'aretahesaseta'
wbiymey
The Aramaic script [read as follows]:
and translated [for the king].
in Aramaic
was written
[It]
of Persia,
Artaxerxes.
to
his associates
and the rest of
Tabeel,
Mithredath,
Bishlam,
wrote [a letter]
of Artaxerxes king
And And in the days

4-7. And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.

ezr 4:8

כְּנֵֽמָאמַלְכָּ֖אלְאַרְתַּחְשַׁ֥שְׂתְּאיְרוּשְׁלֶ֑םעַלחֲדָ֖האִגְּרָ֥הכְּתַ֛בוּסָֽפְרָ֔אוְשִׁמְשַׁי֙טְעֵ֗םבְּעֵלרְח֣וּם
kenema'
maleka'
le'aretahesasete'
yerwselemh
'alh
hadahh
'igerahh
ketabwh
sapera'
wesimesayh
te'emh
be'elh
rehwmh
kenema'
maleka'
le'aretahesasete'
yerwselem
'al
hadah
'igerah
ketabw
sapera'
wesimesay
te'em
be'el
rehwm
as follows:
to King
Artaxerxes
Jerusalem
against
a
letter
wrote
the scribe
and Shimshai
the commander
Rehum

4-8. Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:

ezr 4:9

עֵלְמָיֵֽאדֶּהָיֵ֖אשֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔אבָבְלָיֵא֙אַרְכְּוָיֵ֤אאֲפָֽרְסָיֵ֗אטַרְפְּלָיֵ֣אוַאֲפַרְסַתְכָיֵ֞אדִּ֠ינָיֵאכְּנָוָתְהֹ֑וןוּשְׁאָ֖רסָֽפְרָ֔אוְשִׁמְשַׁי֙טְעֵ֗םבְּעֵלרְח֣וּםאֱדַ֜יִן
'elemaye'
dehaye'
swsanekaye'
babelaye'
'arekewaye'
'aparesaye'
tarepelaye'
wa'aparesatekaye'
diynaye'
kenawatehownh
wse'arh
sapera'
wesimesayh
te'emh
be'elh
rehwmh
'edayinh
'elemaye'
dehaye'
swsanekaye'
babelaye'
'arekewaye'
'aparesaye'
tarepelaye'
wa'aparesatekaye'
diynaye'
kenawatehown
wse'ar
sapera'
wesimesay
te'em
be'el
rehwm
'edayin
the Elamites
of Susa,
and Babylon,
Erech
Persia,
over Tripolis,
and officials
the judges
of their associates—
and the rest
the scribe,
Shimshai
the commander,
From Rehum

4-9. Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,

ezr 4:10

וּכְעֶֽנֶתנַהֲרָ֖העֲבַֽרוּשְׁאָ֥רשָׁמְרָ֑יִןדִּ֣יבְּקִרְיָ֖ההִמֹּ֔ווְהֹותֵ֣בוְיַקִּירָ֔ארַבָּ֣אאָסְנַפַּר֙דִּ֤יהַגְלִי֙אֻמַּיָּ֗אוּשְׁאָ֣ר
wke'eneth
naharahh
'abarh
wse'arh
samerayinh
diyh
beqireyahh
himowh
wehowtebh
weyaqiyra'
raba'
'asenaparh
diyhageliyh
'umaya'
wse'arh
wke'enet
naharah
'abar
wse'ar
samerayin
diy
beqireyah
himow
wehowteb
weyaqiyra'
raba'
'asenapar
diyhageliy
'umaya'
wse'ar
of the Euphrates.
elsewhere west
and
Samaria
of
in the cities
and settled
and honorable
the great
Ashurbanipal
whom relocated
of the peoples
and the rest

4-10. And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.

