neh 5:1

הַיְּהוּדִֽיםאֶלאֲחֵיהֶ֖םגְּדֹולָ֑הוּנְשֵׁיהֶ֖םהָעָ֛םצַעֲקַ֥תוַתְּהִ֨י
ha-ya-hwda-ym
aa-laacha-yha-m
ga-da-wla-ha
wna-sha-yha-m
ha-'a-m
sa-'aqa-tha
wa-tha-ha-ya
hayehwdiym
'el'aheyhem
gedowlah
wneseyhem
ha'am
sa'aqat
watehiy
Jews.
against their fellow
a great
and their wives
from the people
outcry
About this time there was

5-1. And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

neh 5:2

וְנִחְיֶֽהוְנֹאכְלָ֥הדָגָ֖ןוְנִקְחָ֥הרַבִּ֑יםאֲנַ֣חְנוּוּבְנֹתֵ֖ינוּבָּנֵ֥ינוּאֲשֶׁ֣ראֹמְרִ֔יםוְיֵשׁ֙
wa-na-cha-ya-ha
wa-na-aka-la-ha
da-ga-n
wa-na-qa-cha-ha
ra-ba-ym
aana-cha-nwa
wba-na-tha-ynwa
ba-na-ynwa
aasha-raa-ma-ra-ym
wa-ya-sha
weniheyeh
weno'kelah
dagan
weniqehah
rabiym
'anahenw
wbenoteynw
baneynw
'aser'omeriym
weyes
and live.”
to eat
grain
We must get
are numerous.
“We
and daughters
[and] our sons
Some were saying,

5-2. For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.

neh 5:3

בָּרָעָֽבדָגָ֖ןוְנִקְחָ֥העֹרְבִ֑יםאֲנַ֣חְנוּוּבָתֵּ֖ינוּוּכְרָמֵ֥ינוּשְׂדֹתֵ֛ינוּאֲשֶׁ֣ראֹמְרִ֔יםוְיֵשׁ֙
ba-ra-'a-b
da-ga-n
wa-na-qa-cha-ha
'a-ra-ba-ym
aana-cha-nwa
wba-tha-ynwa
wka-ra-ma-ynwa
sha-da-tha-ynwa
aasha-raa-ma-ra-ym
wa-ya-sha
bara'ab
dagan
weniqehah
'orebiym
'anahenw
wbateynw
wkerameynw
sedoteynw
'aser'omeriym
weyes
during the famine.”
grain
to get
are mortgaging
“We
and our homes
our vineyards,
our fields,
Others were saying,

5-3. Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.

neh 5:4

וּכְרָמֵֽינוּשְׂדֹתֵ֖ינוּהַמֶּ֑לֶךְלְמִדַּ֣תכֶ֖סֶףלָוִ֥ינוּאֲשֶׁ֣ראֹמְרִ֔יםוְיֵשׁ֙
wka-ra-ma-ynwa
sha-da-tha-ynwa
ha-ma-la-ka
la-ma-da-tha
ka-sa-ph
la-wa-ynwa
aasha-raa-ma-ra-ym
wa-ya-sha
wkerameynw
sedoteynw
hameleke
lemidat
kesep
lawiynw
'aser'omeriym
weyes
and vineyards.
[on] our fields
the king's
tax
money [to pay]
“We have borrowed
Still others were saying,

5-4. There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.

