5-1. And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
neh 5:2
וְנִחְיֶֽה
וְנֹאכְלָ֥ה
דָגָ֖ן
וְנִקְחָ֥ה
רַבִּ֑ים
אֲנַ֣חְנוּ
וּבְנֹתֵ֖ינוּ
בָּנֵ֥ינוּ
אֲשֶׁ֣ראֹמְרִ֔ים
וְיֵשׁ֙
𐤅𐤍𐤇𐤉𐤄
𐤅𐤍𐤀𐤊𐤋𐤄
𐤃𐤂𐤍
𐤅𐤍𐤒𐤇𐤄
𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤅𐤍𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤍𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔
weniheyehh
weno'kelahh
daganh
weniqehahh
rabiymh
'anahenwh
wbenoteynwh
baneynwh
'aser'omeriymh
weyesh
weniheyeh
weno'kelah
dagan
weniqehah
rabiym
'anahenw
wbenoteynw
baneynw
'aser'omeriym
weyes
and live.”
to eat
grain
We must get
are numerous.
“We
and daughters
[and] our sons
Some were saying,
5-2. For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.
neh 5:3
בָּרָעָֽב
דָגָ֖ן
וְנִקְחָ֥ה
עֹרְבִ֑ים
אֲנַ֣חְנוּ
וּבָתֵּ֖ינוּ
וּכְרָמֵ֥ינוּ
שְׂדֹתֵ֛ינוּ
אֲשֶׁ֣ראֹמְרִ֔ים
וְיֵשׁ֙
𐤓𐤏
𐤃𐤂𐤍
𐤅𐤍𐤒𐤇𐤄
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤅𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤔𐤃𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔
bara'abh
daganh
weniqehahh
'orebiymh
'anahenwh
wbateynwh
wkerameynwh
sedoteynwh
'aser'omeriymh
weyesh
bara'ab
dagan
weniqehah
'orebiym
'anahenw
wbateynw
wkerameynw
sedoteynw
'aser'omeriym
weyes
during the famine.”
grain
to get
are mortgaging
“We
and our homes
our vineyards,
our fields,
Others were saying,
5-3. Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.
neh 5:4
וּכְרָמֵֽינוּ
שְׂדֹתֵ֖ינוּ
הַמֶּ֑לֶךְ
לְמִדַּ֣ת
כֶ֖סֶף
לָוִ֥ינוּ
אֲשֶׁ֣ראֹמְרִ֔ים
וְיֵשׁ֙
𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤔𐤃𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤌𐤃𐤕
𐤊𐤎𐤐
𐤋𐤅𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔
wkerameynwh
sedoteynwh
hameleke
lemidath
keseph
lawiynwh
'aser'omeriymh
weyesh
wkerameynw
sedoteynw
hameleke
lemidat
kesep
lawiynw
'aser'omeriym
weyes
and vineyards.
[on] our fields
the king's
tax
money [to pay]
“We have borrowed
Still others were saying,
5-4. There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
neh 5:5
לַאֲחֵרִֽים
וּכְרָמֵ֖ינוּ
וּשְׂדֹתֵ֥ינוּ
יָדֵ֔נוּ
לְאֵ֣ל
וְאֵ֣ין
נִכְבָּשֹׁות֙
בְּנֹתֵ֤ינוּ
מִ
וְיֵ֨שׁ
לַעֲבָדִ֗ים
בְּנֹתֵ֜ינוּ
וְאֶת
בָּנֵ֨ינוּ
אֶת
כֹ֠בְשִׁים
אֲנַ֣חְנוּ
וְהִנֵּ֣ה
בָּנֵ֑ינוּ
בְנֵיהֶ֖ם
כִּ
בְּשָׂרֵ֔נוּ
אַחֵ֨ינוּ֙
בְשַׂ֤ר
כִּ
וְעַתָּ֗ה
𐤋𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤔𐤃𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤃𐤍𐤅
𐤋𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤍𐤊𐤔𐤅𐤕
𐤍𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤌
𐤅𐤉𐤔
𐤋𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤍𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤍𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤕
𐤊𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤍𐤉𐤍𐤅
𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤊
𐤔𐤓𐤍𐤅
𐤀𐤇𐤉𐤍𐤅
𐤔𐤓
𐤊
𐤅𐤏𐤕𐤄
la'aheriymh
wkerameynwh
wsedoteynwh
yadenwh
le'elh
we'eynh
nikebasowth
benoteynwh
mi
weyesh
la'abadiymh
benoteynwh
we'eth
baneynwh
'eth
kobesiymh
'anahenwh
wehinehh
baneynwh
beneyhemh
ki
besarenwh
'aheynwh
besarh
ki
we'atahh
la'aheriym
wkerameynw
wsedoteynw
yadenw
le'el
we'eyn
nikebasowt
benoteynw
mi
weyes
la'abadiym
benoteynw
we'et
baneynw
'et
kobesiym
'anahenw
wehineh
baneynw
beneyhem
ki
besarenw
'aheynw
besar
ki
we'atah
belong to others.”