ezr 4:11

וּכְעֶֽנֶתנַהֲרָ֖העֲבַֽראֱנָ֥שׁעַבְדָ֛ךְמַלְכָּ֑אאַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּאעַלעֲלֹ֔והִידִּ֚ישְׁלַ֣חוּאִגַּרְתָּ֔אפַּרְשֶׁ֣גֶןדְּנָה֙
wke'eneth
naharahh
'abarh
'enash
'abedake
maleka'
'aretahesasete'
'alh
'alowhiyh
diyselahwh
'igareta'
paresegenh
denahh
wke'enet
naharah
'abar
'enas
'abedake
maleka'
'aretahesasete'
'al
'alowhiy
diyselahw
'igareta'
paresegen
denah
of the Euphrates:
west
the men
From your servants,
King
Artaxerxes,
To
to him.)
they sent
of the letter
is the text
(This

4-11. This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.

ezr 4:12

יַחִֽיטוּוְאֻשַּׁיָּ֖אשַׁכְלִ֔ילוּוְשׁוּרַיָּ֣אבָּנַ֔יִןוּבִֽישְׁתָּא֙מָֽרָדְתָּ֤אקִרְיְתָ֨אלִירוּשְׁלֶ֑םאֲתֹ֖ועֲלֶ֥ינָאלְוָתָ֔ךְמִןדִּ֤יסְלִ֨קוּ֙דִּ֣ייְהוּדָיֵ֗אלְמַלְכָּ֔אלֶהֱוֵ֣איְדִ֨יעַ֙
yahiytwh
we'usaya'
שׁakeliylwh
weשׁwraya'
banayinh
wbiyשׁeta'
maradeta'
qireyeta'
liyrwselemh
'atowh
'aleyna'
lewatake
minh
diyseliqwh
diyyehwdaye'
lemaleka'
lehewe'
yediy'a
yahiytw
we'usaya'
שׁakeliylw
weשׁwraya'
banayin
wbiyשׁeta'
maradeta'
qireyeta'
liyrwselem
'atow
'aleyna'
lewatake
min
diyseliqw
diyyehwdaye'
lemaleka'
lehewe'
yediy'a
and repairing
its foundations.
restoring
its walls,
And they are rebuilding
and wicked
that rebellious
city,
at Jerusalem.
have returned
to us
you
from
who came
that the Jews
to the king
Let it be
known

4-12. Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.

ezr 4:13

תְּהַנְזִֽקמַלְכִ֖יםוְאַפְּתֹ֥םיִנְתְּנ֔וּןלָ֣אוַהֲלָךְ֙בְלֹ֤ומִנְדָּֽהיִֽשְׁתַּכְלְל֑וּןוְשׁוּרַיָּ֖התִּתְבְּנֵ֔אדָךְ֙דִּ֠יהֵ֣ןקִרְיְתָ֥אלְמַלְכָּ֔אלֶהֱוֵ֣איְדִ֨יעַ֙כְּעַ֗ן
tehaneziqh
malekiymh
we'apetomh
yinetenwnh
la'
wahalake
belowh
minedahh
yisetakelelwnh
weswrayahh
titebene'
dake
diyhenqireyeta'
lemaleka'
lehewe'
yediy'a
ke'anh
tehaneziq
malekiym
we'apetom
yinetenwn
la'
wahalake
below
minedah
yisetakelelwn
weswrayah
titebene'
dake
diyhenqireyeta'
lemaleka'
lehewe'
yediy'a
ke'an
will suffer.
and the royal
treasury
pay
they will not
or toll,
duty,
tribute,
are restored,
and its walls
is rebuilt
that
that if city
to the king
be
known
Let it now

4-13. Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.