neh 5:5

לַאֲחֵרִֽיםוּכְרָמֵ֖ינוּוּשְׂדֹתֵ֥ינוּיָדֵ֔נוּלְאֵ֣לוְאֵ֣יןנִכְבָּשֹׁות֙בְּנֹתֵ֤ינוּמִוְיֵ֨שׁלַעֲבָדִ֗יםבְּנֹתֵ֜ינוּוְאֶתבָּנֵ֨ינוּאֶתכֹ֠בְשִׁיםאֲנַ֣חְנוּוְהִנֵּ֣הבָּנֵ֑ינוּבְנֵיהֶ֖םכִּבְּשָׂרֵ֔נוּאַחֵ֨ינוּ֙בְשַׂ֤רכִּוְעַתָּ֗ה
la-aacha-ra-ym
wka-ra-ma-ynwa
wsha-da-tha-ynwa
ya-da-nwa
la-aa-l
wa-aa-yn
na-ka-ba-sha-wtha
ba-na-tha-ynwa
ma
wa-ya-sha
la-'aba-da-ym
ba-na-tha-ynwa
wa-aa-tha
ba-na-ynwa
aa-tha
ka-ba-sha-ym
aana-cha-nwa
wa-ha-na-ha
ba-na-ynwa
ba-na-yha-m
ka
ba-sha-ra-nwa
aa-cha-ynwa
ba-sha-r
ka
wa-'a-tha-ha
la'aheriym
wkerameynw
wsedoteynw
yadenw
le'el
we'eyn
nikebasowt
benoteynw
mi
weyes
la'abadiym
benoteynw
we'et
baneynw
'et
kobesiym
'anahenw
wehineh
baneynw
beneyhem
ki
besarenw
'aheynw
besar
ki
we'atah
belong to others.”
and vineyards
because our fields
but we are powerless [to redeem them]
are already enslaved,
our daughters
Some of
to slavery.
daughters
and and
our sons
are subjecting
yet we
and their children,
We and our children
are just like our countrymen

5-5. Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.

neh 5:6

הָאֵֽלֶּההַדְּבָרִ֥יםוְאֵ֖תזַֽעֲקָתָ֔םאֶתאֲשֶׁ֤רשָׁמַ֨עְתִּי֙כַּלִ֖ימְאֹ֑דוַיִּ֥חַר
ha-aa-la-ha
ha-da-ba-ra-ym
wa-aa-tha
za-'aqa-tha-m
aa-tha
aasha-rsha-ma-'a-tha-ya
ka
la-yma-aa-d
wa-ya-cha-r
ha'eleh
hadebariym
we'et
za'aqatam
'et
'asersama'etiy
ka
liyme'od
wayihar
and these
complaints,
their outcry
When I heard
I became extremely
angry,

5-6. And I was very angry when I heard their cry and these words.

neh 5:7

גְדֹולָֽהקְהִלָּ֥העֲלֵיהֶ֖םוָאֶתֵּ֥ןנֹשִׁ֑איםאַתֶּ֣םבְּאָחִ֖יואִישׁלָהֶ֔םמַשָּׁ֥אוָאֹמְרָ֣ההַסְּגָנִ֔יםוְאֶתהַחֹרִ֣יםאֶתוָאָרִ֨יבָה֙עָלַ֗ילִבִּ֜יוַיִּמָּלֵ֨ךְ
ga-da-wla-ha
qa-ha-la-ha
'ala-yha-m
wa-aa-tha-n
na-sha-aym
aa-tha-m
ba-aa-cha-ywa
aa-ysha
la-ha-mma-sha-a
wa-aa-ma-ra-ha
ha-sa-ga-na-ym
wa-aa-tha
ha-cha-ra-ym
aa-tha
wa-aa-ra-yba-ha
'a-la-ya
la-ba-ya
wa-ya-ma-la-ka
gedowlah
qehilah
'aleyhem
wa'eten
nosi'ym
'atem
be'ahiyw
'iys
lahemmasa'
wa'omerah
haseganiym
we'et
hahoriym
'et
wa'ariybah
'alay
libiy
wayimaleke
a large
assembly
So I called
are exacting
You
from your own brothers!”
“vvv
usury
saying,
and officials,
the nobles
I rebuked
against them
and after serious
thought

5-7. Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.

