4-1. Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
ezr 4:2
פֹּֽה
אֹתָ֖נוּ
הַמַּעֲלֶ֥ה
אַשּׁ֔וּר
מֶ֣לֶךְ
אֵסַ֤ר חַדֹּן֙
ימֵי֙
מִ
זֹבְחִ֗ים
וְלֹ֣ואֲנַ֣חְנוּ
לֵֽאלֹהֵיכֶ֑ם
נִדְרֹ֖ושׁ
כִּ֣יכָכֶ֔ם
עִמָּכֶ֔ם
לָהֶם֙נִבְנֶ֣ה
וַיֹּאמְר֤וּ
הָֽאָבֹ֗ות
וְאֶלרָאשֵׁ֣י
אֶלזְרֻבָּבֶ֜ל
וַיִּגְּשׁ֨וּ
𐤐𐤄
𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤎𐤓 𐤇𐤃𐤍
𐤉𐤌𐤉
𐤌
𐤆𐤇𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤅𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤍𐤃𐤓𐤅𐤔
𐤊𐤉𐤊𐤊𐤌
𐤏𐤌𐤊𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤍𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤄𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤋𐤓𐤀𐤔𐤉
𐤀𐤋𐤆𐤓𐤋
𐤅𐤉𐤂𐤔𐤅
pohh
'otanwh
hama'alehh
'aswrh
meleke
'esar hadonh
ymeyh
mi
zobehiymh
welow'anahenwh
le'loheykemh
niderowsh
kiykakemh
'imakemh
lahemnibenehh
wayo'merwh
ha'abowth
we'elra'seyh
'elzerubabelh
wayigeswh
poh
'otanw
hama'aleh
'aswr
meleke
'esar hadon
ymey
mi
zobehiym
welow'anahenw
le'loheykem
niderows
kiykakem
'imakem
lahemnibeneh
wayo'merw
ha'abowt
we'elra'sey
'elzerubabel
wayigesw
here.”
us
who brought
of Assyria,
King
Esar-haddon
the time of
and have been sacrificing
to Him since to Him since
your God
we seek
because, like you,
with you
“Let us build
saying,
of the families,
and and the heads
Zerubbabel
they approached
4-2. Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.
ezr 4:3
פָּרָֽס
מֶֽלֶךְ
כֹּ֥ורֶשׁ
הַמֶּ֖לֶךְ
אֲשֶׁ֣רצִוָּ֔נוּ
כַּ
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֵ֣י
לַֽיהוָה֙
נִבְנֶ֗ה
יַ֜חַד
כִּי֩אֲנַ֨חְנוּ
לֵאלֹהֵ֑ינוּ
בַּ֖יִת
לָ֣כֶםוָלָ֔נוּלִבְנֹ֥ות
לֹֽא
לְיִשְׂרָאֵ֔ל
הָֽאָבֹות֙
רָאשֵׁ֤י
וּשְׁאָ֨ר
וְיֵשׁ֗וּעַ
לָהֶ֨םזְרֻבָּבֶ֜ל
וַיֹּאמֶר֩
𐤐𐤓𐤎
𐤌𐤋𐤊
𐤊𐤅𐤓𐤔
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤍𐤅
𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤍𐤄
𐤉𐤇𐤃
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤕
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤋𐤍𐤅𐤋𐤍𐤅𐤕
𐤋𐤀
𐤋𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤄𐤀𐤅𐤕
𐤓𐤀𐤔𐤉
𐤅𐤔𐤀𐤓
𐤅𐤉𐤔𐤅𐤏
𐤋𐤄𐤌𐤆𐤓𐤋
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
parash
meleke
kowresh
hameleke
'asersiwanwh
ka
yisera'elh
'eloheyh
layhwahh
nibenehh
yahadh
kiy'anahenwh
le'loheynwh
bayith
lakemwalanwlibenowth
lo'
leyisera'elh
ha'abowth
ra'seyh
wse'arh
weyesw'a
lahemzerubabelh
wayo'merh
paras
meleke
kowres
hameleke
'asersiwanw
ka
yisera'el
'elohey
layhwah
nibeneh
yahad
kiy'anahenw
le'loheynw
bayit
lakemwalanwlibenowt
lo'
leyisera'el
ha'abowt
ra'sey
wse'ar
weyesw'a
lahemzerubabel
wayo'mer
of Persia
the king
Cyrus
as has commanded us.”
of Israel,
the God
it for the LORD,
must build
alone
since we
for our God,
a house
part with us part with us part with us part with us in building
“You have no
of Israel
of the families
heads
and the other
Jeshua,
But Zerubbabel,
replied,
4-3. But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
ezr 4:4
לִבְנֹֽות
אֹותָ֖ם
וּֽמְבַהֲלִ֥ים
יְהוּדָ֑ה
עַם
יְדֵ֣י
מְרַפִּ֖ים
הָאָ֔רֶץ
עַם
וַיְהִי֙
𐤋𐤍𐤅𐤕
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤌𐤄𐤋𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤏𐤌
𐤉𐤃𐤉
𐤌𐤓𐤐𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
libenowth
'owtamh
wmebahaliymh
yehwdahh
'amh
yedeyh
merapiymh
ha'aresh
'amh
wayehiyh
libenowt
'owtam
wmebahaliym
yehwdah
'am
yedey
merapiym
ha'ares
'am
wayehiy
to build.
