6-1. There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
ecc 6:2
הֽוּא
רָ֖ע
וָחֳלִ֥י
הֶ֛בֶל
זֶ֥ה
יֹֽאכֲלֶ֑נּוּ
נָכְרִ֖י
כִּ֛יאִ֥ישׁ
מִמֶּ֔נּוּ
לֶאֱכֹ֣ל
הָֽאֱלֹהִים֙
יַשְׁלִיטֶ֤נּוּ
וְלֹֽא
אֲשֶׁריִתְאַוֶּ֗ה
כֹּ֣ל
מִ
לְנַפְשֹׁ֣ו
חָסֵ֥ר
וְֽאֵינֶ֨נּוּ
וְכָבֹ֜וד
וּנְכָסִ֨ים
עֹשֶׁר֩
לֹ֣והָאֱלֹהִ֡ים
אֲשֶׁ֣ריִתֶּן
אִ֣ישׁ
𐤄𐤅𐤀
𐤓𐤏
𐤅𐤇𐤋𐤉
𐤄𐤋
𐤆𐤄
𐤉𐤀𐤊𐤋𐤍𐤅
𐤍𐤊𐤓𐤉
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤋𐤀𐤊𐤋
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤋𐤉𐤈𐤍𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤕𐤀𐤅𐤄
𐤊𐤋
𐤌
𐤋𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤇𐤎𐤓
𐤅𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅
𐤅𐤊𐤅𐤃
𐤅𐤍𐤊𐤎𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤓
𐤋𐤅𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤕𐤍
𐤀𐤉𐤔
hw'
ra'
waholiyh
hebelh
zehh
yo'kalenwh
nakeriyh
kiy'iysh
mimenwh
le'ekolh
ha'elohiymh
yaseliytenwh
welo'
'aseryite'awehh
kolh
mi
lenapesowh
haserh
we'eynenwh
wekabowdh
wnekasiymh
'oserh
lowha'elohiymh
'aseryitenh
'iysh
hw'
ra'
waholiy
hebel
zeh
yo'kalenw
nakeriy
kiy'iys
mimenw
le'ekol
ha'elohiym
yaseliytenw
welo'
'aseryite'aweh
kol
mi
lenapesow
haser
we'eynenw
wekabowd
wnekasiym
'oser
lowha'elohiym
'aseryiten
'iys
evil.
and a grievous
is futile
This
will enjoy them.
.Instead, a stranger
him to enjoy them
but God
allow
does not
desires;
his heart
so that he lacks
nothing
and honor,
wealth,
riches,
God
gives
a man
6-2. A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
ecc 6:3
הַנָּֽפֶל
מִמֶּ֖נּוּ
טֹ֥וב
לֹּ֑ואָמַ֕רְתִּי
הָ֣יְתָה
לֹא
קְבוּרָ֖ה
וְגַם
הַטֹּובָ֔ה
מִן
תִשְׂבַּ֣ע
לֹא
וְנַפְשֹׁו֙
שָׁנָ֗יו
יְמֵֽי
שֶׁיִּהְי֣וּ
וְרַ֣ב
יִֽחְיֶ֜ה
רַבֹּ֨ות
וְשָׁנִים֩
מֵאָ֡ה
אִ֣ישׁ
אִםיֹולִ֣יד
𐤄𐤍𐤐𐤋
𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤈𐤅
𐤋𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤋𐤀
𐤒𐤅𐤓𐤄
𐤅𐤂𐤌
𐤄𐤈𐤅𐤄
𐤌𐤍
𐤕𐤔𐤏
𐤋𐤀
𐤅𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤔𐤍𐤉𐤅
𐤉𐤌𐤉
𐤔𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤓
𐤉𐤇𐤉𐤄
𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤌𐤉𐤅𐤋𐤉𐤃
hanapelh
mimenwh
towbh
low'amaretiyh
hayetahh
lo'
qebwrahh
wegamh
hatowbahh
minh
tiseba'
lo'
wenapesowh
sanaywh
yemeyh
seyiheywh
werabh
yiheyehh
rabowth
wesaniymh
me'ahh
'iysh
'imyowliydh
hanapel
mimenw
towb
low'amaretiy
hayetah
lo'
qebwrah
wegam
hatowbah
min
tiseba'
lo'
wenapesow
sanayw
yemey
seyiheyw
werab
yiheyeh
rabowt
wesaniym
me'ah
'iys
'imyowliyd
that a stillborn child
than he.