neh 5:8

דָּבָֽרמָצְא֖וּוְלֹ֥אלָ֑נוּוַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּוְנִמְכְּרוּאֲחֵיכֶ֖םאֶתתִּמְכְּר֥וּאַתֶּ֛םבָ֔נוּוְגַםדֵ֣יכְּלַגֹּויִם֙הַנִּמְכָּרִ֤יםהַיְּהוּדִ֜יםאַחֵ֨ינוּאֶתקָ֠נִינוּלָהֶ֗םאֲנַ֣חְנוּוָאֹמְרָ֣ה
da-ba-r
ma-sa-awa
wa-la-a
la-nwwa-ya-chara-yshwa
wa-na-ma-ka-rwa
aacha-yka-m
aa-tha
tha-ma-ka-rwa
aa-tha-m
ba-nwwa-ga-m
da-ya
ka
la-ga-wya-m
ha-na-ma-ka-ra-ym
ha-ya-hwda-ym
aa-cha-ynwa
aa-tha
qa-na-ynwa
la-ha-maana-cha-nwa
wa-aa-ma-ra-ha
dabar
mase'w
welo'
lanwwayahariysw
wenimekerw
'aheykem
'et
timekerw
'atem
banwwegam
dey
ke
lagowyim
hanimekariym
hayehwdiym
'aheynw
'et
qaniynw
lahem'anahenw
wa'omerah
to say.
for they could find
nothing
to us!” to us!” But they remained silent,
that they may be sold back
your own brothers,
are selling
but now you
have done our best
to foreigners,
who were sold
our Jewish
brothers
to buy back
“We
and said,

5-8. And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.

neh 5:9

אֹויְבֵֽינוּהַגֹּויִ֥םחֶרְפַּ֖תמֵתֵּלֵ֔כוּאֱלֹהֵ֨ינוּ֙בְּיִרְאַ֤תלֹ֞ואהֲעֹשִׂ֑יםאֲשֶׁראַתֶּ֣םהַדָּבָ֖רטֹ֥ובלֹאוָאֹמַ֕ר
aa-wya-ba-ynwa
ha-ga-wya-m
cha-ra-pa-tha
ma
tha-la-kwa
au-la-ha-ynwa
ba-ya-ra-aa-tha
la-wa
ha
'a-sha-ym
aasha-raa-tha-m
ha-da-ba-r
ta-wb
la-a
wa-aa-ma-r
'owyebeynw
hagowyim
herepat
me
telekw
'eloheynw
beyire'at
low'
ha
'osiym
'aser'atem
hadabar
towb
lo'
wa'omar
enemies?
of our foreign
to avoid the reproach
you walk
of our God
in the fear
Shouldn’t
are doing
“What you
right.
is not
So I continued,

5-9. Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?

neh 5:10

הַזֶּֽההַמַּשָּׁ֥אאֶתנָּ֖אנַֽעַזְבָהוְדָגָ֑ןבָּהֶ֖םכֶּ֣סֶףנֹשִׁ֥יםוּנְעָרַ֔יאַחַ֣יאֲנִי֙וְגַם
ha-za-ha
ha-ma-sha-a
aa-tha
na-a
na-'a-za-ba-ha
wa-da-ga-n
ba-ha-mka-sa-ph
na-sha-ym
wna-'a-ra-ya
aa-cha-ya
aana-ya
wa-ga-m
hazeh
hamasa'
'et
na'
na'azebah
wedagan
bahemkesep
nosiym
wne'aray
'ahay
'aniy
wegam
this
usury.
Please,
let us stop
and grain.
[the people] money
have been lending
and my servants,
my brothers
I,
as well as

5-10. I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.

neh 5:11

נֹשִׁ֥יםאֲשֶׁ֥ראַתֶּ֖םוְהַיִּצְהָ֔רהַתִּירֹ֣ושׁוְהַדָּגָן֙הַכֶּ֤סֶףוּמְאַ֨תוּבָתֵּיהֶ֑םזֵיתֵיהֶ֖םכַּרְמֵיהֶ֥םשְׂדֹתֵיהֶ֛םהַיֹּ֗וםלָהֶ֜םכְּנָ֨אהָשִׁיבוּ֩
na-sha-ym
aasha-raa-tha-m
wa-ha-ya-sa-ha-r
ha-tha-yra-wsha
wa-ha-da-ga-n
ha-ka-sa-ph
wma-aa-tha
wba-tha-yha-m
za-ytha-yha-m
ka-ra-ma-yha-m
sha-da-tha-yha-m
ha-ya-wm
la-ha-mka
na-a
ha-sha-ybwa
nosiym
'aser'atem
wehayisehar
hatiyrows
wehadagan
hakesep
wme'at
wbateyhem
zeyteyhem
karemeyhem
sedoteyhem
hayowm
lahemke
na'
hasiybw
have been assessing
that you
and and olive oil
new wine,
grain,
of the money,
along with the percentage
and houses,
olive groves,
vineyards,
their fields,
immediately
to them to them
Please
restore