and make them afraid
of Judah
the people
set out to discourage
of the land
the people
Then
4-4. Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
ezr 4:5
פָּרָֽס
מֶֽלֶךְ
דָּרְיָ֥וֶשׁ
מַלְכ֖וּת
וְעַד
פָּרַ֔ס
מֶ֣לֶךְ
כֹּ֚ורֶשׁ
יְמֵ֗י
כָּל
עֲצָתָ֑ם
לְהָפֵ֣ר
יֹועֲצִ֖ים
עֲלֵיהֶ֛ם
וְסֹכְרִ֧ים
𐤐𐤓𐤎
𐤌𐤋𐤊
𐤃𐤓𐤉𐤅𐤔
𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕
𐤅𐤏𐤃
𐤐𐤓𐤎
𐤌𐤋𐤊
𐤊𐤅𐤓𐤔
𐤉𐤌𐤉
𐤊𐤋
𐤏𐤑𐤕𐤌
𐤋𐤄𐤐𐤓
𐤉𐤅𐤏𐤑𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤎𐤊𐤓𐤉𐤌
parash
meleke
dareyawesh
malekwth
we'adh
parash
meleke
kowresh
yemeyh
kalh
'asatamh
lehaperh
yow'asiymh
'aleyhemh
wesokeriymh
paras
meleke
dareyawes
malekwt
we'ad
paras
meleke
kowres
yemey
kal
'asatam
lehaper
yow'asiym
'aleyhem
wesokeriym
of Persia.
king
of Darius
the reign
and down to
of Persia
king
of Cyrus
the reign
throughout
their plans
to frustrate
counselors
against them
They hired
4-5. And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
ezr 4:6
וִירוּשָׁלִָֽם
יְהוּדָ֖ה
יֹשְׁבֵ֥י
עַל
שִׂטְנָ֔ה
כָּתְב֣וּ
מַלְכוּתֹ֑ו
בִּתְחִלַּ֖ת
אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ
וּבְמַלְכוּת֙
𐤅𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤉𐤔𐤉
𐤏𐤋
𐤔𐤈𐤍𐤄
𐤊𐤕𐤅
𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕𐤅
𐤕𐤇𐤋𐤕
𐤀𐤇𐤔𐤅𐤓𐤅𐤔
𐤅𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕
wiyrwsalaimh
yehwdahh
yosebeyh
'alh
sitenahh
katebwh
malekwtowh
bitehilath
'ahasewerowsh
wbemalekwth
wiyrwsalaim
yehwdah
yosebey
'al
sitenah
katebw
malekwtow
bitehilat
'ahasewerows
wbemalekwt
and Jerusalem.
of Judah
the people
against
an accusation
was lodged
at the beginning
of Xerxes,
of the reign
4-6. And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
ezr 4:7
אֲרָמִֽית
וּמְתֻרְגָּ֥ם
אֲרָמִ֖ית
כָּת֥וּב
הַֽנִּשְׁתְּוָ֔ן
וּכְתָב֙
פָּרָ֑ס
מֶ֣לֶךְ
אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּ
עַל
כְּנָוֹתָ֔יו
וּשְׁאָ֣ר
טָֽבְאֵל֙
מִתְרְדָ֤ת
בִּשְׁלָ֜ם
כָּתַ֨ב
אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא
וּבִימֵ֣י
𐤀𐤓𐤌𐤉𐤕
𐤅𐤌𐤕𐤓𐤂𐤌
𐤀𐤓𐤌𐤉𐤕
𐤊𐤕𐤅
𐤄𐤍𐤔𐤕𐤅𐤍
𐤅𐤊𐤕
𐤐𐤓𐤎
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤓𐤕𐤇שׁשׂ𐤕
𐤏𐤋
𐤊𐤍𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤔𐤀𐤓
𐤈𐤀𐤋
𐤌𐤕𐤓𐤃𐤕
𐤔𐤋𐤌
𐤊𐤕
𐤀𐤓𐤕𐤇𐤔𐤔𐤕𐤀
𐤅𐤉𐤌𐤉
'aramiyth
wmeturegamh
'aramiyth
katwbh
hanisetewanh
wketabh
parash
meleke
'aretaheשׁaשׂete
'alh
kenawotaywh
wse'arh
tabe'elh
miteredath
biselamh
katabh
'aretahesaseta'
wbiymeyh
'aramiyt
wmeturegam
'aramiyt
katwb
hanisetewan
wketab
paras
meleke
'aretaheשׁaשׂete
'al
kenawotayw
wse'ar
tabe'el
miteredat
biselam
katab
'aretahesaseta'
wbiymey
The Aramaic script [read as follows]:
and translated [for the king].
in Aramaic
was written
[It]
of Persia,
Artaxerxes.
to
his associates
and the rest of
Tabeel,
Mithredath,
Bishlam,
wrote [a letter]
of Artaxerxes king
And And in the days
4-7. And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.