and vineyards
because our fields
but we are powerless [to redeem them]
are already enslaved,
our daughters
Some of
to slavery.
daughters
and and
our sons
are subjecting
yet we
and their children,
We and our children
are just like our countrymen
5-5. Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.
neh 5:6
הָאֵֽלֶּה
הַדְּבָרִ֥ים
וְאֵ֖ת
זַֽעֲקָתָ֔ם
אֶת
אֲשֶׁ֤רשָׁמַ֨עְתִּי֙
כַּ
לִ֖ימְאֹ֑ד
וַיִּ֥חַר
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤆𐤏𐤒𐤕𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉
𐤊
𐤋𐤉𐤌𐤀𐤃
𐤅𐤉𐤇𐤓
ha'elehh
hadebariymh
we'eth
za'aqatamh
'eth
'asersama'etiyh
ka
liyme'odh
wayiharh
ha'eleh
hadebariym
we'et
za'aqatam
'et
'asersama'etiy
ka
liyme'od
wayihar
and these
complaints,
their outcry
When I heard
I became extremely
angry,
5-6. And I was very angry when I heard their cry and these words.
neh 5:7
גְדֹולָֽה
קְהִלָּ֥ה
עֲלֵיהֶ֖ם
וָאֶתֵּ֥ן
נֹשִׁ֑אים
אַתֶּ֣ם
בְּאָחִ֖יו
אִישׁ
לָהֶ֔םמַשָּׁ֥א
וָאֹמְרָ֣ה
הַסְּגָנִ֔ים
וְאֶת
הַחֹרִ֣ים
אֶת
וָאָרִ֨יבָה֙
עָלַ֗י
לִבִּ֜י
וַיִּמָּלֵ֨ךְ
𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤒𐤄𐤋𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤀𐤕𐤍
𐤍𐤔𐤀𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤋𐤄𐤌𐤌𐤔𐤀
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤄
𐤄𐤎𐤂𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤓𐤉𐤄
𐤏𐤋𐤉
𐤋𐤉
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊
gedowlahh
qehilahh
'aleyhemh
wa'etenh
nosi'ymh
'atemh
be'ahiywh
'iysh
lahemmasa'
wa'omerahh
haseganiymh
we'eth
hahoriymh
'eth
wa'ariybahh
'alayh
libiyh
wayimaleke
gedowlah
qehilah
'aleyhem
wa'eten
nosi'ym
'atem
be'ahiyw
'iys
lahemmasa'
wa'omerah
haseganiym
we'et
hahoriym
'et
wa'ariybah
'alay
libiy
wayimaleke
a large
assembly
So I called
are exacting
You
from your own brothers!”