is better off
I say
and does not
receive a proper burial,
even
his prosperity
with
is unsatisfied
if he
he lives,
yet no matter how long
and live
for many
years;
a hundred [children]
A man
may father
6-3. If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
ecc 6:4
יְכֻסֶּֽה
שְׁמֹ֥ו
וּבַחֹ֖שֶׁךְ
יֵלֵ֑ךְ
וּבַחֹ֣שֶׁךְ
בָּ֖א
כִּֽיבַהֶ֥בֶל
𐤉𐤊𐤎𐤄
𐤔𐤌𐤅
𐤅𐤇𐤔𐤊
𐤉𐤋𐤊
𐤅𐤇𐤔𐤊
𐤀
𐤊𐤉𐤄𐤋
yekusehh
semowh
wbahoseke
yeleke
wbahoseke
ba'
kiybahebelh
yekuseh
semow
wbahoseke
yeleke
wbahoseke
ba'
kiybahebel
is shrouded
and his name
in obscurity.
and departs
in darkness,
he enters
For For For in futility
6-4. For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
ecc 6:5
זֶּֽה
מִ
לָזֶ֖ה
נַ֥חַת
יָדָ֑ע
וְלֹ֣א
רָאָ֖ה
לֹא
שֶׁ֥מֶשׁ
גַּם
𐤆𐤄
𐤌
𐤋𐤆𐤄
𐤍𐤇𐤕
𐤉𐤃𐤏
𐤅𐤋𐤀
𐤓𐤀𐤄
𐤋𐤀
𐤔𐤌𐤔
𐤂𐤌
zehh
mi
lazehh
nahath
yada'
welo'
ra'ahh
lo'
semesh
gamh
zeh
mi
lazeh
nahat
yada'
welo'
ra'ah
lo'
semes
gam
than he—
[A stillborn child]
has more rest
knowing anything—
or
seeing
never
the sun
though
6-5. Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
ecc 6:6
הֹולֵֽךְ
הַכֹּ֥ל
אֶחָ֖ד
אֶלמָקֹ֥ום
לֹ֛א
הֲ
רָאָ֑ה
לֹ֣א
וְטֹובָ֖ה
פַּעֲמַ֔יִם
שָׁנִים֙
אֶ֤לֶף
וְאִלּ֣וּחָיָ֗ה
𐤄𐤅𐤋𐤊
𐤄𐤊𐤋
𐤀𐤇𐤃
𐤀𐤋𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤋𐤀
𐤄
𐤓𐤀𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤈𐤅𐤄
𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤐
𐤅𐤀𐤋𐤅𐤇𐤉𐤄
howleke
hakolh
'ehadh
'elmaqowmh
lo'
ha
ra'ahh
lo'
wetowbahh
pa'amayimh
saniymh
'eleph
we'ilwhayahh
howleke
hakol
'ehad
'elmaqowm
lo'
ha
ra'ah
lo'
wetowbah
pa'amayim
saniym
'elep
we'ilwhayah
go
all
the same
to place?
Do not
enjoy
but fails to
his prosperity.
twice over,
years
a thousand
if he lives
6-6. Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
ecc 6:7
תִמָּלֵֽא
לֹ֥א
הַנֶּ֖פֶשׁ
וְגַם
לְפִ֑יהוּ
הָאָדָ֖ם
עֲמַ֥ל
כָּל
𐤕𐤌𐤋𐤀
𐤋𐤀
𐤄𐤍𐤐𐤔
𐤅𐤂𐤌
𐤋𐤐𐤉𐤄𐤅
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤏𐤌𐤋
𐤊𐤋
timale'
lo'
hanepesh
wegamh
lepiyhwh
ha'adamh
'amalh
kalh
timale'
lo'
hanepes
wegam
lepiyhw
ha'adam
'amal
kal
satisfied.
is never
his appetite
yet
[is] for his mouth,
a man’s
labor
All
6-7. All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
ecc 6:8
הַחַיִּֽים
נֶ֥גֶד
לַהֲלֹ֖ךְ
יֹודֵ֔עַ
לֶּעָנִ֣י
מַה
הַכְּסִ֑יל
מִֽן
לֶחָכָ֖ם
יֹּותֵ֥ר
כִּ֛ימַה
𐤄𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤍𐤂𐤃
𐤋𐤄𐤋𐤊
𐤉𐤅𐤃𐤏
𐤋𐤏𐤍𐤉
𐤌𐤄
𐤄𐤊𐤎𐤉𐤋
𐤌𐤍
𐤋𐤇𐤊𐤌
𐤉𐤅𐤕𐤓
𐤊𐤉𐤌𐤄
hahayiymh
negedh
lahaloke
yowde'a
le'aniyh
mahh
hakesiylh
minh
lehakamh
yowterh
kiymahh
hahayiym
neged
lahaloke
yowde'a
le'aniy
mah
hakesiyl
min
lehakam
yowter
kiymah
others?
himself before
how to conduct
who knows
to the poor man
What [gain comes]
the fool?