ezr 4:8
כְּנֵֽמָא
מַלְכָּ֖א
לְאַרְתַּחְשַׁ֥שְׂתְּא
יְרוּשְׁלֶ֑ם
עַל
חֲדָ֖ה
אִגְּרָ֥ה
כְּתַ֛בוּ
סָֽפְרָ֔א
וְשִׁמְשַׁי֙
טְעֵ֗ם
בְּעֵל
רְח֣וּם
𐤊𐤍𐤌𐤀
𐤌𐤋𐤊𐤀
𐤋𐤀𐤓𐤕𐤇𐤔𐤔𐤕𐤀
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤏𐤋
𐤇𐤃𐤄
𐤀𐤂𐤓𐤄
𐤊𐤕𐤅
𐤎𐤐𐤓𐤀
𐤅𐤔𐤌𐤔𐤉
𐤈𐤏𐤌
𐤏𐤋
𐤓𐤇𐤅𐤌
kenema'
maleka'
le'aretahesasete'
yerwselemh
'alh
hadahh
'igerahh
ketabwh
sapera'
wesimesayh
te'emh
be'elh
rehwmh
kenema'
maleka'
le'aretahesasete'
yerwselem
'al
hadah
'igerah
ketabw
sapera'
wesimesay
te'em
be'el
rehwm
as follows:
to King
Artaxerxes
Jerusalem
against
a
letter
wrote
the scribe
and Shimshai
the commander
Rehum
4-8. Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
ezr 4:9
עֵלְמָיֵֽא
דֶּהָיֵ֖א
שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔א
בָבְלָיֵא֙
אַרְכְּוָיֵ֤א
אֲפָֽרְסָיֵ֗א
טַרְפְּלָיֵ֣א
וַאֲפַרְסַתְכָיֵ֞א
דִּ֠ינָיֵא
כְּנָוָתְהֹ֑ון
וּשְׁאָ֖ר
סָֽפְרָ֔א
וְשִׁמְשַׁי֙
טְעֵ֗ם
בְּעֵל
רְח֣וּם
אֱדַ֜יִן
𐤏𐤋𐤌𐤉𐤀
𐤃𐤄𐤉𐤀
𐤔𐤅𐤔𐤍𐤊𐤉𐤀
𐤋𐤉𐤀
𐤀𐤓𐤊𐤅𐤉𐤀
𐤀𐤐𐤓𐤎𐤉𐤀
𐤈𐤓𐤐𐤋𐤉𐤀
𐤅𐤀𐤐𐤓𐤎𐤕𐤊𐤉𐤀
𐤃𐤉𐤍𐤉𐤀
𐤊𐤍𐤅𐤕𐤄𐤅𐤍
𐤅𐤔𐤀𐤓
𐤎𐤐𐤓𐤀
𐤅𐤔𐤌𐤔𐤉
𐤈𐤏𐤌
𐤏𐤋
𐤓𐤇𐤅𐤌
𐤀𐤃𐤉𐤍
'elemaye'
dehaye'
swsanekaye'
babelaye'
'arekewaye'
'aparesaye'
tarepelaye'
wa'aparesatekaye'
diynaye'
kenawatehownh
wse'arh
sapera'
wesimesayh
te'emh
be'elh
rehwmh
'edayinh
'elemaye'
dehaye'
swsanekaye'
babelaye'
'arekewaye'
'aparesaye'
tarepelaye'
wa'aparesatekaye'
diynaye'
kenawatehown
wse'ar
sapera'
wesimesay
te'em
be'el
rehwm
'edayin
the Elamites
of Susa,
and Babylon,
Erech
Persia,
over Tripolis,
and officials
the judges
of their associates—
and the rest
the scribe,
Shimshai
the commander,
From Rehum
4-9. Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,
ezr 4:10
וּכְעֶֽנֶת
נַהֲרָ֖ה
עֲבַֽר
וּשְׁאָ֥ר
שָׁמְרָ֑יִן
דִּ֣י
בְּקִרְיָ֖ה
הִמֹּ֔ו
וְהֹותֵ֣ב
וְיַקִּירָ֔א
רַבָּ֣א
אָסְנַפַּר֙
דִּ֤יהַגְלִי֙
אֻמַּיָּ֗א
וּשְׁאָ֣ר
𐤅𐤊𐤏𐤍𐤕
𐤍𐤄𐤓𐤄
𐤏𐤓
𐤅𐤔𐤀𐤓
𐤔𐤌𐤓𐤉𐤍
𐤃𐤉
𐤒𐤓𐤉𐤄
𐤄𐤌𐤅
𐤅𐤄𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤉𐤓𐤀
𐤓𐤀
𐤀𐤎𐤍𐤐𐤓
𐤃𐤉𐤄𐤂𐤋𐤉
𐤀𐤌𐤉𐤀
𐤅𐤔𐤀𐤓
wke'eneth
naharahh
'abarh
wse'arh
samerayinh
diyh
beqireyahh
himowh
wehowtebh
weyaqiyra'
raba'
'asenaparh
diyhageliyh
'umaya'
wse'arh
wke'enet
naharah
'abar
wse'ar
samerayin
diy
beqireyah
himow
wehowteb
weyaqiyra'
raba'
'asenapar
diyhageliy
'umaya'
wse'ar
of the Euphrates.