“vvv
usury
saying,
and officials,
the nobles
I rebuked
against them
and after serious
thought
5-7. Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.
neh 5:8
דָּבָֽר
מָצְא֖וּ
וְלֹ֥א
לָ֑נוּוַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ
וְנִמְכְּרוּ
אֲחֵיכֶ֖ם
אֶת
תִּמְכְּר֥וּ
אַתֶּ֛ם
בָ֔נוּוְגַם
דֵ֣י
כְּ
לַגֹּויִם֙
הַנִּמְכָּרִ֤ים
הַיְּהוּדִ֜ים
אַחֵ֨ינוּ
אֶת
קָ֠נִינוּ
לָהֶ֗םאֲנַ֣חְנוּ
וָאֹמְרָ֣ה
𐤃𐤓
𐤌𐤑𐤀𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤍𐤅𐤅𐤉𐤇𐤓𐤉𐤔𐤅
𐤅𐤍𐤌𐤊𐤓𐤅
𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤕𐤌𐤊𐤓𐤅
𐤀𐤕𐤌
𐤍𐤅𐤅𐤂𐤌
𐤃𐤉
𐤊
𐤋𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤌𐤊𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤕
𐤒𐤍𐤉𐤍𐤅
𐤋𐤄𐤌𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤄
dabarh
mase'wh
welo'
lanwwayahariyswh
wenimekerwh
'aheykemh
'eth
timekerwh
'atemh
banwwegamh
deyh
ke
lagowyimh
hanimekariymh
hayehwdiymh
'aheynwh
'eth
qaniynwh
lahem'anahenwh
wa'omerahh
dabar
mase'w
welo'
lanwwayahariysw
wenimekerw
'aheykem
'et
timekerw
'atem
banwwegam
dey
ke
lagowyim
hanimekariym
hayehwdiym
'aheynw
'et
qaniynw
lahem'anahenw
wa'omerah
to say.
for they could find
nothing
to us!” to us!” But they remained silent,
that they may be sold back
your own brothers,
are selling
but now you
have done our best
to foreigners,
who were sold
our Jewish
brothers
to buy back
“We
and said,
5-8. And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.
neh 5:9
אֹויְבֵֽינוּ
הַגֹּויִ֥ם
חֶרְפַּ֖ת
מֵ
תֵּלֵ֔כוּ
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
בְּיִרְאַ֤ת
לֹ֞וא
הֲ
עֹשִׂ֑ים
אֲשֶׁראַתֶּ֣ם
הַדָּבָ֖ר
טֹ֥וב
לֹא
וָאֹמַ֕ר
𐤀𐤅𐤉𐤉𐤍𐤅
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤇𐤓𐤐𐤕
𐤌
𐤕𐤋𐤊𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤓𐤀𐤕
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤏𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤃𐤓
𐤈𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤌𐤓
'owyebeynwh
hagowyimh
herepath
me
telekwh
'eloheynwh
beyire'ath
low'
ha
'osiymh
'aser'atemh
hadabarh
towbh
lo'
wa'omarh
'owyebeynw
hagowyim
herepat
me
telekw
'eloheynw
beyire'at
low'
ha
'osiym
'aser'atem
hadabar
towb
lo'
wa'omar
enemies?
of our foreign
to avoid the reproach
you walk
of our God
in the fear
Shouldn’t
are doing
“What you
right.
is not
So I continued,
5-9. Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
neh 5:10
הַזֶּֽה
הַמַּשָּׁ֥א
אֶת
נָּ֖א
נַֽעַזְבָה
וְדָגָ֑ן
בָּהֶ֖םכֶּ֣סֶף
נֹשִׁ֥ים
וּנְעָרַ֔י
אַחַ֣י
אֲנִי֙
וְגַם
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤌𐤔𐤀
𐤀𐤕
𐤍𐤀
𐤍𐤏𐤆𐤄
𐤅𐤃𐤂𐤍
𐤄𐤌𐤊𐤎𐤐
𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤏𐤓𐤉
𐤀𐤇𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤂𐤌
hazehh
hamasa'
'eth
na'
na'azebahh
wedaganh
bahemkeseph
nosiymh
wne'arayh
'ahayh
'aniyh
wegamh
hazeh
hamasa'
'et
na'
na'azebah
wedagan
bahemkesep
nosiym
wne'aray
'ahay
'aniy
wegam
this
usury.
Please,
let us stop
and grain.
