ecc 9:1

לִפְנֵיהֶֽםהַכֹּ֖להָֽאָדָ֔םיֹודֵ֨עַ֙אֵ֤יןשִׂנְאָ֗הגַםאַהֲבָ֣הגַּֽםהָאֱלֹהִ֑יםבְּיַ֣דוַעֲבָדֵיהֶ֖םוְהַחֲכָמִ֛יםאֲשֶׁ֨רהַצַּדִּיקִ֧יםזֶ֔הכָּלאֶתוְלָב֣וּראֶללִבִּי֙נָתַ֤תִּיזֶ֞הכָּלכִּ֣יאֶת
lipeneyhemh
hakolh
ha'adamh
yowde'a
'eynh
sine'ahh
gamh
'ahabahh
gamh
ha'elohiymh
beyadh
wa'abadeyhemh
wehahakamiymh
'aserhasadiyqiymh
zehh
kalh
'eth
welabwrh
'ellibiyh
natatiyh
zehh
kalh
kiy'eth
lipeneyhem
hakol
ha'adam
yowde'a
'eyn
sine'ah
gam
'ahabah
gam
ha'elohiym
beyad
wa'abadeyhem
wehahakamiym
'aserhasadiyqiym
zeh
kal
'et
welabwr
'ellibiy
natatiy
zeh
kal
kiy'et
lies ahead,
what
Man
know
does not
hate.
or
love
whether
are in God’s
hands.
as well as their deeds,
and the wise,
that the righteous
and and concluded
to heart
I took
this
all
So So

9-1. For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.

ecc 9:2

יָרֵֽאאֲשֶׁ֖רשְׁבוּעָ֥הכַּהַנִּשְׁבָּ֕עחֹטֶ֔אכַּֽטֹּוב֙כַּזֹבֵ֑חַוְלַאֲשֶׁ֖ראֵינֶ֣נּוּוְלַזֹּבֵ֔חַוְלַטָּמֵ֔אוְלַטָּהֹ֣ורלַטֹּוב֙וְלָרָשָׁע֙לַצַּדִּ֤יקאֶחָ֜דמִקְרֶ֨האֲשֶׁ֣רלַכֹּ֗לכַּהַכֹּ֞ל
yare'
'asersebw'ahh
ka
haniseba'
hote'
ka
towbh
ka
zobeha
wela'aser'eynenwh
welazobeha
welatame'
welatahowrh
latowbh
welarasa'
lasadiyqh
'ehadh
miqerehh
'aserlakolh
ka
hakolh
yare'
'asersebw'ah
ka
haniseba'
hote'
ka
towb
ka
zobeha
wela'aser'eynenw
welazobeha
welatame'
welatahowr
latowb
welarasa'
lasadiyq
'ehad
miqereh
'aserlakol
ka
hakol
for the one who refuses
so [it is] to take a vow.
as it is for the one who makes a vow,
so it is for the sinner;
As it is for the good,
and and the one who does not.
for the one who sacrifices
and the unclean,
for the clean
for the good [and the bad],
and the wicked,
for the righteous
There is a common
fate
It is the same It is the same It is the same for all:

9-2. All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.

ecc 9:3

אֶלהַמֵּתִֽיםוְאַחֲרָ֖יובְּחַיֵּיהֶ֔םבִּלְבָבָם֙וְהֹולֵלֹ֤ותרָ֨עמָלֵאהָ֠אָדָםבְּֽנֵילֵ֣בוְגַ֣םלַכֹּ֑לאֶחָ֖דכִּֽימִקְרֶ֥ההַשֶּׁ֔מֶשׁתַּ֣חַתאֲשֶֽׁרנַעֲשָׂה֙בְּכֹ֤לרָ֗עזֶ֣ה
'elhametiymh
we'aharaywh
behayeyhemh
bilebabamh
wehowlelowth
ra'
male'
ha'adamh
beneyh
lebh
wegamh
lakolh
'ehadh
kiymiqerehh
hasemesh
tahath
'aserna'asahh
bekolh
ra'
zehh
'elhametiym
we'aharayw
behayeyhem
bilebabam
wehowlelowt
ra'
male'
ha'adam
beney
leb
wegam
lakol
'ehad
kiymiqereh
hasemes
tahat
'aserna'asah
bekol
ra'
zeh
they [join] the dead.
and afterward
while they are alive,
and madness
evil
are full of
of men
the hearts
Furthermore,
for everyone.
There is one
fate
the sun:
under
that is done
in everything
is an evil
This