elsewhere west
and
Samaria
of
in the cities
and settled
and honorable
the great
Ashurbanipal
whom relocated
of the peoples
and the rest
4-10. And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
ezr 4:11
וּכְעֶֽנֶת
נַהֲרָ֖ה
עֲבַֽר
אֱנָ֥שׁ
עַבְדָ֛ךְ
מַלְכָּ֑א
אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא
עַל
עֲלֹ֔והִי
דִּ֚ישְׁלַ֣חוּ
אִגַּרְתָּ֔א
פַּרְשֶׁ֣גֶן
דְּנָה֙
𐤅𐤊𐤏𐤍𐤕
𐤍𐤄𐤓𐤄
𐤏𐤓
𐤀𐤍𐤔
𐤏𐤃𐤊
𐤌𐤋𐤊𐤀
𐤀𐤓𐤕𐤇𐤔𐤔𐤕𐤀
𐤏𐤋
𐤏𐤋𐤅𐤄𐤉
𐤃𐤉𐤔𐤋𐤇𐤅
𐤀𐤂𐤓𐤕𐤀
𐤐𐤓𐤔𐤂𐤍
𐤃𐤍𐤄
wke'eneth
naharahh
'abarh
'enash
'abedake
maleka'
'aretahesasete'
'alh
'alowhiyh
diyselahwh
'igareta'
paresegenh
denahh
wke'enet
naharah
'abar
'enas
'abedake
maleka'
'aretahesasete'
'al
'alowhiy
diyselahw
'igareta'
paresegen
denah
of the Euphrates:
west
the men
From your servants,
King
Artaxerxes,
To
to him.)
they sent
of the letter
is the text
(This
4-11. This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
ezr 4:12
יַחִֽיטוּ
וְאֻשַּׁיָּ֖א
שַׁכְלִ֔ילוּ
וְשׁוּרַיָּ֣א
בָּנַ֔יִן
וּבִֽישְׁתָּא֙
מָֽרָדְתָּ֤א
קִרְיְתָ֨א
לִירוּשְׁלֶ֑ם
אֲתֹ֖ו
עֲלֶ֥ינָא
לְוָתָ֔ךְ
מִן
דִּ֤יסְלִ֨קוּ֙
דִּ֣ייְהוּדָיֵ֗א
לְמַלְכָּ֔א
לֶהֱוֵ֣א
יְדִ֨יעַ֙
𐤉𐤇𐤉𐤈𐤅
𐤅𐤀𐤔𐤉𐤀
שׁ𐤊𐤋𐤉𐤋𐤅
𐤅שׁ𐤅𐤓𐤉𐤀
𐤍𐤉𐤍
𐤅𐤉שׁ𐤕𐤀
𐤌𐤓𐤃𐤕𐤀
𐤒𐤓𐤉𐤕𐤀
𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤏𐤋𐤉𐤍𐤀
𐤋𐤅𐤕𐤊
𐤌𐤍
𐤃𐤉𐤎𐤋𐤒𐤅
𐤃𐤉𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤀
𐤋𐤌𐤋𐤊𐤀
𐤋𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤃𐤉𐤏
yahiytwh
we'usaya'
שׁakeliylwh
weשׁwraya'
banayinh
wbiyשׁeta'
maradeta'
qireyeta'
liyrwselemh
'atowh
'aleyna'
lewatake
minh
diyseliqwh
diyyehwdaye'
lemaleka'
lehewe'
yediy'a
yahiytw
we'usaya'
שׁakeliylw
weשׁwraya'
banayin
wbiyשׁeta'
maradeta'
qireyeta'
liyrwselem
'atow
'aleyna'
lewatake
min
diyseliqw
diyyehwdaye'
lemaleka'
lehewe'
yediy'a
and repairing
its foundations.
restoring
its walls,
And they are rebuilding
and wicked
that rebellious
city,
at Jerusalem.
have returned
to us
you
from
who came
that the Jews
to the king
Let it be
known
4-12. Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.
ezr 4:13
תְּהַנְזִֽק
מַלְכִ֖ים
וְאַפְּתֹ֥ם
יִנְתְּנ֔וּן
לָ֣א
וַהֲלָךְ֙
בְלֹ֤ו
מִנְדָּֽה
יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן
וְשׁוּרַיָּ֖ה
תִּתְבְּנֵ֔א
דָךְ֙
דִּ֠יהֵ֣ןקִרְיְתָ֥א
לְמַלְכָּ֔א
לֶהֱוֵ֣א
יְדִ֨יעַ֙
כְּעַ֗ן
𐤕𐤄𐤍𐤆𐤒
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤐𐤕𐤌
𐤉𐤍𐤕𐤍𐤅𐤍
𐤋𐤀
𐤅𐤄𐤋𐤊
𐤋𐤅
𐤌𐤍𐤃𐤄
𐤉𐤔𐤕𐤊𐤋𐤋𐤅𐤍
𐤅𐤔𐤅𐤓𐤉𐤄
𐤕𐤕𐤍𐤀
𐤃𐤊
𐤃𐤉𐤄𐤍𐤒𐤓𐤉𐤕𐤀
𐤋𐤌𐤋𐤊𐤀
𐤋𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤃𐤉𐤏
𐤊𐤏𐤍
tehaneziqh
malekiymh
we'apetomh
yinetenwnh
la'
wahalake
belowh
minedahh
yisetakelelwnh
weswrayahh
titebene'
dake
diyhenqireyeta'
lemaleka'
lehewe'
yediy'a
ke'anh
tehaneziq
malekiym
we'apetom
yinetenwn
la'
wahalake
below
minedah
yisetakelelwn
weswrayah
titebene'
dake
diyhenqireyeta'
lemaleka'
lehewe'
yediy'a
ke'an
will suffer.