[the people] money
have been lending
and my servants,
my brothers
I,
as well as
5-10. I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
neh 5:11
נֹשִׁ֥ים
אֲשֶׁ֥ראַתֶּ֖ם
וְהַיִּצְהָ֔ר
הַתִּירֹ֣ושׁ
וְהַדָּגָן֙
הַכֶּ֤סֶף
וּמְאַ֨ת
וּבָתֵּיהֶ֑ם
זֵיתֵיהֶ֖ם
כַּרְמֵיהֶ֥ם
שְׂדֹתֵיהֶ֛ם
הַיֹּ֗ום
לָהֶ֜םכְּ
נָ֨א
הָשִׁיבוּ֩
𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤑𐤄𐤓
𐤄𐤕𐤉𐤓𐤅𐤔
𐤅𐤄𐤃𐤂𐤍
𐤄𐤊𐤎𐤐
𐤅𐤌𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤆𐤉𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤊𐤓𐤌𐤉𐤄𐤌
𐤔𐤃𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤊
𐤍𐤀
𐤄𐤔𐤉𐤅
nosiymh
'aser'atemh
wehayiseharh
hatiyrowsh
wehadaganh
hakeseph
wme'ath
wbateyhemh
zeyteyhemh
karemeyhemh
sedoteyhemh
hayowmh
lahemke
na'
hasiybwh
nosiym
'aser'atem
wehayisehar
hatiyrows
wehadagan
hakesep
wme'at
wbateyhem
zeyteyhem
karemeyhem
sedoteyhem
hayowm
lahemke
na'
hasiybw
have been assessing
that you
and and olive oil
new wine,
grain,
of the money,
along with the percentage
and houses,
olive groves,
vineyards,
their fields,
immediately
to them to them
Please
restore
5-11. Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
neh 5:12
הַזֶּֽה
דָּבָ֥ר
כַּ
לַעֲשֹׂ֖ות
וָֽאַשְׁבִּיעֵ֔ם
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
אֶת
וָאֶקְרָא֙
אֹומֵ֑ר
אֲשֶׁ֖ראַתָּ֣ה
כַּ
נַעֲשֶׂ֔ה
כֵּ֣ן
נְבַקֵּ֔שׁ
לֹ֣א
וּמֵהֶם֙
נָשִׁ֗יב
בָּהֶֽםוַיֹּאמְר֣וּ
𐤄𐤆𐤄
𐤃𐤓
𐤊
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤔𐤉𐤏𐤌
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤒𐤓𐤀
𐤀𐤅𐤌𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤊
𐤍𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤍
𐤍𐤒𐤔
𐤋𐤀
𐤅𐤌𐤄𐤌
𐤍𐤔𐤉
𐤄𐤌𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
hazehh
dabarh
ka
la'asowth
wa'asebiy'emh
hakohaniymh
'eth
wa'eqera'
'owmerh
'aser'atahh
ka
na'asehh
kenh
nebaqesh
lo'
wmehemh
nasiybh
bahemwayo'merwh
hazeh
dabar
ka
la'asowt
wa'asebiy'em
hakohaniym
'et
wa'eqera'
'owmer
'aser'atah
ka
na'aseh
ken
nebaqes
lo'
wmehem
nasiyb
bahemwayo'merw
what they had promised.
would do
and required [of the nobles and officials] an oath that they
the priests
So I summoned
say.”
as you
We will do
“and will require
nothing
more from them.
“We will restore [it],”
them.” them.” they replied,
5-12. Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.
