ecc 7:1

הִוָּלְדֹֽויֹּ֖וםמִהַמָּ֔וֶתוְיֹ֣וםטֹ֑ובשֶּׁ֣מֶןמִשֵׁ֖םטֹ֥וב
hiwaledowh
yowmh
mi
hamaweth
weyowmh
towbh
semenh
mi
semh
towbh
hiwaledow
yowm
mi
hamawet
weyowm
towb
semen
mi
sem
towb
of birth.
[is better] than his day
of death
and one’s day
than fine
perfume,
A good name
is better

7-1. A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.

ecc 7:2

אֶללִבֹּֽויִתֵּ֥ןוְהַחַ֖יהָאָדָ֑םכָּלסֹ֣וףבַּאֲשֶׁ֕רה֖וּאמִשְׁתֶּ֔האֶלבֵּ֣יתלֶּ֨כֶת֙מִאֵ֗בֶלאֶלבֵּֽיתלָלֶ֣כֶתטֹ֞וב
'ellibowh
yitenh
wehahayh
ha'adamh
kalh
sowph
ba'aserhw'
misetehh
'elbeyth
leketh
mi
'ebelh
'elbeyth
laleketh
towbh
'ellibow
yiten
wehahay
ha'adam
kal
sowp
ba'aserhw'
miseteh
'elbeyt
leket
mi
'ebel
'elbeyt
laleket
towb
to heart.
should take [this]
and the living
man,
of every
[is] the end
since [death]
of feasting,
a house
than
of mourning
a house
to enter
It is better

7-2. It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

ecc 7:3

לֵֽביִ֥יטַבפָּנִ֖יםכִּֽיבְרֹ֥עַשְּׂחֹ֑קמִכַּ֖עַסטֹ֥וב
lebh
yiytabh
paniymh
kiybero'a
sehoqh
mi
ka'ash
towbh
leb
yiytab
paniym
kiybero'a
sehoq
mi
ka'as
towb
for the heart.
is good
countenance
for for a sad
than laughter,
Sorrow
is better

7-3. Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

ecc 7:4

שִׂמְחָֽהבְּבֵ֥יתכְּסִילִ֖יםוְלֵ֥באֵ֔בֶלבְּבֵ֣יתחֲכָמִים֙לֵ֤ב
simehahh
bebeyth
kesiyliymh
welebh
'ebelh
bebeyth
hakamiymh
lebh
simehah
bebeyt
kesiyliym
weleb
'ebel
bebeyt
hakamiym
leb
of pleasure.
is in the house
of fools
but the heart
of mourning,
[is] in the house
of the wise
The heart

7-4. The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

ecc 7:5

כְּסִילִֽיםשִׁ֥ירשֹׁמֵ֖עַאִ֕ישׁמֵחָכָ֑םגַּעֲרַ֣תלִשְׁמֹ֖עַטֹ֕וב
kesiyliymh
siyrh
some'a
'iysh
me
hakamh
ga'arath
lisemo'a
towbh
kesiyliym
siyr
some'a
'iys
me
hakam
ga'arat
lisemo'a
towb
of fools.
to the song
to listen
than
a wise man’s
rebuke
to heed
It is better

7-5. It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

ecc 7:6

הָֽבֶלזֶ֖הוְגַםהַכְּסִ֑ילשְׂחֹ֣קכֵּ֖ןהַסִּ֔ירתַּ֣חַתהַסִּירִים֙קֹ֤ולכִּ֣יכְ
habelh
zehh
wegamh
hakesiylh
sehoqh
kenh
hasiyrh
tahath
hasiyriymh
qowlh
kiyke
habel
zeh
wegam
hakesiyl
sehoq
ken
hasiyr
tahat
hasiyriym
qowl
kiyke
is futile.
this
too
of the fool—
is the laughter
so
the pot,
under
of thorns
like the crackling
For For

7-6. For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

ecc 7:7

מַתָּנָֽהלֵ֖באֶתוִֽיאַבֵּ֥דחָכָ֑םיְהֹולֵ֣לכִּ֥יהָעֹ֖שֶׁק
matanahh
lebh
'eth
wiy'abedh
hakamh
yehowlelh
kiyha'oseqh
matanah
leb
'et
wiy'abed
hakam
yehowlel
kiyha'oseq
and a bribe
the heart.
corrupts
turns a wise man
into a fool,
Surely Surely extortion