and the royal
treasury
pay
they will not
or toll,
duty,
tribute,
are restored,
and its walls
is rebuilt
that
that if city
to the king
be
known
Let it now
4-13. Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.
ezr 4:14
לְמַלְכָּֽא
וְהֹודַ֥עְנָא
שְׁלַ֖חְנָא
דְּנָ֔ה
עַ֨ל
לַ֖נָאלְמֶֽחֱזֵ֑א
אֲֽרִ֥יךְ
לָ֥א
מַלְכָּ֔א
וְעַרְוַ֣ת
מְלַ֔חְנָא
הֵֽיכְלָא֙
דִּֽימְלַ֤ח
לקֳבֵל֙
כָּ
כְּעַ֗ן
𐤋𐤌𐤋𐤊𐤀
𐤅𐤄𐤅𐤃𐤏𐤍𐤀
𐤔𐤋𐤇𐤍𐤀
𐤃𐤍𐤄
𐤏𐤋
𐤋𐤍𐤀𐤋𐤌𐤇𐤆𐤀
𐤀𐤓𐤉𐤊
𐤋𐤀
𐤌𐤋𐤊𐤀
𐤅𐤏𐤓𐤅𐤕
𐤌𐤋𐤇𐤍𐤀
𐤄𐤉𐤊𐤋𐤀
𐤃𐤉𐤌𐤋𐤇
𐤋𐤒𐤋
𐤊
𐤊𐤏𐤍
lemaleka'
wehowda'ena'
selahena'
denahh
'alh
lana'lemeheze'
'ariyke
la'
maleka'
we'arewath
melahena'
heykela'
diymelahh
lqobelh
ka
ke'anh
lemaleka'
wehowda'ena'
selahena'
denah
'al
lana'lemeheze'
'ariyke
la'
maleka'
we'arewat
melahena'
heykela'
diymelah
lqobel
ka
ke'an
the king
to inform
we have sent
for us for us to allow
and it is not fitting
the king
to be dishonored,
we are in the service
of the palace
because because
Now
4-14. Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
ezr 4:15
הָֽחָרְבַֽת
דָ֖ךְ
קִרְיְתָ֥א
דְּנָ֔ה
עַ֨ל
עָלְמָ֑א
יֹומָ֖ת
מִן
בְּגַוַּ֔הּ
עָבְדִ֣ין
וְאֶשְׁתַּדּוּר֙
וּמְדִנָ֔ן
מַלְכִין֙
וּֽמְהַנְזְקַ֤ת
מָֽרָדָ֗א
קִרְיָ֣א
דָ֜ךְ
דִּי֩קִרְיְתָ֨א
וְתִנְדַּע֒
דָּכְרָנַיָּא֮
בִּסְפַ֣ר
וּ֠תְהַשְׁכַּח
אֲבָהָתָ֗ךְ
דִּ֣י
דָּכְרָ֨נַיָּ֜א
בִּֽסְפַר
דִּ֡ייְבַקַּר֩
𐤄𐤇𐤓𐤕
𐤃𐤊
𐤒𐤓𐤉𐤕𐤀
𐤃𐤍𐤄
𐤏𐤋
𐤏𐤋𐤌𐤀
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤌𐤍
𐤂𐤅𐤄
𐤏𐤃𐤉𐤍
𐤅𐤀𐤔𐤕𐤃𐤅𐤓
𐤅𐤌𐤃𐤍𐤍
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤍
𐤅𐤌𐤄𐤍𐤆𐤒𐤕
𐤌𐤓𐤃𐤀
𐤒𐤓𐤉𐤀
𐤃𐤊
𐤃𐤉𐤒𐤓𐤉𐤕𐤀
𐤅𐤕𐤍𐤃𐤏
𐤃𐤊𐤓𐤍𐤉𐤀
𐤎𐤐𐤓
𐤅𐤕𐤄𐤔𐤊𐤇
𐤀𐤄𐤕𐤊
𐤃𐤉
𐤃𐤊𐤓𐤍𐤉𐤀
𐤎𐤐𐤓
𐤃𐤉𐤉𐤒𐤓
haharebath
dake
qireyeta'
denahh
'alh
'alema'
yowmath
minh
begawahh
'abediynh
we'esetadwrh
wmedinanh
malekiynh
wmehanezeqath
marada'
qireya'
dake
diyqireyeta'
wetineda'
dakeranaya'
biseparh
wtehasekahh
'abahatake
diyh
dakeranaya'
biseparh
diyyebaqarh
haharebat
dake
qireyeta'
denah
'al
'alema'
yowmat
min
begawah
'abediyn
we'esetadwr
wmedinan
malekiyn
wmehanezeqat
marada'
qireya'
dake
diyqireyeta'
wetineda'
dakeranaya'
bisepar
wtehasekah
'abahatake
diy
dakeranaya'
bisepar
diyyebaqar
was destroyed.