5-11. Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.

neh 5:12

הַזֶּֽהדָּבָ֥רכַּלַעֲשֹׂ֖ותוָֽאַשְׁבִּיעֵ֔םהַכֹּ֣הֲנִ֔יםאֶתוָאֶקְרָא֙אֹומֵ֑ראֲשֶׁ֖ראַתָּ֣הכַּנַעֲשֶׂ֔הכֵּ֣ןנְבַקֵּ֔שׁלֹ֣אוּמֵהֶם֙נָשִׁ֗יבבָּהֶֽםוַיֹּאמְר֣וּ
ha-za-ha
da-ba-r
ka
la-'asha-wtha
wa-aa-sha-ba-y'a-m
ha-ka-hana-ym
aa-tha
wa-aa-qa-ra-a
aa-wma-r
aasha-raa-tha-ha
ka
na-'asha-ha
ka-n
na-ba-qa-sha
la-a
wma-ha-m
na-sha-yb
ba-ha-mwa-ya-ama-rwa
hazeh
dabar
ka
la'asowt
wa'asebiy'em
hakohaniym
'et
wa'eqera'
'owmer
'aser'atah
ka
na'aseh
ken
nebaqes
lo'
wmehem
nasiyb
bahemwayo'merw
what they had promised.
would do
and required [of the nobles and officials] an oath that they
the priests
So I summoned
say.”
as you
We will do
“and will require
nothing
more from them.
“We will restore [it],”
them.” them.” they replied,

5-12. Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.

neh 5:13

הַזֶּֽהדָּבָ֥רכַּהָעָ֖םוַיַּ֥עַשׂיְהוָ֔האֶתוַֽיְהַלְלוּ֙אָמֵ֗ןהַקָּהָ֜לכָֽלוַיֹּאמְר֨וּוָרֵ֑קנָע֖וּריִהְיֶ֥הוְכָ֛כָהיגִיעֹ֔ווּמִ֣בֵּיתֹו֙מִהַזֶּ֗ההַדָּבָ֣ראֶתיָקִ֜יםאֲשֶׁ֨רלֹֽאהָאִישׁ֩כָּלאֶתהָֽאֱלֹהִ֟יםיְנַעֵ֪רכָּ֣כָהוָֽאֹמְרָ֡הנָעַ֗רְתִּיחָצְנִ֣יגַּם
ha-za-ha
da-ba-r
ka
ha-'a-m
wa-ya-'a-sha
ya-hwa-ha
aa-tha
wa-ya-ha-la-lwa
aa-ma-n
ha-qa-ha-l
ka-l
wa-ya-ama-rwa
wa-ra-qh
na-'wr
ya-ha-ya-ha
wa-ka-ka-ha
yga-y'a-wa
wma
ba-ytha-wa
ma
ha-za-ha
ha-da-ba-r
aa-tha
ya-qa-ym
aasha-rla-a
ha-aa-ysha
ka-l
aa-tha
ha-au-la-ha-ym
ya-na-'a-r
ka-ka-ha
wa-aa-ma-ra-ha
na-'a-ra-tha-ya
cha-sa-na-ya
ga-m
hazeh
dabar
ka
ha'am
waya'as
yehwah
'et
wayehalelw
'amen
haqahal
kal
wayo'merw
wareq
na'wr
yiheyeh
wekakah
ygiy'ow
wmi
beytow
mi
hazeh
hadabar
'et
yaqiym
'aserlo'
ha'iys
kal
'et
ha'elohiym
yena'er
kakah
wa'omerah
na'aretiy
haseniy
gam
as they had promised.
And the people
did
the LORD.
and they praised
“Amen,”
assembly
The whole
said,
and have nothing!”
shaken out
May [such a man] be
possession
and and
out of his House
this
promise.
keep
who does not
man
every
“May God
shake
likewise
and said,
shook out
the folds of my robe
I also

5-13. Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.