ezr 4:14

לְמַלְכָּֽאוְהֹודַ֥עְנָאשְׁלַ֖חְנָאדְּנָ֔העַ֨ללַ֖נָאלְמֶֽחֱזֵ֑אאֲֽרִ֥יךְלָ֥אמַלְכָּ֔אוְעַרְוַ֣תמְלַ֔חְנָאהֵֽיכְלָא֙דִּֽימְלַ֤חלקֳבֵל֙כָּכְּעַ֗ן
lemaleka'
wehowda'ena'
selahena'
denahh
'alh
lana'lemeheze'
'ariyke
la'
maleka'
we'arewath
melahena'
heykela'
diymelahh
lqobelh
ka
ke'anh
lemaleka'
wehowda'ena'
selahena'
denah
'al
lana'lemeheze'
'ariyke
la'
maleka'
we'arewat
melahena'
heykela'
diymelah
lqobel
ka
ke'an
the king
to inform
we have sent
for us for us to allow
and it is not fitting
the king
to be dishonored,
we are in the service
of the palace
because because
Now

4-14. Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;

ezr 4:15

הָֽחָרְבַֽתדָ֖ךְקִרְיְתָ֥אדְּנָ֔העַ֨לעָלְמָ֑איֹומָ֖תמִןבְּגַוַּ֔הּעָבְדִ֣יןוְאֶשְׁתַּדּוּר֙וּמְדִנָ֔ןמַלְכִין֙וּֽמְהַנְזְקַ֤תמָֽרָדָ֗אקִרְיָ֣אדָ֜ךְדִּי֩קִרְיְתָ֨אוְתִנְדַּע֒דָּכְרָנַיָּא֮בִּסְפַ֣רוּ֠תְהַשְׁכַּחאֲבָהָתָ֗ךְדִּ֣ידָּכְרָ֨נַיָּ֜אבִּֽסְפַרדִּ֡ייְבַקַּר֩
haharebath
dake
qireyeta'
denahh
'alh
'alema'
yowmath
minh
begawahh
'abediynh
we'esetadwrh
wmedinanh
malekiynh
wmehanezeqath
marada'
qireya'
dake
diyqireyeta'
wetineda'
dakeranaya'
biseparh
wtehasekahh
'abahatake
diyh
dakeranaya'
biseparh
diyyebaqarh
haharebat
dake
qireyeta'
denah
'al
'alema'
yowmat
min
begawah
'abediyn
we'esetadwr
wmedinan
malekiyn
wmehanezeqat
marada'
qireya'
dake
diyqireyeta'
wetineda'
dakeranaya'
bisepar
wtehasekah
'abahatake
diy
dakeranaya'
bisepar
diyyebaqar
was destroyed.
city
That is why
ancient
times.
from
inciting
sedition
and provinces,
to kings
harmful
is a rebellious
city,
this
that the city
and verify
[In these]
books
you will discover
your fathers.
of
of the record
books
that a search should be made

4-15. That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.

ezr 4:16

אִיתַ֖ילָ֥אנַהֲרָ֔אבַּעֲבַ֣רחֲלָק֙דְּנָ֔הלָקֳבֵ֣ליִֽשְׁתַּכְלְל֑וּןוְשׁוּרַיָּ֖התִּתְבְּנֵ֔אדָךְ֙דִּ֠יהֵ֣ןקִרְיְתָ֥אלְמַלְכָּ֔אאֲנַ֨חְנָה֙מְהֹודְעִ֤ין
'iytayh
la'
nahara'
ba'abarh
halaqh
denahh
laqobelh
yisetakelelwnh
weswrayahh
titebene'
dake
diyhenqireyeta'
lemaleka'
'anahenahh
mehowde'iynh
'iytay
la'
nahara'
ba'abar
halaq
denah
laqobel
yisetakelelwn
weswrayah
titebene'
dake
diyhenqireyeta'
lemaleka'
'anahenah
mehowde'iyn
you will have
no
of the Euphrates.
west
dominion
are restored,
and its walls
is rebuilt
this
that if city
the king
We
advise