city
That is why
ancient
times.
from
inciting
sedition
and provinces,
to kings
harmful
is a rebellious
city,
this
that the city
and verify
[In these]
books
you will discover
your fathers.
of
of the record
books
that a search should be made
4-15. That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
ezr 4:16
אִיתַ֖י
לָ֥א
נַהֲרָ֔א
בַּעֲבַ֣ר
חֲלָק֙
דְּנָ֔ה
לָקֳבֵ֣ל
יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן
וְשׁוּרַיָּ֖ה
תִּתְבְּנֵ֔א
דָךְ֙
דִּ֠יהֵ֣ןקִרְיְתָ֥א
לְמַלְכָּ֔א
אֲנַ֨חְנָה֙
מְהֹודְעִ֤ין
𐤀𐤉𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤍𐤄𐤓𐤀
𐤏𐤓
𐤇𐤋𐤒
𐤃𐤍𐤄
𐤋𐤒𐤋
𐤉𐤔𐤕𐤊𐤋𐤋𐤅𐤍
𐤅𐤔𐤅𐤓𐤉𐤄
𐤕𐤕𐤍𐤀
𐤃𐤊
𐤃𐤉𐤄𐤍𐤒𐤓𐤉𐤕𐤀
𐤋𐤌𐤋𐤊𐤀
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤄
𐤌𐤄𐤅𐤃𐤏𐤉𐤍
'iytayh
la'
nahara'
ba'abarh
halaqh
denahh
laqobelh
yisetakelelwnh
weswrayahh
titebene'
dake
diyhenqireyeta'
lemaleka'
'anahenahh
mehowde'iynh
'iytay
la'
nahara'
ba'abar
halaq
denah
laqobel
yisetakelelwn
weswrayah
titebene'
dake
diyhenqireyeta'
lemaleka'
'anahenah
mehowde'iyn
you will have
no
of the Euphrates.
west
dominion
are restored,
and its walls
is rebuilt
this
that if city
the king
We
advise
4-16. We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
ezr 4:17
וּכְעֶֽת
שְׁלָ֖ם
נַהֲרָ֛ה
עֲבַֽר
וּשְׁאָ֧ר
בְּשָֽׁמְרָ֑יִן
דִּ֥ייָתְבִ֖ין
כְּנָוָ֣תְהֹ֔ון
וּשְׁאָר֙
סָֽפְרָ֔א
וְשִׁמְשַׁ֣י
טְעֵם֙
בְּעֵל
רְח֤וּם
עַל
מַלְכָּ֗א
שְׁלַ֣ח
לָֽךְפִּתְגָמָ֞א
𐤅𐤊𐤏𐤕
𐤔𐤋𐤌
𐤍𐤄𐤓𐤄
𐤏𐤓
𐤅𐤔𐤀𐤓
𐤔𐤌𐤓𐤉𐤍
𐤃𐤉𐤉𐤕𐤉𐤍
𐤊𐤍𐤅𐤕𐤄𐤅𐤍
𐤅𐤔𐤀𐤓
𐤎𐤐𐤓𐤀
𐤅𐤔𐤌𐤔𐤉
𐤈𐤏𐤌
𐤏𐤋
𐤓𐤇𐤅𐤌
𐤏𐤋
𐤌𐤋𐤊𐤀
𐤔𐤋𐤇
𐤋𐤊𐤐𐤕𐤂𐤌𐤀
wke'eth
selamh
naharahh
'abarh
wse'arh
besamerayinh
diyyatebiynh
kenawatehownh
wse'arh
sapera'
wesimesayh
te'emh
be'elh
rehwmh
'alh
maleka'
selahh
lakepitegama'
wke'et
selam
naharah
'abar
wse'ar
besamerayin
diyyatebiyn
kenawatehown
wse'ar
sapera'
wesimesay
te'em
be'el
rehwm
'al
maleka'
selah
lakepitegama'
Greetings.
of the Euphrates:
in the region west
and elsewhere
in Samaria
living
of your associates
and the rest
the scribe,
Shimshai
the commander,
Rehum
To
[Then] the king
sent
this reply:
4-17. Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
ezr 4:18
קָדָמָֽי
קֱרִ֖י
מְפָרַ֥שׁ
עֲלֶ֑ינָא
דִּ֥ישְׁלַחְתּ֖וּן
נִשְׁתְּוָנָ֕א
𐤒𐤃𐤌𐤉
𐤒𐤓𐤉
𐤌𐤐𐤓𐤔
𐤏𐤋𐤉𐤍𐤀
𐤃𐤉𐤔𐤋𐤇𐤕𐤅𐤍
𐤍𐤔𐤕𐤅𐤍𐤀
qadamayh
qeriyh
meparash
'aleyna'
diyselahetwnh
nisetewana'
qadamay
qeriy
meparas
'aleyna'
diyselahetwn
nisetewana'
in my presence.
