ecc 3:1

הַשָּׁמָֽיִםתַּ֥חַתחֵ֖פֶץלְכָלוְעֵ֥תזְמָ֑ןלַכֹּ֖ל
hasamayimh
tahath
hepesh
lekalh
we'eth
zemanh
lakolh
hasamayim
tahat
hepes
lekal
we'et
zeman
lakol
heaven:
under
purpose
for every
and a time
there is a season,
To everything

3-1. To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

ecc 3:2

נָטֽוּעַלַעֲקֹ֥ורוְעֵ֖תלָטַ֔עַתעֵ֣תלָמ֑וּתוְעֵ֣תלָלֶ֖דֶתעֵ֥ת
natw'a
la'aqowrh
we'eth
lata'ath
'eth
lamwth
we'eth
laledeth
'eth
natw'a
la'aqowr
we'et
lata'at
'et
lamwt
we'et
laledet
'et
to uproot,
and a time
to plant
a time
to die,
and a time
to be born
a time

3-2. A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

ecc 3:3

לִבְנֹֽותוְעֵ֥תלִפְרֹ֖וץעֵ֥תלִרְפֹּ֔ואוְעֵ֣תלַהֲרֹוג֙עֵ֤ת
libenowth
we'eth
liperowsh
'eth
lirepow'
we'eth
laharowgh
'eth
libenowt
we'et
liperows
'et
lirepow'
we'et
laharowg
'et
to build,
and a time
to break down
a time
to heal,
and a time
to kill
a time

3-3. A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

ecc 3:4

רְקֹֽודוְעֵ֥תסְפֹ֖ודעֵ֥תלִשְׂחֹ֔וקוְעֵ֣תלִבְכֹּות֙עֵ֤ת
reqowdh
we'eth
sepowdh
'eth
lisehowqh
we'eth
libekowth
'eth
reqowd
we'et
sepowd
'et
lisehowq
we'et
libekowt
'et
to dance,
and a time
to mourn
a time
to laugh,
and a time
to weep
a time

3-4. A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

ecc 3:5

חַבֵּֽקמֵלִרְחֹ֥קוְעֵ֖תלַחֲבֹ֔וקעֵ֣תאֲבָנִ֑יםכְּנֹ֣וסוְעֵ֖תאֲבָנִ֔יםלְהַשְׁלִ֣יךְעֵ֚ת
habeqh
me
lirehoqh
we'eth
lahabowqh
'eth
'abaniymh
kenowsh
we'eth
'abaniymh
lehaseliyke
'eth
habeq
me
lirehoq
we'et
lahabowq
'et
'abaniym
kenows
we'et
'abaniym
lehaseliyke
'et
embracing,
from
to refrain
and a time
to embrace
a time
stones [together],
to gather
and a time
stones
to cast away
a time

3-5. A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

ecc 3:6

לְהַשְׁלִֽיךְוְעֵ֥תלִשְׁמֹ֖ורעֵ֥תלְאַבֵּ֔דוְעֵ֣תלְבַקֵּשׁ֙עֵ֤ת
lehaseliyke
we'eth
lisemowrh
'eth
le'abedh
we'eth
lebaqesh
'eth
lehaseliyke
we'et
lisemowr
'et
le'abed
we'et
lebaqes
'et
to discard,
and a time
to keep
a time
to count as lost,
and a time
to search
a time

3-6. A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

ecc 3:7

לְדַבֵּֽרוְעֵ֥תלַחֲשֹׁ֖ותעֵ֥תלִתְפֹּ֔ורוְעֵ֣תלִקְרֹ֨ועַ֙עֵ֤ת
ledaberh
we'eth
lahasowth
'eth
litepowrh
we'eth
liqerow'a
'eth
ledaber
we'et
lahasowt
'et
litepowr
we'et
liqerow'a
'et
to speak,
and a time
to be silent
a time
to mend,
and a time
to tear
a time

3-7. A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

ecc 3:8

שָׁלֹֽוםוְעֵ֥תמִלְחָמָ֖העֵ֥תלִשְׂנֹ֔אוְעֵ֣תלֶֽאֱהֹב֙עֵ֤ת
salowmh
we'eth
milehamahh
'eth
liseno'
we'eth
le'ehobh
'eth
salowm
we'et
milehamah
'et
liseno'
we'et
le'ehob
'et
for peace.
and a time
for war
a time
to hate,
and a time
to love
a time