neh 5:14

אָכַֽלְתִּילֹ֥אהַפֶּ֖חָהלֶ֥חֶםוְאַחַ֔יאֲנִ֣יעֶשְׂרֵ֑השְׁתֵּ֣יםשָׁנִ֖יםהַמֶּ֔לֶךְלְאַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּאוּשְׁתַּ֨יִם֙שְׁלֹשִׁ֤יםשְׁנַ֨תוְ֠עַדעֶשְׂרִ֗יםשְּׁנַ֣תמִיְהוּדָה֒בְּאֶ֣רֶץפֶּחָם֮לִהְיֹ֣ותאֹתִ֗יאֲשֶׁרצִוָּ֣היֹּ֣וםמִגַּ֞ם
aa-ka-la-tha-ya
la-a
ha-pa-cha-ha
la-cha-m
wa-aa-cha-ya
aana-ya
'a-sha-ra-ha
sha-tha-ym
sha-na-ym
ha-ma-la-ka
la-aa-ra-tha-cha-sha-sa-tha-a
wsha-tha-ya-m
sha-la-sha-ym
sha-na-tha
wa-'a-d
'a-sha-ra-ym
sha-na-tha
ma
ya-hwda-ha
ba-aa-ra-tz
pa-cha-m
la-ha-ya-wtha
aa-tha-ya
aasha-rsa-wa-ha
ya-wm
ma
ga-m
'akaletiy
lo'
hapehah
lehem
we'ahay
'aniy
'esereh
seteym
saniym
hameleke
le'aretahesasete'
wsetayim
selosiym
senat
we'ad
'eseriym
senat
mi
yehwdah
be'eres
peham
liheyowt
'otiy
'asersiwah
yowm
mi
gam
ate
allotted to the governor.
the food
nor my brothers
neither I
(12
years total),
King
Artaxerxes
his thirty-second
year
until
from his twentieth
year
of Judah,
in the land
their governor
me to be
appointed
the day
from
Furthermore,

5-14. Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.

neh 5:15

אֱלֹהִֽיםיִרְאַ֥תפְּנֵ֖ימִכֵ֔ןעָשִׂ֣יתִילֹאוַאֲנִי֙הָעָ֑םעַלשָׁלְט֣וּנַעֲרֵיהֶ֖םגַּ֥םאַרְבָּעִ֔יםשְׁקָלִ֣יםכֶּֽסֶףאַחַר֙וָיַ֨יִן֙בְּלֶ֤חֶםמֵהֶ֜םוַיִּקְח֨וּהָעָ֗םעַלהִכְבִּ֣ידוּאֲשֶׁרלְפָנַ֜יהָרִאשֹׁנִ֨יםוְהַפַּחֹות֩
au-la-ha-ym
ya-ra-aa-tha
pa-na-ya
ma
ka-n
'a-sha-ytha-ya
la-a
wa-aana-ya
ha-'a-m
'a-l
sha-la-twa
na-'ara-yha-m
ga-m
aa-ra-ba-'a-ym
sha-qa-la-ym
ka-sa-ph
aa-cha-r
wa-ya-ya-n
ba-la-cha-m
ma-ha-m
wa-ya-qa-chwa
ha-'a-m
'a-l
ha-ka-ba-ydwa
aasha-rla-pa-na-ya
ha-ra-asha-na-ym
wa-ha-pa-cha-wtha
'elohiym
yire'at
peney
mi
ken
'asiytiy
lo'
wa'aniy
ha'am
'al
saletw
na'areyhem
gam
'areba'iym
seqaliym
kesep
'ahar
wayayin
belehem
mehem
wayiqehw
ha'am
'al
hikebiydw
'aserlepanay
hari'soniym
wehapahowt
of God.
of my fear
because
this
do
did not
but I
the people,
oppressed
Their servants
also
forty
shekels
of silver.
plus
and wine
bread
from them
taking
the people,
had heavily burdened
before me
The governors

5-15. But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

neh 5:16

הַמְּלָאכָֽהעַלשָׁ֖םקְבוּצִ֥יםנְעָרַ֔יוְכָלקָנִ֑ינוּלֹ֣אוְשָׂדֶ֖ההֶחֱזַ֔קְתִּיהַזֹּאת֙הַחֹומָ֤הבִּמְלֶ֜אכֶתוְ֠גַם
ha-ma-la-aka-ha
'a-l
sha-m
qa-bwsa-ym
na-'a-ra-ya
wa-ka-l
qa-na-ynwa
la-a
wa-sha-da-ha
ha-chu-za-qa-tha-ya
ha-za-atha
ha-cha-wma-ha
ba-ma-la-aka-tha
wa-ga-m
hamela'kah
'al
sam
qebwsiym
ne'aray
wekal
qaniynw
lo'
wesadeh
hehezaqetiy
hazo't
hahowmah
bimele'ket
wegam
the work;
for
there
were gathered
my servants
and all
acquire
we did not
any land.
I devoted myself
of the
wall,
to the construction
Instead,