and read
has been translated
us
you sent
The letter
4-18. The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
ezr 4:19
מִתְעֲבֶד
וְאֶשְׁתַּדּ֖וּר
וּמְרַ֥ד
מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה
מַלְכִ֖ין
עַל
עָֽלְמָ֔א
יֹומָת֙
מִן
דָ֔ךְ
דִּ֚יקִרְיְתָ֣א
וְהַשְׁכַּ֔חוּ
וּבַקַּ֣רוּ
טְעֵם֒
שִׂ֣ים
וּמִנִּי֮
𐤌𐤕𐤏𐤃
𐤅𐤀𐤔𐤕𐤃𐤅𐤓
𐤅𐤌𐤓𐤃
𐤌𐤕𐤍𐤔𐤀𐤄
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤍
𐤏𐤋
𐤏𐤋𐤌𐤀
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤌𐤍
𐤃𐤊
𐤃𐤉𐤒𐤓𐤉𐤕𐤀
𐤅𐤄𐤔𐤊𐤇𐤅
𐤅𐤒𐤓𐤅
𐤈𐤏𐤌
𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤍𐤉
mite'abedh
we'esetadwrh
wmeradh
mitenase'ahh
malekiynh
'alh
'alema'
yowmath
minh
dake
diyqireyeta'
wehasekahwh
wbaqarwh
te'emh
siymh
wminiyh
mite'abed
we'esetadwr
wmerad
mitenase'ah
malekiyn
'al
'alema'
yowmat
min
dake
diyqireyeta'
wehasekahw
wbaqarw
te'em
siym
wminiy
and sedition.
engaging in rebellion
has revolted
kings
against
from ancient
times,
this
that city
It was discovered
and a search was conducted.
a decree,
I issued
4-19. And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
ezr 4:20
מִתְיְהֵ֥ב
וַהֲלָ֖ךְ
בְלֹ֛ו
וּמִדָּ֥ה
נַהֲרָ֑ה
עֲבַ֣ר
בְּכֹ֖ל
וְשַׁ֨לִּיטִ֔ין
יְר֣וּשְׁלֶ֔ם
עַל
הֲוֹו֙
תַּקִּיפִ֗ין
בַּֽהּוּמַלְכִ֣ין
𐤌𐤕𐤉𐤄
𐤅𐤄𐤋𐤊
𐤋𐤅
𐤅𐤌𐤃𐤄
𐤍𐤄𐤓𐤄
𐤏𐤓
𐤊𐤋
𐤅𐤔𐤋𐤉𐤈𐤉𐤍
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤏𐤋
𐤄𐤅𐤅
𐤕𐤒𐤉𐤐𐤉𐤍
𐤄𐤅𐤌𐤋𐤊𐤉𐤍
miteyehebh
wahalake
belowh
wmidahh
naharahh
'abarh
bekolh
wesaliytiynh
yerwselemh
'alh
hawowh
taqiypiynh
bahwmalekiynh
miteyeheb
wahalake
below
wmidah
naharah
'abar
bekol
wesaliytiyn
yerwselem
'al
hawow
taqiypiyn
bahwmalekiyn
were paid
and toll
duty,
and tribute,
of the Euphrates,
region west
over the whole
and exercised authority
Jerusalem
have ruled over
And mighty
kings
4-20. There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
ezr 4:21
יִתְּשָֽׂם
טַעְמָ֥א
עַדמִנִּ֖י
תִתְבְּנֵ֔א
לָ֣א
דָךְ֙
וְקִרְיְתָ֥א
אִלֵּ֑ךְ
גֻּבְרַיָּ֣א
לְבַטָּלָ֖א
טְּעֵ֔ם
שִׂ֣ימוּ
לְהֹֽוןכְּעַן֙
𐤉𐤕𐤔𐤌
𐤈𐤏𐤌𐤀
𐤏𐤃𐤌𐤍𐤉
𐤕𐤕𐤍𐤀
𐤋𐤀
𐤃𐤊
𐤅𐤒𐤓𐤉𐤕𐤀
𐤀𐤋𐤊
𐤂𐤓𐤉𐤀
𐤋𐤈𐤋𐤀
𐤈𐤏𐤌
𐤔𐤉𐤌𐤅
𐤋𐤄𐤅𐤍𐤊𐤏𐤍
yitesamh
ta'ema'
'adminiyh
titebene'
la'
dake
weqireyeta'
'ileke
guberaya'
lebatala'
te'emh
siymwh
lehownke'anh
yitesam
ta'ema'
'adminiy
titebene'
la'
dake
weqireyeta'
'ileke
guberaya'
lebatala'
te'em
siymw
lehownke'an
so order.
