ecc 8:1

יְשֻׁנֶּֽאפָּנָ֖יווְעֹ֥זפָּנָ֔יותָּאִ֣יראָדָם֙חָכְמַ֤תדָּבָ֑רפֵּ֣שֶׁריֹודֵ֖עַוּמִ֥יהֶ֣חָכָ֔םכְּמִ֚י
yesune'
panaywh
we'ozh
panaywh
ta'iyrh
'adamh
hakemath
dabarh
peserh
yowde'a
wmiyh
hehakamh
ke
miyh
yesune'
panayw
we'oz
panayw
ta'iyr
'adam
hakemat
dabar
peser
yowde'a
wmiy
hehakam
ke
miy
is changed.
of his face
and the sternness
his face,
brightens
A man’s
wisdom
of a matter?
the interpretation
knows
Who
is like the wise man?
Who

8-1. Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

ecc 8:2

אֱלֹהִֽיםשְׁבוּעַ֥תדִּבְרַ֖תוְעַ֕לשְׁמֹ֔ורמֶ֣לֶךְפִּיאֲנִי֙
'elohiymh
sebw'ath
diberath
we'alh
semowrh
meleke
piyh
'aniyh
'elohiym
sebw'at
diberat
we'al
semowr
meleke
piy
'aniy
before God.
your oath
because of
Keep
the king’s
command,
I say,

8-2. I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

ecc 8:3

יַעֲשֶֽׂהאֲשֶׁ֥ריַחְפֹּ֖ץכִּ֛יכָּלרָ֑עבְּדָבָ֣רתַּעֲמֹ֖דאַֽלתֵּלֵ֔ךְפָּנָיו֙מִתִּבָּהֵ֤לאַל
ya'asehh
'aseryaheposh
kiykalh
ra'
bedabarh
ta'amodh
'alh
teleke
panaywh
mi
tibahelh
'alh
ya'aseh
'aseryahepos
kiykal
ra'
bedabar
ta'amod
'al
teleke
panayw
mi
tibahel
'al
he will do
he wants.
for whatever
in a bad
cause,
persist
and do not
to leave
his presence,
hasten
Do not

8-3. Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

ecc 8:4

תַּעֲשֶֽׂהלֹ֖ומַֽהיֹֽאמַרוּמִ֥ישִׁלְטֹ֑וןמֶ֖לֶךְבַּאֲשֶׁ֥רדְּבַר
ta'asehh
lowmahh
yo'marh
wmiyh
siletownh
meleke
ba'aserdebarh
ta'aseh
lowmah
yo'mar
wmiy
siletown
meleke
ba'aserdebar
are you doing?”
to him, “What
can say
and who
is supreme,
the king’s
For word

8-4. Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?

ecc 8:5

חָכָֽםלֵ֥ביֵדַ֖עוּמִשְׁפָּ֔טוְעֵ֣תרָ֑עדָּבָ֣ריֵדַ֖עלֹ֥אמִצְוָ֔השֹׁומֵ֣ר
hakamh
lebh
yeda'
wmisepath
we'eth
ra'
dabarh
yeda'
lo'
misewahh
sowmerh
hakam
leb
yeda'
wmisepat
we'et
ra'
dabar
yeda'
lo'
misewah
sowmer
and a wise
heart
knows
and procedure.
the right time
harm,
will come to
no
his command
Whoever keeps

8-5. Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.

ecc 8:6

עָלָֽיורַבָּ֥ההָאָדָ֖םכִּֽירָעַ֥תוּמִשְׁפָּ֑טעֵ֣תיֵ֖שׁחֵ֔פֶץכִּ֣ילְכָל
'alaywh
rabahh
ha'adamh
kiyra'ath
wmisepath
'eth
yesh
hepesh
kiylekalh
'alayw
rabah
ha'adam
kiyra'at
wmisepat
'et
yes
hepes
kiylekal
upon him.
weighs heavily
a man’s
though misery
and procedure
a right time
there is
purpose,
For to every

8-6. Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.

ecc 8:7

יַגִּ֥ידמִ֖יאֲשֶׁ֣ריִֽהְיֶ֔הכִּ֚יכַּשֶּׁיִּֽהְיֶ֑המַהיֹדֵ֖עַכִּֽיאֵינֶ֥נּוּ
yagiydh
miyh
'aseryiheyehh
kiyka
seyiheyehh
mahh
yode'a
kiy'eynenwh
yagiyd
miy
'aseryiheyeh
kiyka
seyiheyeh
mah
yode'a
kiy'eynenw
can tell
who
what is to come?
will happen, will happen,
what
knows
Since no one