3-8. A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

ecc 3:9

עָמֵֽלבַּאֲשֶׁ֖רה֥וּאהָֽעֹושֶׂ֔היִּתְרֹון֙מַה
'amelh
ba'aserhw'
ha'owsehh
yiterownh
mahh
'amel
ba'aserhw'
ha'owseh
yiterown
mah
toil?
from his
does the worker
gain
What

3-9. What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?

ecc 3:10

לַעֲנֹ֥ותהָאָדָ֖םלִבְנֵ֥יאֱלֹהִ֛יםאֲשֶׁ֨רנָתַ֧ןהָֽעִנְיָ֗ןאֶתרָאִ֣יתִי
la'anowth
ha'adamh
libeneyh
'elohiymh
'asernatanh
ha'ineyanh
'eth
ra'iytiyh
la'anowt
ha'adam
libeney
'elohiym
'asernatan
ha'ineyan
'et
ra'iytiy
to occupy them.
on men
God
that has laid
the burden
I have seen

3-10. I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

ecc 3:11

סֹֽוףוְעַדרֹ֥אשׁמֵהָאֱלֹהִ֖יםאֲשֶׁרעָשָׂ֥ההַֽמַּעֲשֶׂ֛האֶתהָאָדָ֗םיִמְצָ֣אאֲשֶׁ֧רלֹאבְּלִ֞ימִבְּלִבָּ֔םנָתַ֣ןהָעֹלָם֙אֶתגַּ֤םבְעִתֹּ֑ויָפֶ֣העָשָׂ֖ההַכֹּ֥לבֹּֽואֶת
sowph
we'adh
ro'sh
me
ha'elohiymh
'aser'asahh
hama'asehh
'eth
ha'adamh
yimesa'
'aserlo'
beliyh
mi
belibamh
natanh
ha'olamh
'eth
gamh
be'itowh
yapehh
'asahh
hakolh
bow'eth
sowp
we'ad
ro's
me
ha'elohiym
'aser'asah
hama'aseh
'et
ha'adam
yimesa'
'aserlo'
beliy
mi
belibam
natan
ha'olam
'et
gam
be'itow
yapeh
'asah
hakol
bow'et
end.
to
beginning
from
God
has done
the work
[they]
fathom
cannot
yet
in the hearts [of men],
set
eternity
He has also
in its time.
beautiful
He has made
everything

3-11. He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.

ecc 3:12

בְּחַיָּֽיוטֹ֖ובוְלַעֲשֹׂ֥ותבָּ֑םכִּ֣יאִםלִשְׂמֹ֔וחַטֹ֖ובכִּ֛יאֵ֥יןיָדַ֕עְתִּי
behayaywh
towbh
wela'asowth
bamkiy'imlisemowha
towbh
kiy'eynh
yada'etiyh
behayayw
towb
wela'asowt
bamkiy'imlisemowha
towb
kiy'eyn
yada'etiy
while they live,
good
and and do
for [men] than for [men] than to rejoice
better
that there is nothing
I know

3-12. I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

ecc 3:13

הִֽיאאֱלֹהִ֖יםמַתַּ֥תעֲמָלֹ֑ובְּכָלטֹ֖ובוְרָאָ֥הוְשָׁתָ֔השֶׁיֹּאכַ֣להָאָדָם֙כָּלוְגַ֤ם
hiy'
'elohiymh
matath
'amalowh
bekalh
towbh
wera'ahh
wesatahh
seyo'kalh
ha'adamh
kalh
wegamh
hiy'
'elohiym
matat
'amalow
bekal
towb
wera'ah
wesatah
seyo'kal
ha'adam
kal
wegam
this is
of God.
the gift
his labor—
in all
satisfaction
and find
and drink
should eat should eat
man
that every
and also

3-13. And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.