until I
be rebuilt
will not
so that this
city
for these
men
to stop,
an order
issue
to them. Now, therefore,
4-21. Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
ezr 4:22
מַלְכִֽין
לְהַנְזָקַ֖ת
חֲבָלָ֔א
יִשְׂגֵּ֣א
לְמָה֙
דְּנָ֑ה
עַל
לְמֶעְבַּ֣ד
שָׁל֖וּ
הֱוֹ֛ו
וּזְהִירִ֥ין
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤍
𐤋𐤄𐤍𐤆𐤒𐤕
𐤇𐤋𐤀
𐤉𐤔𐤂𐤀
𐤋𐤌𐤄
𐤃𐤍𐤄
𐤏𐤋
𐤋𐤌𐤏𐤃
𐤔𐤋𐤅
𐤄𐤅𐤅
𐤅𐤆𐤄𐤉𐤓𐤉𐤍
malekiynh
lehanezaqath
habala'
yisege'
lemahh
denahh
'alh
leme'ebadh
salwh
hewowh
wzehiyriynh
malekiyn
lehanezaqat
habala'
yisege'
lemah
denah
'al
leme'ebad
salw
hewow
wzehiyriyn
and the royal
interests to suffer?
allow this threat
to increase
Why
this matter.
do not neglect
See that you
4-22. Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
ezr 4:23
וְחָֽיִל
בְּאֶדְרָ֥ע
הִמֹּ֖ו
וּבַטִּ֥לוּ
יְה֣וּדָיֵ֔א
עַל
לִירֽוּשְׁלֶם֙
בִבְהִיל֤וּ
אֲזַ֨לוּ
וּכְנָוָתְהֹ֑ון
סָפְרָ֖א
וְשִׁמְשַׁ֥י
רְח֛וּם
קֳדָם
קֱרִ֧י
מַלְכָּ֔א
אַרְתַּחְשַׁ֣שְׂתְּ
דִּ֚י
נִשְׁתְּוָנָא֙
דִּ֞יפַּרְשֶׁ֤גֶן
מִן
אֱדַ֗יִן
𐤅𐤇𐤉𐤋
𐤀𐤃𐤓𐤏
𐤄𐤌𐤅
𐤅𐤈𐤋𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤀
𐤏𐤋
𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤄𐤉𐤋𐤅
𐤀𐤆𐤋𐤅
𐤅𐤊𐤍𐤅𐤕𐤄𐤅𐤍
𐤎𐤐𐤓𐤀
𐤅𐤔𐤌𐤔𐤉
𐤓𐤇𐤅𐤌
𐤒𐤃𐤌
𐤒𐤓𐤉
𐤌𐤋𐤊𐤀
𐤀𐤓𐤕𐤇שׁשׂ𐤕
𐤃𐤉
𐤍𐤔𐤕𐤅𐤍𐤀
𐤃𐤉𐤐𐤓𐤔𐤂𐤍
𐤌𐤍
𐤀𐤃𐤉𐤍
wehayilh
be'edera'
himowh
wbatilwh
yehwdaye'
'alh
liyrwselemh
bibehiylwh
'azalwh
wkenawatehownh
sapera'
wesimesayh
rehwmh
qodamh
qeriyh
maleka'
'aretaheשׁaשׂete
diyh
nisetewana'
diyparesegenh
minh
'edayinh
wehayil
be'edera'
himow
wbatilw
yehwdaye'
'al
liyrwselem
bibehiylw
'azalw
wkenawatehown
sapera'
wesimesay
rehwm
qodam
qeriy
maleka'
'aretaheשׁaשׂete
diy
nisetewana'
diyparesegen
min
'edayin
and forcibly
them.
stopped
the Jews
to
in Jerusalem
immediately
they went
and their associates,
the scribe,
Shimshai
Rehum,
to
was read
from King
Artaxerxes
of the letter
the text
When
4-23. Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
ezr 4:24
פָּרָֽס
מֶֽלֶךְ
דָּרְיָ֥וֶשׁ
לְמַלְכ֖וּת
תַּרְתֵּ֔ין
שְׁנַ֣ת
עַ֚ד
בָּֽטְלָ֔א
וַהֲוָת֙
דִּ֖יבִּירוּשְׁלֶ֑ם
אֱלָהָ֔א
בֵּית
עֲבִידַ֣ת
בְּטֵלַת֙
בֵּאדַ֗יִן
𐤐𐤓𐤎
𐤌𐤋𐤊
𐤃𐤓𐤉𐤅𐤔
𐤋𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕
𐤕𐤓𐤕𐤉𐤍
𐤔𐤍𐤕
𐤏𐤃
𐤈𐤋𐤀
𐤅𐤄𐤅𐤕
𐤃𐤉𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤀
𐤉𐤕
𐤏𐤉𐤃𐤕
𐤈𐤋𐤕
𐤀𐤃𐤉𐤍
parash
meleke
dareyawesh
lemalekwth
tareteynh
senath
'adh
batela'
wahawath
diybiyrwselemh
'elaha'
beyth
'abiydath
betelath
be'dayinh
paras
meleke
dareyawes
lemalekwt
tareteyn
senat
'ad
batela'
wahawat
diybiyrwselem
'elaha'
beyt
'abiydat
betelat
be'dayin
of Persia.
of King
Darius
of the reign
the second
year
until
at a standstill
and it remained
in Jerusalem
of God
of the house
the construction
ceased,
Thus
4-24. Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.