8-7. For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

ecc 8:8

בְּעָלָֽיואֶתרֶ֖שַׁעיְמַלֵּ֥טוְלֹֽאבַּמִּלְחָמָ֑המִשְׁלַ֖חַתוְאֵ֥יןהַמָּ֔וֶתבְּיֹ֣וםשִׁלְטֹון֙וְאֵ֤יןהָר֔וּחַאֶתלִכְלֹ֣ואבָּר֨וּחַ֙שַׁלִּ֤יטאָדָ֞םלֹֽואֵ֣ין
be'alaywh
'eth
resa'
yemaleth
welo'
bamilehamahh
miselahath
we'eynh
hamaweth
beyowmh
siletownh
we'eynh
harwha
'eth
likelow'
barwha
saliyth
'adamh
low'eynh
be'alayw
'et
resa'
yemalet
welo'
bamilehamah
miselahat
we'eyn
hamawet
beyowm
siletown
we'eyn
harwha
'et
likelow'
barwha
saliyt
'adam
low'eyn
those who practice it.
so wickedness
release
will not
in wartime,
can be discharged
As no one
of death.
over the day
authority
so there is no
[it],
to contain
over the wind
has power
man
him As no

8-8. There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.

ecc 8:9

לְרַ֥עבְּאָדָ֖םהָאָדָ֛םאֲשֶׁ֨רשָׁלַ֧טעֵ֗תהַשָּׁ֑מֶשׁתַּ֣חַתאֲשֶׁ֥רנַעֲשָׂ֖המַעֲשֶׂ֔הלְכָֽללִבִּ֔יאֶתוְנָתֹ֣וןרָאִ֨יתִי֙זֶ֤הכָּלאֶת
lera'
be'adamh
ha'adamh
'asersalath
'eth
hasamesh
tahath
'aserna'asahh
ma'asehh
lekalh
libiyh
'eth
wenatownh
ra'iytiyh
zehh
kalh
'eth
lera'
be'adam
ha'adam
'asersalat
'et
hasames
tahat
'aserna'asah
ma'aseh
lekal
libiy
'et
wenatown
ra'iytiy
zeh
kal
'et
to his own detriment.
over another
one man
when lords it
[there is] a time
the sun;
under
that is done
deed
to every
my mind
applying
I have seen,
this
All

8-9. All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.

ecc 8:10

הָֽבֶלזֶ֖הגַּםעָשׂ֑וּאֲשֶׁ֣רכֵּןבָעִ֖ירוְיִֽשְׁתַּכְּח֥וּיְהַלֵּ֔כוּקָדֹושׁ֙מְּקֹ֤וםוּמִוָבָ֗אוּקְבֻרִ֜יםרְשָׁעִ֨יםרָאִיתִי֩לֹֽווּבְכֵ֡ן
habelh
zehh
gamh
'aswh
'aserkenh
ba'iyrh
weyisetakehwh
yehalekwh
qadowsh
meqowmh
wmi
waba'wh
qeburiymh
resa'iymh
ra'iytiyh
lowwbekenh
habel
zeh
gam
'asw
'aserken
ba'iyr
weyisetakehw
yehalekw
qadows
meqowm
wmi
waba'w
qeburiym
resa'iym
ra'iytiy
lowwbeken
is futile.
This
too
they had done
where so.
in the city
and were praised
and gone
from the holy
place
who had come
the burial
of the wicked
I saw
Then too,

8-10. And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.

ecc 8:11

רָֽעבָּהֶ֖םלַעֲשֹׂ֥ותהָאָדָ֛םבְּֽנֵילֵ֧במָלֵ֞אכֵּ֡ןעַלמְהֵרָ֑ההָרָעָ֖המַעֲשֵׂ֥הפִתְגָ֔םנַעֲשָׂ֣האֲשֶׁר֙אֵין
ra'
bahemla'asowth
ha'adamh
beneyh
lebh
male'
kenh
'alh
meherahh
hara'ahh
ma'asehh
pitegamh
na'asahh
'aser'eynh
ra'
bahemla'asowt
ha'adam
beney
leb
male'
ken
'al
meherah
hara'ah
ma'aseh
pitegam
na'asah
'aser'eyn
evil.
on doing
of men
the hearts
become fully set
speedily
for a crime
the sentence
executed,
When is not