neh 5:13
הַזֶּֽה
דָּבָ֥ר
כַּ
הָעָ֖ם
וַיַּ֥עַשׂ
יְהוָ֔ה
אֶת
וַֽיְהַלְלוּ֙
אָמֵ֗ן
הַקָּהָ֜ל
כָֽל
וַיֹּאמְר֨וּ
וָרֵ֑ק
נָע֖וּר
יִהְיֶ֥ה
וְכָ֛כָה
יגִיעֹ֔ו
וּמִ֣
בֵּיתֹו֙
מִ
הַזֶּ֗ה
הַדָּבָ֣ר
אֶת
יָקִ֜ים
אֲשֶׁ֨רלֹֽא
הָאִישׁ֩
כָּל
אֶת
הָֽאֱלֹהִ֟ים
יְנַעֵ֪ר
כָּ֣כָה
וָֽאֹמְרָ֡ה
נָעַ֗רְתִּי
חָצְנִ֣י
גַּם
𐤄𐤆𐤄
𐤃𐤓
𐤊
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤔
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤋𐤋𐤅
𐤀𐤌𐤍
𐤄𐤒𐤄𐤋
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤅𐤓𐤒
𐤍𐤏𐤅𐤓
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤊𐤊𐤄
𐤉𐤂𐤉𐤏𐤅
𐤅𐤌
𐤉𐤕𐤅
𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤃𐤓
𐤀𐤕
𐤉𐤒𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤍𐤏𐤓
𐤊𐤊𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤄
𐤍𐤏𐤓𐤕𐤉
𐤇𐤑𐤍𐤉
𐤂𐤌
hazehh
dabarh
ka
ha'amh
waya'ash
yehwahh
'eth
wayehalelwh
'amenh
haqahalh
kalh
wayo'merwh
wareqh
na'wrh
yiheyehh
wekakahh
ygiy'owh
wmi
beytowh
mi
hazehh
hadabarh
'eth
yaqiymh
'aserlo'
ha'iysh
kalh
'eth
ha'elohiymh
yena'erh
kakahh
wa'omerahh
na'aretiyh
haseniyh
gamh
hazeh
dabar
ka
ha'am
waya'as
yehwah
'et
wayehalelw
'amen
haqahal
kal
wayo'merw
wareq
na'wr
yiheyeh
wekakah
ygiy'ow
wmi
beytow
mi
hazeh
hadabar
'et
yaqiym
'aserlo'
ha'iys
kal
'et
ha'elohiym
yena'er
kakah
wa'omerah
na'aretiy
haseniy
gam
as they had promised.
And the people
did
the LORD.
and they praised
“Amen,”
assembly
The whole
said,
and have nothing!”
shaken out
May [such a man] be
possession
and and
out of his House
this
promise.
keep
who does not
man
every
“May God
shake
likewise
and said,
shook out
the folds of my robe
I also
5-13. Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
neh 5:14
אָכַֽלְתִּי
לֹ֥א
הַפֶּ֖חָה
לֶ֥חֶם
וְאַחַ֔י
אֲנִ֣י
עֶשְׂרֵ֑ה
שְׁתֵּ֣ים
שָׁנִ֖ים
הַמֶּ֔לֶךְ
לְאַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא
וּשְׁתַּ֨יִם֙
שְׁלֹשִׁ֤ים
שְׁנַ֨ת
וְ֠עַד
עֶשְׂרִ֗ים
שְּׁנַ֣ת
מִ
יְהוּדָה֒
בְּאֶ֣רֶץ
פֶּחָם֮
לִהְיֹ֣ות
אֹתִ֗י
אֲשֶׁרצִוָּ֣ה
יֹּ֣ום
מִ
גַּ֞ם
𐤀𐤊𐤋𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤄𐤐𐤇𐤄
𐤋𐤇𐤌
𐤅𐤀𐤇𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤀𐤓𐤕𐤇𐤔𐤎𐤕𐤀
𐤅𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤕
𐤅𐤏𐤃
𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤕
𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤀𐤓𐤑
𐤐𐤇𐤌
𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄
𐤉𐤅𐤌
𐤌
𐤂𐤌
'akaletiyh
lo'
hapehahh
lehemh
we'ahayh
'aniyh
'eserehh
seteymh
saniymh
hameleke
le'aretahesasete'
wsetayimh
selosiymh
senath
we'adh
'eseriymh
senath
mi
yehwdahh
be'eresh
pehamh
liheyowth
'otiyh
'asersiwahh
yowmh
mi
gamh
'akaletiy
lo'
hapehah
lehem
we'ahay
'aniy
'esereh
seteym
saniym
hameleke
le'aretahesasete'
wsetayim
selosiym
senat
we'ad
'eseriym
senat
mi
yehwdah
be'eres
peham
liheyowt
'otiy
'asersiwah
yowm
mi
gam
ate
allotted to the governor.
the food
nor my brothers
neither I
(12
years total),
King
Artaxerxes
his thirty-second
year
until
from his twentieth
year
of Judah,
in the land
their governor
me to be
appointed
the day
from
Furthermore,
5-14. Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.