ecc 3:14

לְּפָנָֽיומִשֶׁיִּֽרְא֖וּעָשָׂ֔הוְהָאֱלֹהִ֣יםלִגְרֹ֑עַאֵ֣יןוּמִמֶּ֖נּוּלְהֹוסִ֔יףאֵ֣יןעָלָיו֙לְעֹולָ֔םיִהְיֶ֣הה֚וּאהָאֱלֹהִים֙אֲשֶׁ֨ריַעֲשֶׂ֤הכִּ֠יכָּליָדַ֗עְתִּי
lepanaywh
mi
seyire'wh
'asahh
weha'elohiymh
ligero'a
'eynh
wmimenwh
lehowsiyph
'eynh
'alaywh
le'owlamh
yiheyehh
hw'
ha'elohiymh
'aserya'asehh
kiykalh
yada'etiyh
lepanayw
mi
seyire'w
'asah
weha'elohiym
ligero'a
'eyn
wmimenw
lehowsiyp
'eyn
'alayw
le'owlam
yiheyeh
hw'
ha'elohiym
'aserya'aseh
kiykal
yada'etiy
Him.
that men should revere that men should revere
works
God
or taken
from it.
can be added
nothing
to it
will remain forever;
God
does
that everything
I know

3-14. I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

ecc 3:15

נִרְדָּֽףאֶתיְבַקֵּ֥שׁוְהָאֱלֹהִ֖יםהָיָ֑הכְּבָ֣רוַאֲשֶׁ֥רלִהְיֹ֖ותה֔וּאכְּבָ֣רשֶּֽׁהָיָה֙מַה
niredaph
'eth
yebaqesh
weha'elohiymh
hayahh
kebarh
wa'aserliheyowth
hw'
kebarh
sehayahh
mahh
niredap
'et
yebaqes
weha'elohiym
hayah
kebar
wa'aserliheyowt
hw'
kebar
sehayah
mah
what has passed.
will call to account
for God
been,
has already
and what and what will be
has already
been, been,
What exists

3-15. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.

ecc 3:16

הָרָֽשַׁעשָׁ֥מָּההַצֶּ֖דֶקוּמְקֹ֥וםהָרֶ֔שַׁעשָׁ֣מָּההַמִּשְׁפָּט֙מְקֹ֤וםהַשָּׁ֑מֶשׁתַּ֣חַתרָאִ֖יתִיוְעֹ֥וד
harasa'
samahh
hasedeqh
wmeqowmh
haresa'
samahh
hamisepath
meqowmh
hasamesh
tahath
ra'iytiyh
we'owdh
harasa'
samah
hasedeq
wmeqowm
haresa'
samah
hamisepat
meqowm
hasames
tahat
ra'iytiy
we'owd
wickedness.
there is
of righteousness
and in the place
wickedness,
there is
of judgment
that in the place
the sun
under
I saw
Furthermore,

3-16. And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

ecc 3:17

שָֽׁםהַֽמַּעֲשֶׂ֖הכָּלוְעַ֥לחֵ֔פֶץלְכָלכִּיעֵ֣תהָאֱלֹהִ֑יםיִשְׁפֹּ֖טהָ֣רָשָׁ֔עוְאֶתהַצַּדִּיק֙אֶתבְּלִבִּ֔יאֲנִי֙אָמַ֤רְתִּֽי
samh
hama'asehh
kalh
we'alh
hepesh
lekalh
kiy'eth
ha'elohiymh
yisepoth
harasa'
we'eth
hasadiyqh
'eth
belibiyh
'aniyh
'amaretiyh
sam
hama'aseh
kal
we'al
hepes
lekal
kiy'et
ha'elohiym
yisepot
harasa'
we'et
hasadiyq
'et
belibiy
'aniy
'amaretiy
deed.”
every
and and
activity
for every
since there is a time
“God
will judge
the wicked,
and
the righteous
in my heart,
I
said

3-17. I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

ecc 3:18

הֵ֖מָּהבְּהֵמָ֥השְׁהֶםוְלִרְאֹ֕ותהָאֱלֹהִ֑יםלְבָרָ֖םהָאָדָ֔םבְּנֵ֣ידִּבְרַת֙עַלבְּלִבִּ֔יאֲנִי֙אָמַ֤רְתִּֽי
hemahh
behemahh
sehemh
welire'owth
ha'elohiymh
lebaramh
ha'adamh
beneyh
diberath
'alh
belibiyh
'aniyh
'amaretiyh
hemah
behemah
sehem
welire'owt
ha'elohiym
lebaram
ha'adam
beney
diberat
'al
belibiy
'aniy
'amaretiy
that they
are but beasts.”
for themselves
so that they may see
God
tests them
of men,
the sons
“As for
to myself,
I
said