7-7. Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.

ecc 7:8

רֽוּחַגְּבַהּמִר֖וּחַאֶֽרֶךְטֹ֥וברֵאשִׁיתֹ֑ומֵֽדָּבָ֖ראַחֲרִ֥יתטֹ֛וב
rwha
gebahh
mi
rwha
'ereke
towbh
re'siytowh
me
dabarh
'ahariyth
towbh
rwha
gebah
mi
rwha
'ereke
towb
re'siytow
me
dabar
'ahariyt
towb
[one].
than a proud
spirit
[and] a patient
is better
than the beginning,
of a matter
The end
is better

7-8. Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

ecc 7:9

יָנֽוּחַכְּסִילִ֖יםבְּחֵ֥יקכִּ֣יכַ֔עַסלִכְעֹ֑וסבְּרֽוּחֲךָ֖תְּבַהֵ֥לאַל
yanwha
kesiyliymh
beheyqh
kiyka'ash
like'owsh
berwhaka
tebahelh
'alh
yanwha
kesiyliym
beheyq
kiyka'as
like'ows
berwhaka
tebahel
'al
settles
of a fool.
in the lap
for anger
provoked
in your spirit,
be quickly
Do not

7-9. Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.

ecc 7:10

זֶֽהעַלשָׁאַ֥לְתָּחָכְמָ֖המֵכִּ֛ילֹ֥אאֵ֑לֶּהמֵטֹובִ֖יםהָי֥וּהָרִ֣אשֹׁנִ֔יםשֶׁ֤הַיָּמִים֙הָיָ֔המֶ֣התֹּאמַר֙אַל
zehh
'alh
sa'aleta
hakemahh
me
kiylo'
'elehh
me
towbiymh
haywh
hari'soniymh
sehayamiymh
hayahh
mehh
to'marh
'alh
zeh
'al
sa'aleta
hakemah
me
kiylo'
'eleh
me
towbiym
hayw
hari'soniym
sehayamiym
hayah
meh
to'mar
'al
this.
about
of you to ask
it is unwise
For For
than these?”
better
the old
days days days
were
“Why
say,
Do not

7-10. Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

ecc 7:11

הַשָּֽׁמֶשׁלְרֹאֵ֥יוְיֹתֵ֖רנַחֲלָ֑העִֽםחָכְמָ֖הטֹובָ֥ה
hasamesh
lero'eyh
weyoterh
nahalahh
'imh
hakemahh
towbahh
hasames
lero'ey
weyoter
nahalah
'im
hakemah
towbah
the sun.
those who see
and it benefits
an inheritance,
like
Wisdom,
[is] good,

7-11. Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.

ecc 7:12

בְעָלֶֽיהָתְּחַיֶּ֥ההַֽחָכְמָ֖הדַּ֔עַתוְיִתְרֹ֣וןהַכָּ֑סֶףבְּצֵ֣להַֽחָכְמָ֖הכִּ֛יבְּצֵ֥ל
be'aleyha
tehayehh
hahakemahh
da'ath
weyiterownh
hakaseph
beselh
hahakemahh
kiybeselh
be'aleyha
tehayeh
hahakemah
da'at
weyiterown
hakasep
besel
hahakemah
kiybesel
of its owner.
preserves the life
is that wisdom
of knowledge
and the advantage
like money,
[is] a shelter,
wisdom,
For For For

7-12. For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.

ecc 7:13

אֲשֶׁ֥רעִוְּתֹֽואֵ֖תלְתַקֵּ֔ןיוּכַל֙כִּ֣ימִ֤יהָאֱלֹהִ֑יםמַעֲשֵׂ֣האֶתרְאֵ֖ה
'aser'iwetowh
'eth
letaqenh
ywkalh
kiymiyh
ha'elohiymh
ma'asehh
'eth
re'ehh
'aser'iwetow
'et
letaqen
ywkal
kiymiy
ha'elohiym
ma'aseh
'et
re'eh
what He has bent?
straighten
can
Who
of God:
the work
Consider