8-11. Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

ecc 8:12

לְּפָנָֽיומִאֲשֶׁ֥ריִֽירְא֖וּהָאֱלֹהִ֔יםלְיִרְאֵ֣יטֹּוב֙אֲשֶׁ֤ריִהְיֶהאָ֔נִייֹודֵ֣עַלֹ֑וכִּ֚יגַּםוּמַאֲרִ֣יךְמְאַ֖תרָ֛עעֹשֶׂ֥האֲשֶׁ֣רחֹטֶ֗א
lepanaywh
mi
'aseryiyre'wh
ha'elohiymh
leyire'eyh
towbh
'aseryiheyehh
'aniyh
yowde'a
lowkiygamh
wma'ariyke
me'ath
ra'
'osehh
'aserhote'
lepanayw
mi
'aseryiyre'w
ha'elohiym
leyire'ey
towb
'aseryiheyeh
'aniy
yowde'a
lowkiygam
wma'ariyke
me'at
ra'
'oseh
'aserhote'
in His presence.
with those who fear
God,
who are reverent
well
that it will go
I
know
yet also
and still lives long,
a hundred [times]
evil
does
Although a sinner

8-12. Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:

ecc 8:13

אֱלֹהִֽיםלִּפְנֵ֥ימִיָרֵ֖אאֲשֶׁ֛ראֵינֶ֥נּוּצֵּ֑לכַּיָמִ֖יםיַאֲרִ֥יךְוְלֹֽאלָֽרָשָׁ֔עיִהְיֶ֣הלֹֽאוְטֹוב֙
'elohiymh
lipeneyh
mi
yare'
'aser'eynenwh
selh
ka
yamiymh
ya'ariyke
welo'
larasa'
yiheyehh
lo'
wetowbh
'elohiym
lipeney
mi
yare'
'aser'eynenw
sel
ka
yamiym
ya'ariyke
welo'
larasa'
yiheyeh
lo'
wetowb
God,
fear
Yet because [the wicked] do not
like a shadow.
and their days
lengthen
will not
with [them],
go
it will not
well

8-13. But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.

ecc 8:14

הָֽבֶלזֶ֖השֶׁגַּםאָמַ֕רְתִּיהַצַּדִּיקִ֑יםמַעֲשֵׂ֣האֲלֵהֶ֖םכְּשֶׁמַּגִּ֥יעַרְשָׁעִ֔יםוְיֵ֣שׁהָרְשָׁעִ֔יםמַעֲשֵׂ֣האֲלֵהֶם֙כְּאֲשֶׁ֨רמַגִּ֤יעַצַדִּיקִ֗יםאֲשֶׁ֣ריֵ֣שׁהָאָרֶץ֒עַלאֲשֶׁ֣רנַעֲשָׂ֣ההֶבֶל֮יֶשׁ
habelh
zehh
segamh
'amaretiyh
hasadiyqiymh
ma'asehh
'alehemke
semagiy'a
resa'iymh
weyesh
haresa'iymh
ma'asehh
'alehemke
'asermagiy'a
sadiyqiymh
'aseryesh
ha'aresh
'alh
'aserna'asahh
hebelh
yesh
habel
zeh
segam
'amaretiy
hasadiyqiym
ma'aseh
'alehemke
semagiy'a
resa'iym
weyes
haresa'iym
ma'aseh
'alehemke
'asermagiy'a
sadiyqiym
'aseryes
ha'ares
'al
'aserna'asah
hebel
yes
is futile.
that this
too
I say
of the righteous deserve.
what the actions
who who
get
wicked [men]
and there are
of the wicked [deserve],
what the actions
get
righteous [men]
who There are
the earth:
on
that is done
a futility
There is

8-14. There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.