neh 5:15
אֱלֹהִֽים
יִרְאַ֥ת
פְּנֵ֖י
מִ
כֵ֔ן
עָשִׂ֣יתִי
לֹא
וַאֲנִי֙
הָעָ֑ם
עַל
שָׁלְט֣וּ
נַעֲרֵיהֶ֖ם
גַּ֥ם
אַרְבָּעִ֔ים
שְׁקָלִ֣ים
כֶּֽסֶף
אַחַר֙
וָיַ֨יִן֙
בְּלֶ֤חֶם
מֵהֶ֜ם
וַיִּקְח֨וּ
הָעָ֗ם
עַל
הִכְבִּ֣ידוּ
אֲשֶׁרלְפָנַ֜י
הָרִאשֹׁנִ֨ים
וְהַפַּחֹות֩
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤓𐤀𐤕
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤊𐤍
𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤄𐤏𐤌
𐤏𐤋
𐤔𐤋𐤈𐤅
𐤍𐤏𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤂𐤌
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤔𐤒𐤋𐤉𐤌
𐤊𐤎𐤐
𐤀𐤇𐤓
𐤅𐤉𐤉𐤍
𐤋𐤇𐤌
𐤌𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅
𐤄𐤏𐤌
𐤏𐤋
𐤄𐤊𐤉𐤃𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤐𐤇𐤅𐤕
'elohiymh
yire'ath
peneyh
mi
kenh
'asiytiyh
lo'
wa'aniyh
ha'amh
'alh
saletwh
na'areyhemh
gamh
'areba'iymh
seqaliymh
keseph
'aharh
wayayinh
belehemh
mehemh
wayiqehwh
ha'amh
'alh
hikebiydwh
'aserlepanayh
hari'soniymh
wehapahowth
'elohiym
yire'at
peney
mi
ken
'asiytiy
lo'
wa'aniy
ha'am
'al
saletw
na'areyhem
gam
'areba'iym
seqaliym
kesep
'ahar
wayayin
belehem
mehem
wayiqehw
ha'am
'al
hikebiydw
'aserlepanay
hari'soniym
wehapahowt
of God.
of my fear
because
this
do
did not
but I
the people,
oppressed
Their servants
also
forty
shekels
of silver.
plus
and wine
bread
from them
taking
the people,
had heavily burdened
before me
The governors
5-15. But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.
neh 5:16
הַמְּלָאכָֽה
עַל
שָׁ֖ם
קְבוּצִ֥ים
נְעָרַ֔י
וְכָל
קָנִ֑ינוּ
לֹ֣א
וְשָׂדֶ֖ה
הֶחֱזַ֔קְתִּי
הַזֹּאת֙
הַחֹומָ֤ה
בִּמְלֶ֜אכֶת
וְ֠גַם
𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄
𐤏𐤋
𐤔𐤌
𐤒𐤅𐤑𐤉𐤌
𐤍𐤏𐤓𐤉
𐤅𐤊𐤋
𐤒𐤍𐤉𐤍𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤔𐤃𐤄
𐤄𐤇𐤆𐤒𐤕𐤉
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤇𐤅𐤌𐤄
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕
𐤅𐤂𐤌
hamela'kahh
'alh
samh
qebwsiymh
ne'arayh
wekalh
qaniynwh
lo'
wesadehh
hehezaqetiyh
hazo'th
hahowmahh
bimele'keth
wegamh
hamela'kah
'al
sam
qebwsiym
ne'aray
wekal
qaniynw
lo'
wesadeh
hehezaqetiy
hazo't
hahowmah
bimele'ket
wegam
the work;
for
there
were gathered
my servants
and all
acquire
we did not
any land.