4-16. We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

ezr 4:17

וּכְעֶֽתשְׁלָ֖םנַהֲרָ֛העֲבַֽרוּשְׁאָ֧רבְּשָֽׁמְרָ֑יִןדִּ֥ייָתְבִ֖יןכְּנָוָ֣תְהֹ֔וןוּשְׁאָר֙סָֽפְרָ֔אוְשִׁמְשַׁ֣יטְעֵם֙בְּעֵלרְח֤וּםעַלמַלְכָּ֗אשְׁלַ֣חלָֽךְפִּתְגָמָ֞א
wke'eth
selamh
naharahh
'abarh
wse'arh
besamerayinh
diyyatebiynh
kenawatehownh
wse'arh
sapera'
wesimesayh
te'emh
be'elh
rehwmh
'alh
maleka'
selahh
lakepitegama'
wke'et
selam
naharah
'abar
wse'ar
besamerayin
diyyatebiyn
kenawatehown
wse'ar
sapera'
wesimesay
te'em
be'el
rehwm
'al
maleka'
selah
lakepitegama'
Greetings.
of the Euphrates:
in the region west
and elsewhere
in Samaria
living
of your associates
and the rest
the scribe,
Shimshai
the commander,
Rehum
To
[Then] the king
sent
this reply:

4-17. Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.

ezr 4:18

קָדָמָֽיקֱרִ֖ימְפָרַ֥שׁעֲלֶ֑ינָאדִּ֥ישְׁלַחְתּ֖וּןנִשְׁתְּוָנָ֕א
qadamayh
qeriyh
meparash
'aleyna'
diyselahetwnh
nisetewana'
qadamay
qeriy
meparas
'aleyna'
diyselahetwn
nisetewana'
in my presence.
and read
has been translated
us
you sent
The letter

4-18. The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

ezr 4:19

מִתְעֲבֶדוְאֶשְׁתַּדּ֖וּרוּמְרַ֥דמִֽתְנַשְּׂאָ֑המַלְכִ֖יןעַלעָֽלְמָ֔איֹומָת֙מִןדָ֔ךְדִּ֚יקִרְיְתָ֣אוְהַשְׁכַּ֔חוּוּבַקַּ֣רוּטְעֵם֒שִׂ֣יםוּמִנִּי֮
mite'abedh
we'esetadwrh
wmeradh
mitenase'ahh
malekiynh
'alh
'alema'
yowmath
minh
dake
diyqireyeta'
wehasekahwh
wbaqarwh
te'emh
siymh
wminiyh
mite'abed
we'esetadwr
wmerad
mitenase'ah
malekiyn
'al
'alema'
yowmat
min
dake
diyqireyeta'
wehasekahw
wbaqarw
te'em
siym
wminiy
and sedition.
engaging in rebellion
has revolted
kings
against
from ancient
times,
this
that city
It was discovered
and a search was conducted.
a decree,
I issued

4-19. And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.

ezr 4:20

מִתְיְהֵ֥בוַהֲלָ֖ךְבְלֹ֛ווּמִדָּ֥הנַהֲרָ֑העֲבַ֣רבְּכֹ֖לוְשַׁ֨לִּיטִ֔יןיְר֣וּשְׁלֶ֔םעַלהֲוֹו֙תַּקִּיפִ֗יןבַּֽהּוּמַלְכִ֣ין
miteyehebh
wahalake
belowh
wmidahh
naharahh
'abarh
bekolh
wesaliytiynh
yerwselemh
'alh
hawowh
taqiypiynh
bahwmalekiynh
miteyeheb
wahalake
below
wmidah
naharah
'abar
bekol
wesaliytiyn
yerwselem
'al
hawow
taqiypiyn
bahwmalekiyn
were paid
and toll
duty,
and tribute,
of the Euphrates,
region west
over the whole
and exercised authority
Jerusalem
have ruled over
And mighty
kings

4-20. There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.