3-18. I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.

ecc 3:19

הָֽבֶלכִּ֥יהַכֹּ֖לאָ֔יִןהַבְּהֵמָה֙מִןהָאָדָ֤םוּמֹותַ֨רלַכֹּ֑לאֶחָ֖דוְר֥וּחַזֶ֔המֹ֣ותכֵּ֣ןזֶה֙מֹ֥ותלָהֶ֔םכְּאֶחָד֙וּמִקְרֶ֤ההַבְּהֵמָ֗הוּמִקְרֶ֣ההָאָדָ֜םבְֽנֵילָהֶֽםכִּי֩מִקְרֶ֨ה
habelh
kiyhakolh
'ayinh
habehemahh
minh
ha'adamh
wmowtarh
lakolh
'ehadh
werwha
zehh
mowth
kenh
zehh
mowth
lahemke
'ehadh
wmiqerehh
habehemahh
wmiqerehh
ha'adamh
beneyh
lahemkiymiqerehh
habel
kiyhakol
'ayin
habehemah
min
ha'adam
wmowtar
lakol
'ehad
werwha
zeh
mowt
ken
zeh
mowt
lahemke
'ehad
wmiqereh
habehemah
wmiqereh
ha'adam
beney
lahemkiymiqereh
is futile.
since since everything
has no
the animals,
over
Man
advantage
they all
have the same
breath.
the other—
dies
so
As one
dies,
are the same:
beasts
[and]
of [both] men
For the fates

3-19. For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.

ecc 3:20

אֶלהֶעָפָֽרשָׁ֥בוְהַכֹּ֖להֶֽעָפָ֔רמִןהָיָ֣ההַכֹּל֙אֶחָ֑דאֶלמָקֹ֣וםהֹולֵ֖ךְהַכֹּ֥ל
'elhe'aparh
sabh
wehakolh
he'aparh
minh
hayahh
hakolh
'ehadh
'elmaqowmh
howleke
hakolh
'elhe'apar
sab
wehakol
he'apar
min
hayah
hakol
'ehad
'elmaqowm
howleke
hakol
to to dust.
return
and and all
dust,
from
come
All
one
to place:
go
All

3-20. All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

ecc 3:21

לָאָֽרֶץלְמַ֥טָּההִ֖יאהַיֹּרֶ֥דֶתהַבְּהֵמָ֔הוְר֨וּחַ֙לְמָ֑עְלָההִ֖יאהָעֹלָ֥ההָאָדָ֔םבְּנֵ֣יר֚וּחַיֹודֵ֗עַמִ֣י
la'aresh
lematahh
hiy'
hayoredeth
habehemahh
werwha
lema'elahh
hiy'
ha'olahh
ha'adamh
beneyh
rwha
yowde'a
miyh
la'ares
lematah
hiy'
hayoredet
habehemah
werwha
lema'elah
hiy'
ha'olah
ha'adam
beney
rwha
yowde'a
miy
into the earth?
descends
of the animal
and the spirit
upward
rises
of man
if the spirit
knows
Who

3-21. Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

ecc 3:22

אַחֲרָֽיושֶׁיִּהְיֶ֥הבְּמֶ֖הלִרְאֹ֔ותיְבִיאֶ֨נּוּ֙כִּ֣ימִ֤יחֶלְקֹ֑וכִּיה֖וּאבְּֽמַעֲשָׂ֔יוהָאָדָם֙אֲשֶׁ֨ריִשְׂמַ֤חמֵטֹוב֙כִּ֣יאֵ֥יןוְרָאִ֗יתִי
'aharaywh
seyiheyehh
bemehh
lire'owth
yebiy'enwh
kiymiyh
heleqowh
kiyhw'
bema'asaywh
ha'adamh
'aseryisemahh
me
towbh
kiy'eynh
wera'iytiyh
'aharayw
seyiheyeh
bemeh
lire'owt
yebiy'enw
kiymiy
heleqow
kiyhw'
bema'asayw
ha'adam
'aseryisemah
me
towb
kiy'eyn
wera'iytiy
after him?
will come will come
what
him to see
can bring
For who
is his lot.
because that
his work,
for a man
than to enjoy
better
that there is nothing
I have seen

3-22. Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?