7-13. Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

ecc 7:14

מְאֽוּמָהאַחֲרָ֖יוהָֽאָדָ֛םיִמְצָ֧אשֶׁלֹּ֨אדִּבְרַ֗תעַלהָֽאֱלֹהִ֔יםעָשָׂ֣הזֶה֙לְעֻמַּתזֶ֤האֶתגַּ֣םרְאֵ֑הרָעָ֖הוּבְיֹ֥וםבְטֹ֔ובהֱיֵ֣הטֹובָה֙בְּיֹ֤ום
me'wmahh
'aharaywh
ha'adamh
yimesa'
selo'
diberath
'alh
ha'elohiymh
'asahh
zehh
le'umath
zehh
'eth
gamh
re'ehh
ra'ahh
wbeyowmh
betowbh
heyehh
towbahh
beyowmh
me'wmah
'aharayw
ha'adam
yimesa'
selo'
diberat
'al
ha'elohiym
'asah
zeh
le'umat
zeh
'et
gam
re'eh
ra'ah
wbeyowm
betowb
heyeh
towbah
beyowm
anything
that will come after him.
a man
discover
cannot cannot
so that
God
has made
the other,
along with
one [of these]
consider this:
of adversity,
but in the day
joyful,
be
of prosperity
In the day

7-14. In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.

ecc 7:15

בְּרָעָתֹֽומַאֲרִ֖יךְרָשָׁ֔עוְיֵ֣שׁבְּצִדְקֹ֔ואֹבֵ֣דצַדִּיק֙יֵ֤שׁהֶבְלִ֑יבִּימֵ֣ירָאִ֖יתִיהַכֹּ֥לאֶת
bera'atowh
ma'ariyke
rasa'
weyesh
besideqowh
'obedh
sadiyqh
yesh
hebeliyh
biymeyh
ra'iytiyh
hakolh
'eth
bera'atow
ma'ariyke
rasa'
weyes
besideqow
'obed
sadiyq
yes
hebeliy
biymey
ra'iytiy
hakol
'et
in his wickedness.
living long
a wicked man
[and]
in his righteousness,
perishing
A righteous man
In my futile
life
I have seen
both of these:

7-15. All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.

ecc 7:16

תִּשֹּׁומֵֽםלָ֖מָּהיֹותֵ֑רתִּתְחַכַּ֖םוְאַלהַרְבֵּ֔הצַדִּיק֙תְּהִ֤יאַל
tisowmemh
lamahh
yowterh
titehakamh
we'alh
harebehh
sadiyqh
tehiyh
'alh
tisowmem
lamah
yowter
titehakam
we'al
harebeh
sadiyq
tehiy
'al
should you destroy yourself?
Why
make yourself too
wise.
and do not
overly
righteous,
be
Do not

7-16. Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?

ecc 7:17

עִתֶּֽךָבְּלֹ֥אתָמ֖וּתלָ֥מָּהסָכָ֑לתְּהִ֣יוְאַלהַרְבֵּ֖התִּרְשַׁ֥עאַל
'iteka
belo'
tamwth
lamahh
sakalh
tehiyh
we'alh
harebehh
tiresa'
'alh
'iteka
belo'
tamwt
lamah
sakal
tehiy
we'al
harebeh
tiresa'
'al
your time?
before
should you die
Why
a fool.
be
and do not
be excessively
wicked,
Do not

7-17. Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

ecc 7:18

כֻּלָּֽםאֶתיֵצֵ֥אאֱלֹהִ֖יםכִּֽייְרֵ֥איָדֶ֑ךָאֶתתַּנַּ֣חאַלזֶּ֖המִוְגַםבָּזֶ֔האֲשֶׁ֣רתֶּאֱחֹ֣זטֹ֚וב
kulamh
'eth
yese'
'elohiymh
kiyyere'
yadeka
'eth
tanahh
'alh
zehh
mi
wegamh
bazehh
'aserte'ehozh
towbh
kulam
'et
yese'
'elohiym
kiyyere'
yadeka
'et
tanah
'al
zeh
mi
wegam
bazeh
'aserte'ehoz
towb
both [warnings].
will follow
God
For he who fears
your hand.
let the other slip
not
from
and
the one
to grasp
It is good

7-18. It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.