5-16. Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.

neh 5:17

שֻׁלְחָנִֽיעַלאֲשֶׁרסְבִיבֹתֵ֖ינוּהַגֹּויִ֥םאֵלֵ֛ינוּמִןוְהַבָּאִ֥יםאִ֗ישׁוַחֲמִשִּׁ֣יםמֵאָ֧הוְהַסְּגָנִ֜יםוְהַיְּהוּדִ֨ים
shula-cha-na-ya
'a-l
aasha-rsa-ba-yba-tha-ynwa
ha-ga-wya-m
aa-la-ynwma-n
wa-ha-ba-aa-ym
aa-ysha
wa-chama-sha-ym
ma-aa-ha
wa-ha-sa-ga-na-ym
wa-ha-ya-hwda-ym
sulehaniy
'al
'asersebiyboteynw
hagowyim
'eleynwmin
wehaba'iym
'iys
wahamisiym
me'ah
wehaseganiym
wehayehwdiym
my table,
at
the surrounding
nations
from
besides the guests
There were 150
and and officials
Jews

5-17. Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.

neh 5:18

הַזֶּֽההָעָ֥םעַלהָעֲבֹדָ֖הכִּֽיכָֽבְדָ֥הבִקַּ֔שְׁתִּילֹ֣אהַפֶּחָה֙לֶ֤חֶםזֶ֗הוְעִםלְהַרְבֵּ֑היַ֖יִןבְּכָליָמִ֛יםעֲשֶׂ֧רֶתלִ֔יוּבֵ֨יןנַֽעֲשׂוּוְצִפֳּרִים֙בְּרֻרֹ֤ותשֵׁשׁצֹ֠אןאֶחָ֞דשֹׁ֣וראֶחָ֗דלְיֹ֣וםנַעֲשֶׂ֜הוַאֲשֶׁר֩הָיָ֨ה
ha-za-ha
ha-'a-m
'a-l
ha-'aba-da-ha
ka-yka-ba-da-ha
ba-qa-sha-tha-ya
la-a
ha-pa-cha-ha
la-cha-m
za-ha
wa-'a-m
la-ha-ra-ba-ha
ya-ya-n
ba-ka-l
ya-ma-ym
'asha-ra-tha
la-ywba-yn
na-'ashwa
wa-sa-pora-ym
ba-rura-wtha
sha-sha
sa-an
aa-cha-d
sha-wr
aa-cha-d
la-ya-wm
na-'asha-ha
wa-aasha-rha-ya-ha
hazeh
ha'am
'al
ha'abodah
kiykabedah
biqasetiy
lo'
hapehah
lehem
zeh
we'im
leharebeh
yayin
bekal
yamiym
'aseret
liywbeyn
na'asw
wesiporiym
berurowt
ses
so'n
'ehad
sowr
'ehad
leyowm
na'aseh
wa'aserhayah
people
on
the burden
because was so heavy.
demand
But I did not
allotted to the governor,
the food
the
an abundance
of wine was provided.
of all kinds
days
ten
and once every
and some fowl
choice
six
sheep,
one
ox,
Each
day,
were prepared for me,

5-18. Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.

neh 5:19

הַזֶּֽההָעָ֥םעַלאֲשֶׁרעָשִׂ֖יתִיכֹּ֥ללְטֹובָ֑הלִּ֥יאֱלֹהַ֖יזָכְרָה
ha-za-ha
ha-'a-m
'a-l
aasha-r'a-sha-ytha-ya
ka-l
la-ta-wba-ha
la-yau-la-ha-ya
za-ka-ra-ha
hazeh
ha'am
'al
'aser'asiytiy
kol
letowbah
liy'elohay
zakerah
this
people.
for
that I have done
for all
favorably,
me O my God,
Remember

5-19. Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.