9-3. This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.

ecc 9:4

הַמֵּֽתהָאַרְיֵ֖המִןטֹ֔ובה֣וּאחַי֙כִּֽילְכֶ֤לֶבבִּטָּחֹ֑וןיֵ֣שׁהַחַיִּ֖יםאֶ֥לכָּלאֲשֶׁ֣ריְחֻבַּ֔רכִּימִי֙
hameth
ha'areyehh
minh
towbh
hw'
hayh
kiylekelebh
bitahownh
yesh
hahayiymh
'elkalh
'aseryehubarh
kiymiyh
hamet
ha'areyeh
min
towb
hw'
hay
kiylekeleb
bitahown
yes
hahayiym
'elkal
'aseryehubar
kiymiy
a dead
lion.
than
is better
a live
for even for even dog
hope,
There is
the living;
is among
however, for anyone who

9-4. For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.

ecc 9:5

זִכְרָֽםכִּ֥ינִשְׁכַּ֖חלָהֶם֙שָׂכָ֔רעֹ֤ודוְאֵֽיןמְא֗וּמָהיֹודְעִ֣יםאֵינָ֧םוְהַמֵּתִ֞יםשֶׁיָּמֻ֑תוּיֹודְעִ֖יםכִּ֧יהַֽחַיִּ֛ים
zikeramh
kiynisekahh
lahemsakarh
'owdh
we'eynh
me'wmahh
yowde'iymh
'eynamh
wehametiymh
seyamutwh
yowde'iymh
kiyhahayiymh
zikeram
kiynisekah
lahemsakar
'owd
we'eyn
me'wmah
yowde'iym
'eynam
wehametiym
seyamutw
yowde'iym
kiyhahayiym
the memory
because of them is forgotten.
reward,
further
They have no
nothing.
know
but the dead
that they will die, that they will die,
know
For the living

9-5. For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

ecc 9:6

הַשָּֽׁמֶשׁתַּ֥חַתאֲשֶֽׁרנַעֲשָׂ֖הבְּכֹ֥ללְעֹולָ֔םלָהֶ֥םעֹוד֙אֵיןוְחֵ֨לֶקאָבָ֑דָהכְּבָ֣רקִנְאָתָ֖םגַּםשִׂנְאָתָ֛םגַּםאַהֲבָתָ֧םגַּ֣ם
hasamesh
tahath
'aserna'asahh
bekolh
le'owlamh
lahem'owdh
'eynh
weheleqh
'abadahh
kebarh
qine'atamh
gamh
sine'atamh
gamh
'ahabatamh
gamh
hasames
tahat
'aserna'asah
bekol
le'owlam
lahem'owd
'eyn
weheleq
'abadah
kebar
qine'atam
gam
sine'atam
gam
'ahabatam
gam
the sun.
under
that is done
in all
and they will never again have
a portion
vanished,
have already
their envy
their hate,
Their love,
and

9-6. Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.