ecc 7:19

בָּעִֽיראֲשֶׁ֥רהָי֖וּשַׁלִּיטִ֔יםעֲשָׂרָה֙מֵֽלֶחָכָ֑םתָּעֹ֣זהַֽחָכְמָ֖ה
ba'iyrh
'aserhaywh
saliytiymh
'asarahh
me
lehakamh
ta'ozh
hahakemahh
ba'iyr
'aserhayw
saliytiym
'asarah
me
lehakam
ta'oz
hahakemah
in a city.
rulers
ten
makes the wise man
stronger than
Wisdom

7-19. Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.

ecc 7:20

יֶחֱטָֽאוְלֹ֥אטֹּ֖ובאֲשֶׁ֥ריַעֲשֶׂהבָּאָ֑רֶץצַדִּ֖יקאֵ֥יןכִּ֣יאָדָ֔ם
yeheta'
welo'
towbh
'aserya'asehh
ba'aresh
sadiyqh
'eynh
kiy'adamh
yeheta'
welo'
towb
'aserya'aseh
ba'ares
sadiyq
'eyn
kiy'adam
sins.
and never
good
who does
on earth
righteous
there is no
Surely man

7-20. For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

ecc 7:21

מְקַלְלֶֽךָעַבְדְּךָ֖אֶֽתתִשְׁמַ֥עאֲשֶׁ֥רלֹֽאלִבֶּ֑ךָתִּתֵּ֖ןאַלאֲשֶׁ֣ריְדַבֵּ֔רוּהַדְּבָרִים֙לְכָלגַּ֤ם
meqaleleka
'abedeka
'eth
tisema'
'aserlo'
libeka
titenh
'alh
'aseryedaberwh
hadebariymh
lekalh
gamh
meqaleleka
'abedeka
'et
tisema'
'aserlo'
libeka
titen
'al
'aseryedaberw
hadebariym
lekal
gam
cursing you.
your servant
you may hear
attention
pay
Do not
or that is spoken,
word
to every

7-21. Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

ecc 7:22

אֲחֵרִֽיםקִלַּ֥לְתָּאַתָּ֖האֲשֶׁ֥רגַּםלִבֶּ֑ךָיָדַ֣ערַבֹּ֖ותפְּעָמִ֥יםכִּ֛יגַּם
'aheriymh
qilaleta
'atahh
'asergamh
libeka
yada'
rabowth
pe'amiymh
kiygamh
'aheriym
qilaleta
'atah
'asergam
libeka
yada'
rabowt
pe'amiym
kiygam
others.
have cursed
you yourself
that that
in your heart
you know
many
times
For For

7-22. For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

ecc 7:23

מִמֶּֽנִּירְחֹוקָ֥הוְהִ֖יאאֶחְכָּ֔מָהאָמַ֣רְתִּיבַֽחָכְמָ֑הנִסִּ֣יתִיזֹ֖הכָּל
mimeniyh
rehowqahh
wehiy'
'ehekamahh
'amaretiyh
bahakemahh
nisiytiyh
zohh
kalh
mimeniy
rehowqah
wehiy'
'ehekamah
'amaretiy
bahakemah
nisiytiy
zoh
kal
me.
was beyond
But it
to be wise.”
“I resolve
by wisdom, [saying],
I tested
this
All

7-23. All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

ecc 7:24

יִמְצָאֶֽנּוּמִ֥יעָמֹ֖קוְעָמֹ֥קשֶּׁהָיָ֑המַהרָחֹ֖וק
yimesa'enwh
miyh
'amoqh
we'amoqh
sehayahh
mahh
rahowqh
yimesa'enw
miy
'amoq
we'amoq
sehayah
mah
rahowq
can fathom it?
Who
and very deep.
exists exists
What
is out of reach

7-24. That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

ecc 7:25

הֹולֵלֹֽותוְהַסִּכְל֖וּתכֶּ֔סֶלרֶ֣שַׁעוְלָדַ֨עַת֙וְחֶשְׁבֹּ֑וןחָכְמָ֖הוּבַקֵּ֥שׁוְלָת֔וּרלָדַ֣עַתוְלִבִּי֙אֲנִ֤יסַבֹּ֨ותִֽי
howlelowth
wehasikelwth
keselh
resa'
welada'ath
wehesebownh
hakemahh
wbaqesh
welatwrh
lada'ath
welibiyh
'aniyh
sabowtiyh
howlelowt
wehasikelwt
kesel
resa'
welada'at
wehesebown
hakemah
wbaqes
welatwr
lada'at
welibiy
'aniy
sabowtiy
of madness.
and the folly
the stupidity
of wickedness
and to understand
and explanations,
wisdom
to search out
to explore,
to understand,
my mind
I
directed