ezr 4:21

יִתְּשָֽׂםטַעְמָ֥אעַדמִנִּ֖יתִתְבְּנֵ֔אלָ֣אדָךְ֙וְקִרְיְתָ֥אאִלֵּ֑ךְגֻּבְרַיָּ֣אלְבַטָּלָ֖אטְּעֵ֔םשִׂ֣ימוּלְהֹֽוןכְּעַן֙
yitesamh
ta'ema'
'adminiyh
titebene'
la'
dake
weqireyeta'
'ileke
guberaya'
lebatala'
te'emh
siymwh
lehownke'anh
yitesam
ta'ema'
'adminiy
titebene'
la'
dake
weqireyeta'
'ileke
guberaya'
lebatala'
te'em
siymw
lehownke'an
so order.
until I
be rebuilt
will not
so that this
city
for these
men
to stop,
an order
issue
to them. Now, therefore,

4-21. Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.

ezr 4:22

מַלְכִֽיןלְהַנְזָקַ֖תחֲבָלָ֔איִשְׂגֵּ֣אלְמָה֙דְּנָ֑העַללְמֶעְבַּ֣דשָׁל֖וּהֱוֹ֛ווּזְהִירִ֥ין
malekiynh
lehanezaqath
habala'
yisege'
lemahh
denahh
'alh
leme'ebadh
salwh
hewowh
wzehiyriynh
malekiyn
lehanezaqat
habala'
yisege'
lemah
denah
'al
leme'ebad
salw
hewow
wzehiyriyn
and the royal
interests to suffer?
allow this threat
to increase
Why
this matter.
do not neglect
See that you

4-22. Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

ezr 4:23

וְחָֽיִלבְּאֶדְרָ֥עהִמֹּ֖ווּבַטִּ֥לוּיְה֣וּדָיֵ֔אעַללִירֽוּשְׁלֶם֙בִבְהִיל֤וּאֲזַ֨לוּוּכְנָוָתְהֹ֑וןסָפְרָ֖אוְשִׁמְשַׁ֥ירְח֛וּםקֳדָםקֱרִ֧ימַלְכָּ֔אאַרְתַּחְשַׁ֣שְׂתְּדִּ֚ינִשְׁתְּוָנָא֙דִּ֞יפַּרְשֶׁ֤גֶןמִןאֱדַ֗יִן
wehayilh
be'edera'
himowh
wbatilwh
yehwdaye'
'alh
liyrwselemh
bibehiylwh
'azalwh
wkenawatehownh
sapera'
wesimesayh
rehwmh
qodamh
qeriyh
maleka'
'aretaheשׁaשׂete
diyh
nisetewana'
diyparesegenh
minh
'edayinh
wehayil
be'edera'
himow
wbatilw
yehwdaye'
'al
liyrwselem
bibehiylw
'azalw
wkenawatehown
sapera'
wesimesay
rehwm
qodam
qeriy
maleka'
'aretaheשׁaשׂete
diy
nisetewana'
diyparesegen
min
'edayin
and forcibly
them.
stopped
the Jews
to
in Jerusalem
immediately
they went
and their associates,
the scribe,
Shimshai
Rehum,
to
was read
from King
Artaxerxes
of the letter
the text
When

4-23. Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.

ezr 4:24

פָּרָֽסמֶֽלֶךְדָּרְיָ֥וֶשׁלְמַלְכ֖וּתתַּרְתֵּ֔יןשְׁנַ֣תעַ֚דבָּֽטְלָ֔אוַהֲוָת֙דִּ֖יבִּירוּשְׁלֶ֑םאֱלָהָ֔אבֵּיתעֲבִידַ֣תבְּטֵלַת֙בֵּאדַ֗יִן
parash
meleke
dareyawesh
lemalekwth
tareteynh
senath
'adh
batela'
wahawath
diybiyrwselemh
'elaha'
beyth
'abiydath
betelath
be'dayinh
paras
meleke
dareyawes
lemalekwt
tareteyn
senat
'ad
batela'
wahawat
diybiyrwselem
'elaha'
beyt
'abiydat
betelat
be'dayin
of Persia.
of King
Darius
of the reign
the second
year
until
at a standstill
and it remained
in Jerusalem
of God
of the house
the construction
ceased,
Thus

4-24. Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.