ecc 9:7

מַעֲשֶֽׂיךָאֶֽתהָאֱלֹהִ֖יםרָצָ֥הכִּ֣יכְבָ֔ריֵינֶ֑ךָטֹ֖ובבְלֶבוּֽשֲׁתֵ֥הלַחְמֶ֔ךָבְּשִׂמְחָה֙אֱכֹ֤ללֵ֣ךְ
ma'aseyka
'eth
ha'elohiymh
rasahh
kiykebarh
yeyneka
towbh
belebh
wsatehh
lahemeka
besimehahh
'ekolh
leke
ma'aseyka
'et
ha'elohiym
rasah
kiykebar
yeyneka
towb
beleb
wsateh
lahemeka
besimehah
'ekol
leke
your works:
God
approved
for has already
your wine
with a cheerful
heart,
and drink
your bread
with joy,
eat
Go,

9-7. Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.

ecc 9:8

יֶחְסָֽראַלרֹאשְׁךָ֥עַלוְשֶׁ֖מֶןלְבָנִ֑יםבְגָדֶ֖יךָיִהְי֥וּעֵ֕תבְּכָל
yehesarh
'alh
ro'seka
'alh
wesemenh
lebaniymh
begadeyka
yiheywh
'eth
bekalh
yehesar
'al
ro'seka
'al
wesemen
lebaniym
begadeyka
yiheyw
'et
bekal
spare
and never
your head.”
for
the oil
white,
“Let your clothes
be
always

9-8. Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.

ecc 9:9

הַשָּֽׁמֶשׁתַּ֥חַתעָמֵ֖לאֲשֶׁראַתָּ֥הוּבַעֲמָ֣לְךָ֔בַּֽחַיִּ֔יםחֶלְקְךָ֙כִּ֣יה֤וּאהֶבְלֶ֑ךָיְמֵ֣יכֹּ֖להַשֶּׁ֔מֶשׁלְךָ֙תַּ֣חַתאֲשֶׁ֤רנָֽתַןהֶבְלֶ֔ךָחַיֵּ֣ייְמֵי֙כָּלאֲשֶׁראָהַ֗בְתָּאִשָּׁ֣העִםחַיִּ֜יםרְאֵ֨ה
hasamesh
tahath
'amelh
'aser'atahh
wba'amaleka
bahayiymh
heleqeka
kiyhw'
hebeleka
yemeyh
kolh
hasemesh
lekatahath
'asernatanh
hebeleka
hayeyh
yemeyh
kalh
'aser'ahabeta
'isahh
'imh
hayiymh
re'ehh
hasames
tahat
'amel
'aser'atah
wba'amaleka
bahayiym
heleqeka
kiyhw'
hebeleka
yemey
kol
hasemes
lekatahat
'asernatan
hebeleka
hayey
yemey
kal
'aser'ahabeta
'isah
'im
hayiym
re'eh
the sun.
under
and and in your labor
in life
is your portion
For this
your fleeting
days.
all
the sun—
to you under
has been given
of the fleeting
life
the days
all
which your beloved
wife
with
life
Enjoy

9-9. Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.

ecc 9:10

שָֽׁמָּההֹלֵ֥ךְאֲשֶׁ֥ראַתָּ֖הבִּשְׁאֹ֕ולוְחָכְמָ֔הוְדַ֣עַתוְחֶשְׁבֹּון֙מַעֲשֶׂ֤הכִּי֩אֵ֨יןעֲשֵׂ֑הבְּכֹחֲךָ֖לַעֲשֹׂ֥ותיָֽדְךָ֛אֲשֶׁ֨רתִּמְצָ֧אכֹּ֠ל
samahh
holeke
'aser'atahh
bise'owlh
wehakemahh
weda'ath
wehesebownh
ma'asehh
kiy'eynh
'asehh
bekohaka
la'asowth
yadeka
'asertimesa'
kolh
samah
holeke
'aser'atah
bise'owl
wehakemah
weda'at
wehesebown
ma'aseh
kiy'eyn
'aseh
bekohaka
la'asowt
yadeka
'asertimesa'
kol
are going,
where you
in Sheol,
or wisdom.
or knowledge
or planning
work
for there is no
do [it]
with all your might,
to do
with your hands,
you find
Whatever

9-10. Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.