over
has the wise man
advantage,
then, What
6-8. For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
ecc 6:9
רֽוּחַ
וּרְע֥וּת
הֶ֖בֶל
זֶ֥ה
גַּם
נָ֑פֶשׁ
הֲלָךְ
מֵֽ
עֵינַ֖יִם
מַרְאֵ֥ה
טֹ֛וב
𐤓𐤅𐤇
𐤅𐤓𐤏𐤅𐤕
𐤄𐤋
𐤆𐤄
𐤂𐤌
𐤍𐤐𐤔
𐤄𐤋𐤊
𐤌
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤌
𐤌𐤓𐤀𐤄
𐤈𐤅
rwha
wre'wth
hebelh
zehh
gamh
napesh
halake
me
'eynayimh
mare'ehh
towbh
rwha
wre'wt
hebel
zeh
gam
napes
halake
me
'eynayim
mare'eh
towb
of the wind.
and a pursuit
is futile
This
too
of desire.
than the wandering
what the eye
can see
Better
6-9. Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
ecc 6:10
מִמֶּֽנּוּ
שֶׁתַּקִּ֖יף
עִ֥ם
לָדִ֔ין
יוּכַ֣ל
וְלֹא
אָדָ֑ם
אֲשֶׁרה֣וּא
וְנֹודָ֖ע
שְׁמֹ֔ו
נִקְרָ֣א
כְּבָר֙
שֶּֽׁהָיָ֗ה
מַה
𐤌𐤌𐤍𐤅
שׁ𐤕𐤒𐤉𐤐
𐤏𐤌
𐤋𐤃𐤉𐤍
𐤉𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤃𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤍𐤅𐤃𐤏
𐤔𐤌𐤅
𐤍𐤒𐤓𐤀
𐤊𐤓
𐤔𐤄𐤉𐤄
𐤌𐤄
mimenwh
שׁetaqiyph
'imh
ladiynh
ywkalh
welo'
'adamh
'aserhw'
wenowda'
semowh
niqera'
kebarh
sehayahh
mahh
mimenw
שׁetaqiyp
'im
ladiyn
ywkal
welo'
'adam
'aserhw'
wenowda'
semow
niqera'
kebar
sehayah
mah
than he.
one stronger
with
contend
cannot
to a man
and what [happens] but he
is foreknown;
was named
long ago,
exists
Whatever
6-10. That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
ecc 6:11
לָאָדָֽם
יֹּתֵ֖ר
מַה
הָ֑בֶל
מַרְבִּ֣ים
הַרְבֵּ֖ה
דְּבָרִ֥ים
כִּ֛ייֵשׁ
𐤋𐤀𐤃𐤌
𐤉𐤕𐤓
𐤌𐤄
𐤄𐤋
𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤓𐤄
𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤉𐤔
la'adamh
yoterh
mahh
habelh
marebiymh
harebehh
debariymh
kiyyesh
la'adam
yoter
mah
habel
marebiym
harebeh
debariym
kiyyes
anyone?
does that profit
and how
futility—
the more
the more
words,
For For
6-11. Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
ecc 6:12
הַשָּֽׁמֶשׁ
תַּ֥חַת
אַחֲרָ֖יו
יִּהְיֶ֥ה
מַה
לָֽאָדָ֔ם
יַגִּ֣יד
אֲשֶׁר֙מִֽי
צֵּ֑ל
כַּ
וְיַעֲשֵׂ֣ם
הֶבְלֹ֖ו
חַיֵּ֥י
יְמֵי
מִסְפַּ֛ר
בַּֽחַיִּ֗ים
לָֽאָדָ֜ם
טֹּ֨וב
מַה
יֹודֵעַ֩
כִּ֣ימִֽי
𐤄𐤔𐤌𐤔
𐤕𐤇𐤕
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤌𐤄
𐤋𐤀𐤃𐤌
𐤉𐤂𐤉𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤉
𐤑𐤋
𐤊
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤌
𐤄𐤋𐤅
𐤇𐤉𐤉
𐤉𐤌𐤉
𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤋𐤀𐤃𐤌
𐤈𐤅
𐤌𐤄
𐤉𐤅𐤃𐤏
𐤊𐤉𐤌𐤉
hasamesh
tahath
'aharaywh
yiheyehh
mahh
la'adamh
yagiydh
'asermiyh
selh
ka
weya'asemh
hebelowh
hayeyh
yemeyh
miseparh
bahayiymh
la'adamh
towbh
mahh
yowde'a
kiymiyh
hasames
tahat
'aharayw
yiheyeh
mah
la'adam
yagiyd
'asermiy
sel
ka
weya'asem
hebelow
hayey
yemey
misepar
bahayiym
la'adam
towb
mah
yowde'a
kiymiy
the sun?
under
after him
will come
what
a man
can tell
Who
like a shadow?
he passes through
his fleeting
life
days
during the few
for a man
is good
what
knows
For who
6-12. For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?