I devoted myself
of the
wall,
to the construction
Instead,
5-16. Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
neh 5:17
שֻׁלְחָנִֽי
עַל
אֲשֶׁרסְבִיבֹתֵ֖ינוּ
הַגֹּויִ֥ם
אֵלֵ֛ינוּמִן
וְהַבָּאִ֥ים
אִ֗ישׁ
וַחֲמִשִּׁ֣ים
מֵאָ֧ה
וְהַסְּגָנִ֜ים
וְהַיְּהוּדִ֨ים
𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤎𐤉𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤍𐤅𐤌𐤍
𐤅𐤄𐤀𐤉𐤌
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤄
𐤅𐤄𐤎𐤂𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤌
sulehaniyh
'alh
'asersebiyboteynwh
hagowyimh
'eleynwminh
wehaba'iymh
'iysh
wahamisiymh
me'ahh
wehaseganiymh
wehayehwdiymh
sulehaniy
'al
'asersebiyboteynw
hagowyim
'eleynwmin
wehaba'iym
'iys
wahamisiym
me'ah
wehaseganiym
wehayehwdiym
my table,
at
the surrounding
nations
from
besides the guests
There were 150
and and officials
Jews
5-17. Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
neh 5:18
הַזֶּֽה
הָעָ֥ם
עַל
הָעֲבֹדָ֖ה
כִּֽיכָֽבְדָ֥ה
בִקַּ֔שְׁתִּי
לֹ֣א
הַפֶּחָה֙
לֶ֤חֶם
זֶ֗ה
וְעִם
לְהַרְבֵּ֑ה
יַ֖יִן
בְּכָל
יָמִ֛ים
עֲשֶׂ֧רֶת
לִ֔יוּבֵ֨ין
נַֽעֲשׂוּ
וְצִפֳּרִים֙
בְּרֻרֹ֤ות
שֵׁשׁ
צֹ֠אן
אֶחָ֞ד
שֹׁ֣ור
אֶחָ֗ד
לְיֹ֣ום
נַעֲשֶׂ֜ה
וַאֲשֶׁר֩הָיָ֨ה
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤊𐤉𐤊𐤃𐤄
𐤒𐤔𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤄𐤐𐤇𐤄
𐤋𐤇𐤌
𐤆𐤄
𐤅𐤏𐤌
𐤋𐤄𐤓𐤄
𐤉𐤉𐤍
𐤊𐤋
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤓𐤕
𐤋𐤉𐤅𐤉𐤍
𐤍𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤑𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤓𐤓𐤅𐤕
𐤔𐤔
𐤑𐤀𐤍
𐤀𐤇𐤃
𐤔𐤅𐤓
𐤀𐤇𐤃
𐤋𐤉𐤅𐤌
𐤍𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤔𐤓𐤄𐤉𐤄
hazehh
ha'amh
'alh
ha'abodahh
kiykabedahh
biqasetiyh
lo'
hapehahh
lehemh
zehh
we'imh
leharebehh
yayinh
bekalh
yamiymh
'asereth
liywbeynh
na'aswh
wesiporiymh
berurowth
sesh
so'nh
'ehadh
sowrh
'ehadh
leyowmh
na'asehh
wa'aserhayahh
hazeh
ha'am
'al
ha'abodah
kiykabedah
biqasetiy
lo'
hapehah
lehem
zeh
we'im
leharebeh
yayin
bekal
yamiym
'aseret
liywbeyn
na'asw
wesiporiym
berurowt
ses
so'n
'ehad
sowr
'ehad
leyowm
na'aseh
wa'aserhayah
people
on
the burden
because was so heavy.
demand
But I did not
allotted to the governor,
the food
the
an abundance
of wine was provided.
of all kinds
days
ten
and once every
and some fowl
choice
six
sheep,
one
ox,
Each
day,
were prepared for me,
5-18. Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.
neh 5:19
הַזֶּֽה
הָעָ֥ם
עַל
אֲשֶׁרעָשִׂ֖יתִי
כֹּ֥ל
לְטֹובָ֑ה
לִּ֥יאֱלֹהַ֖י
זָכְרָה
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤏𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤊𐤋
𐤋𐤈𐤅𐤄
𐤋𐤉𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤆𐤊𐤓𐤄
hazehh
ha'amh
'alh
'aser'asiytiyh
kolh
letowbahh
liy'elohayh
zakerahh
hazeh
ha'am
'al
'aser'asiytiy
kol
letowbah
liy'elohay
zakerah
this
people.
for
that I have done
for all
favorably,
me O my God,
Remember
5-19. Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.