ecc 9:11

כֻּלָּֽםאֶתיִקְרֶ֥הוָפֶ֖גַעכִּיעֵ֥תחֵ֑ןלַיֹּדְעִ֖יםלֹ֥אוְגַ֛םעֹ֔שֶׁרלַנְּבֹנִים֙לֹ֤אוְגַ֨םלֶ֨חֶם֙לַחֲכָמִ֥יםלֹ֣אוְ֠גַםהַמִּלְחָמָ֗הלַגִּבֹּורִ֣יםוְלֹ֧אהַמֵּרֹ֜וץלַקַּלִּ֨יםכִּ֣ילֹא֩הַשֶּׁ֗מֶשׁתַֽחַתוְרָאֹ֣השַׁ֜בְתִּי
kulamh
'eth
yiqerehh
wapega'
kiy'eth
henh
layode'iymh
lo'
wegamh
'oserh
laneboniymh
lo'
wegamh
lehemh
lahakamiymh
lo'
wegamh
hamilehamahh
lagibowriymh
welo'
hamerowsh
laqaliymh
kiylo'
hasemesh
tahath
wera'ohh
sabetiyh
kulam
'et
yiqereh
wapega'
kiy'et
hen
layode'iym
lo'
wegam
'oser
laneboniym
lo'
wegam
lehem
lahakamiym
lo'
wegam
hamilehamah
lagibowriym
welo'
hamerows
laqaliym
kiylo'
hasemes
tahat
wera'oh
sabetiy
to all.
happen
and chance
rather, time
the favor
to the skillful;
nor
the wealth
to the intelligent,
nor
the bread
to the wise,
neither [is]
nor the battle
to the strong;
The race
to the swift,
is not
the sun:
under
I saw
something else

9-11. I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

ecc 9:12

פִּתְאֹֽםעֲלֵיהֶ֖םשֶׁתִּפֹּ֥ולכְּרָעָ֔הלְעֵ֣תהָֽאָדָ֔םבְּנֵ֣ייֽוּקָשִׁים֙כָּהֵ֗םבַּפָּ֑חהָאֲחֻזֹ֖ותצִּפֳּרִ֔יםוְכַ֨רָעָ֔הבִּמְצֹודָ֣השֶׁנֶּֽאֱחָזִים֙דָּגִים֙כַּעִתֹּ֗ואֶתהָאָדָ֜םיֵדַ֨עלֹֽאכִּ֡יגַּם֩
pite'omh
'aleyhemh
setipowlh
ke
ra'ahh
le'eth
ha'adamh
beneyh
ywqasiymh
kahemh
bapahh
ha'ahuzowth
siporiymh
weka
ra'ahh
bimesowdahh
sene'ehaziymh
dagiymh
ka
'itowh
'eth
ha'adamh
yeda'
lo'
kiygamh
pite'om
'aleyhem
setipowl
ke
ra'ah
le'et
ha'adam
beney
ywqasiym
kahem
bapah
ha'ahuzowt
siporiym
weka
ra'ah
bimesowdah
sene'ehaziym
dagiym
ka
'itow
'et
ha'adam
yeda'
lo'
kiygam
that suddenly
upon them.
falls
in an evil
time
so men
are ensnared
in a snare,
trapped
or birds
in a cruel
net
caught
Like fish
his time:
man
knows
no
For surely

9-12. For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.

ecc 9:13

הִ֖יאוּגְדֹולָ֥ההַשָּׁ֑מֶשׁתַּ֣חַתחָכְמָ֖הרָאִ֥יתִיזֹ֛הגַּם
hiy'
wgedowlahh
hasamesh
tahath
hakemahh
ra'iytiyh
zohh
gamh
hiy'
wgedowlah
hasames
tahat
hakemah
ra'iytiy
zoh
gam
and it
[was] great
the sun,
under
wisdom
I have also seen
this