ecc 8:15

הַשָּֽׁמֶשׁתַּ֥חַתלֹ֥והָאֱלֹהִ֖יםאֲשֶׁרנָֽתַןחַיָּ֛יויְמֵ֥יבַעֲמָלֹ֗ויִלְוֶ֣נּוּוְה֞וּאוְלִשְׂמֹ֑וחַוְלִשְׁתֹּ֖ותכִּ֛יאִםלֶאֱכֹ֥ולהַשֶּׁ֔מֶשׁתַּ֣חַתלָֽאָדָם֙טֹ֤ובאֲשֶׁ֨ראֵֽיןהַשִּׂמְחָ֔האֶתאֲנִי֙וְשִׁבַּ֤חְתִּֽי
hasamesh
tahath
lowha'elohiymh
'asernatanh
hayaywh
yemeyh
ba'amalowh
yilewenwh
wehw'
welisemowha
welisetowth
kiy'imle'ekowlh
hasemesh
tahath
la'adamh
towbh
'aser'eynh
hasimehahh
'eth
'aniyh
wesibahetiyh
hasames
tahat
lowha'elohiym
'asernatan
hayayw
yemey
ba'amalow
yilewenw
wehw'
welisemowha
welisetowt
kiy'imle'ekowl
hasemes
tahat
la'adam
towb
'aser'eyn
hasimehah
'et
'aniy
wesibahetiy
the sun.
him under
God
that gives
of his life
during the days
him in his labor
will accompany
For this [joy]
and and be merry.
and and drink
than than to eat
the sun
under
for a man
better
because there is nothing
the enjoyment of life,
So I
commended

8-15. Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.

ecc 8:16

רֹאֶֽהאֵינֶ֥נּוּבְּעֵינָ֖יושֵׁנָ֕הוּבַלַּ֔יְלָהבַּיֹּום֙כִּ֣יגַ֤םהָאָ֑רֶץעַלאֲשֶׁ֥רנַעֲשָׂ֖ההָ֣עִנְיָ֔ןאֶתוְלִרְאֹות֙חָכְמָ֔הלָדַ֣עַתלִבִּי֙אֶתאֲשֶׁ֨רנָתַ֤תִּיכַּ
ro'ehh
'eynenwh
be'eynaywh
senahh
wbalayelahh
bayowmh
kiygamh
ha'aresh
'alh
'aserna'asahh
ha'ineyanh
'eth
welire'owth
hakemahh
lada'ath
libiyh
'eth
'asernatatiyh
ka
ro'eh
'eynenw
be'eynayw
senah
wbalayelah
bayowm
kiygam
ha'ares
'al
'aserna'asah
ha'ineyan
'et
welire'owt
hakemah
lada'at
libiy
'et
'asernatatiy
ka
see
do not
his eyes
sleep
or night—
day
though though
the earth—
on
that one does
the activity
and to observe
wisdom
to know
my mind
When I applied

8-16. When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)

ecc 8:17

לִמְצֹֽאיוּכַ֖ללֹ֥אלָדַ֔עַתהֶֽחָכָם֙אִםיֹאמַ֤רוְגַ֨םיִמְצָ֑אוְלֹ֣אלְבַקֵּ֖שׁהָאָדָ֛םבְּ֠שֶׁלאֲשֶׁ֨ריַעֲמֹ֧להַשֶּׁ֔מֶשׁתַֽחַתאֲשֶׁ֣רנַעֲשָׂ֣ההַֽמַּעֲשֶׂה֙אֶתלִמְצֹוא֙הָאָדָ֗םיוּכַ֜לכִּי֩לֹ֨אהָאֱלֹהִים֒מַעֲשֵׂ֣הכָּלאֶתוְרָאִיתִי֮
limeso'
ywkalh
lo'
lada'ath
hehakamh
'imyo'marh
wegamh
yimesa'
welo'
lebaqesh
ha'adamh
besel'aserya'amolh
hasemesh
tahath
'aserna'asahh
hama'asehh
'eth
limesow'
ha'adamh
ywkalh
kiylo'
ha'elohiymh
ma'asehh
kalh
'eth
wera'iytiyh
limeso'
ywkal
lo'
lada'at
hehakam
'imyo'mar
wegam
yimesa'
welo'
lebaqes
ha'adam
besel'aserya'amol
hasemes
tahat
'aserna'asah
hama'aseh
'et
limesow'
ha'adam
ywkal
kiylo'
ha'elohiym
ma'aseh
kal
'et
wera'iytiy
to comprehend.
he is unable
to know,
the wise
if man claims
even
find [its meaning];
he cannot
to search it out,
[his]
Despite Despite Despite efforts
the sun.
under
that is done
the work
to comprehend
a man
and that is unable
of God,
work
every
I saw

8-17. Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.