7-25. I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

ecc 7:26

יִלָּ֥כֶדוְחֹוטֵ֖אמִמֶּ֔נָּהיִמָּלֵ֣טהָאֱלֹהִים֙לִפְנֵ֤יטֹ֞וביָדֶ֑יהָאֲסוּרִ֣יםלִבָּ֖הּוַחֲרָמִ֛יםמְצֹודִ֧יםאֲשֶׁרהִ֨יאהָֽאִשָּׁה֙אֶתמָּ֗וֶתמִמַ֣ראֲנִ֜יוּמֹוצֶ֨א
yilakedh
wehowte'
mimenahh
yimaleth
ha'elohiymh
lipeneyh
towbh
yadeyha
'aswriymh
libahh
waharamiymh
mesowdiymh
'aserhiy'
ha'isahh
'eth
maweth
mi
marh
'aniyh
wmowse'
yilaked
wehowte'
mimenah
yimalet
ha'elohiym
lipeney
towb
yadeyha
'aswriym
libah
waharamiym
mesowdiym
'aserhiy'
ha'isah
'et
mawet
mi
mar
'aniy
wmowse'
will be ensnared.
but the sinner
will escape her,
God
The man who pleases
and whose hands
[are] chains.
whose heart
[is] a net,
[is] a snare,
who who
the woman
death
than
more bitter
And I
find

7-26. And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

ecc 7:27

חֶשְׁבֹּֽוןלִמְצֹ֥אלְאַחַ֖תאַחַ֥תקֹהֶ֑לֶתאָמְרָ֖המָצָ֔אתִיזֶ֣הבָּֽהּרְאֵה֙
hesebownh
limeso'
le'ahath
'ahath
qoheleth
'amerahh
masa'tiyh
zehh
bahre'ehh
hesebown
limeso'
le'ahat
'ahat
qohelet
'amerah
masa'tiy
zeh
bahre'eh
an explanation.
to find
thing to another
by adding one
the Teacher,
says
“I have discovered
this
“Behold,”

7-27. Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:

ecc 7:28

מָצָֽאתִילֹ֥אאֵ֖לֶּהבְכָלוְאִשָּׁ֥המָצָ֔אתִיאֶ֨לֶף֙מֵאֶחָ֤דאָדָ֞םמָצָ֑אתִיוְלֹ֣אנַפְשִׁ֖יבִּקְשָׁ֥האֲשֶׁ֛רעֹוד
masa'tiyh
lo'
'elehh
bekalh
we'isahh
masa'tiyh
'eleph
me
'ehadh
'adamh
masa'tiyh
welo'
napesiyh
biqesahh
'aser'owdh
masa'tiy
lo'
'eleh
bekal
we'isah
masa'tiy
'elep
me
'ehad
'adam
masa'tiy
welo'
napesiy
biqesah
'aser'owd
found
I have not
these
but among all
a [virtuous] woman.
I have found
among a thousand
one
[upright] man,
finding,
but not
my soul
searching
While was still

7-28. Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

ecc 7:29

רַבִּֽיםחִשְּׁבֹנֹ֥ותבִקְשׁ֖וּוְהֵ֥מָּהיָשָׁ֑רהָאָדָ֖םאֶתהָאֱלֹהִ֛יםאֲשֶׁ֨רעָשָׂ֧המָצָ֔אתִיזֶ֣הרְאֵהלְבַד֙
rabiymh
hisebonowth
biqeswh
wehemahh
yasarh
ha'adamh
'eth
ha'elohiymh
'aser'asahh
masa'tiyh
zehh
re'ehh
lebadh
rabiym
hisebonowt
biqesw
wehemah
yasar
ha'adam
'et
ha'elohiym
'aser'asah
masa'tiy
zeh
re'eh
lebad
many
schemes.”
have sought out
but they
upright,
men
God
that made
I have discovered
this
have I found:
Only

7-29. Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.