9-13. This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:

ecc 9:14

גְּדֹלִֽיםמְצֹודִ֥יםעָלֶ֖יהָוּבָנָ֥האֹתָ֔הּוְסָבַ֣בגָּדֹול֙אֵלֶ֜יהָמֶ֤לֶךְוּבָֽאבָּ֖הּמְעָ֑טוַאֲנָשִׁ֥יםקְטַנָּ֔האֵלָֽיעִ֣יר
gedoliymh
mesowdiymh
'aleyha
wbanahh
'otahh
wesababh
gadowlh
'eleyhameleke
wba'
bahme'ath
wa'anasiymh
qetanahh
'elay'iyrh
gedoliym
mesowdiym
'aleyha
wbanah
'otah
wesabab
gadowl
'eleyhameleke
wba'
bahme'at
wa'anasiym
qetanah
'elay'iyr
large
siege ramps
against it.
and built
surrounded it,
A mighty
against it, king
came
with few men.
There was a small
to me: city

9-14. There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:

ecc 9:15

הַהֽוּאהַמִּסְכֵּ֖ןהָאִ֥ישׁאֶתזָכַ֔רלֹ֣אוְאָדָם֙בְּחָכְמָתֹ֑והָעִ֖יראֶתה֥וּאוּמִלַּטחָכָ֔םמִסְכֵּן֙בָ֗הּאִ֤ישׁוּמָ֣צָא
hahw'
hamisekenh
ha'iysh
'eth
zakarh
lo'
we'adamh
behakematowh
ha'iyrh
'eth
hw'
wmilath
hakamh
misekenh
bah'iysh
wmasa'
hahw'
hamiseken
ha'iys
'et
zakar
lo'
we'adam
behakematow
ha'iyr
'et
hw'
wmilat
hakam
miseken
bah'iys
wmasa'
that
poor
man.
remembered
Yet no
one
by his wisdom.
the city
and he
saved
wise
Now a poor
in [the city], man
was found

9-15. Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

ecc 9:16

נִשְׁמָעִֽיםאֵינָ֥םוּדְבָרָ֖יובְּזוּיָ֔ההַמִּסְכֵּן֙וְחָכְמַ֤תגְּבוּרָ֑המִחָכְמָ֖הטֹובָ֥האָ֔נִיוְאָמַ֣רְתִּי
nisema'iymh
'eynamh
wdebaraywh
bezwyahh
hamisekenh
wehakemath
gebwrahh
mi
hakemahh
towbahh
'aniyh
we'amaretiyh
nisema'iym
'eynam
wdebarayw
bezwyah
hamiseken
wehakemat
gebwrah
mi
hakemah
towbah
'aniy
we'amaretiy
heeded.”
are not
and his words
man is despised,
of the poor
but the wisdom
than strength,
“Wisdom
is better
And I
said,

9-16. Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.

ecc 9:17

בַּכְּסִילִֽיםמֹושֵׁ֖לזַּעֲקַ֥תמִנִשְׁמָעִ֑יםבְּנַ֖חַתחֲכָמִ֔יםדִּבְרֵ֣י
bakesiyliymh
mowselh
za'aqath
mi
nisema'iymh
benahath
hakamiymh
dibereyh
bakesiyliym
mowsel
za'aqat
mi
nisema'iym
benahat
hakamiym
diberey
among fools.
of a ruler
over the shouts
are heeded
The calm
of the wise
words

9-17. The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

ecc 9:18

הַרְבֵּֽהטֹובָ֥היְאַבֵּ֥דאֶחָ֔דוְחֹוטֶ֣אקְרָ֑בכְּלֵ֣ימִחָכְמָ֖הטֹובָ֥ה
harebehh
towbahh
ye'abedh
'ehadh
wehowte'
qerabh
keleyh
mi
hakemahh
towbahh
harebeh
towbah
ye'abed
'ehad
wehowte'
qerab
keley
mi
hakemah
towbah
much
good.
destroys
but one
sinner
of war,
than weapons
Wisdom
is better

9-18. Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.