neh 13:1

לִבְרָכָֽההַקְּלָלָ֖האֱלֹהֵ֛ינוּוַיַּהֲפֹ֧ךְלְקַֽלְלֹ֔ובִּלְעָם֙אֶתעָלָ֤יווַיִּשְׂכֹּ֨רוּבַמָּ֑יִםבַּלֶּ֣חֶםיִשְׂרָאֵ֖לבְּנֵ֥יאֶתקִדְּמ֛וּכִּ֣ילֹ֧א
liberakahh
haqelalahh
'eloheynwh
wayahapoke
leqalelowh
bile'amh
'eth
'alaywh
wayisekorh
wbamayimh
balehemh
yisera'elh
beneyh
'eth
qidemwh
kiylo'
liberakah
haqelalah
'eloheynw
wayahapoke
leqalelow
bile'am
'et
'alayw
wayisekor
wbamayim
balehem
yisera'el
beney
'et
qidemw
kiylo'
into a blessing).
the curse
(although our God
had turned
to call down a curse
Balaam
against them
but had hired
and water,
with food
the Israelites
met
because they had not

13-1. On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;

neh 13:2

יִּשְׂרָאֵֽלמִעֵ֖רֶבכָלוַיַּבְדִּ֥ילוּהַתֹּורָ֑האֶתשָׁמְעָ֣םכְּוַיְהִ֖י
yisera'elh
mi
'erebh
kalh
wayabediylwh
hatowrahh
'eth
same'amh
ke
wayehiyh
yisera'el
mi
'ereb
kal
wayabediylw
hatowrah
'et
same'am
ke
wayehiy
Israel
from
of foreign descent.
all
they excluded
this law,
[the people] heard
As soon as

13-2. Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.

neh 13:3

לְטֹובִיָּֽהקָרֹ֖ובאֱלֹהֵ֑ינוּבֵּיתבְּלִשְׁכַּ֣תנָת֖וּןהַכֹּהֵ֔ןאֶלְיָשִׁיב֙זֶּ֔המִוְלִפְנֵ֣י
letowbiyahh
qarowbh
'eloheynwh
beyth
belisekath
natwnh
hakohenh
'eleyasiybh
zehh
mi
welipeneyh
letowbiyah
qarowb
'eloheynw
beyt
belisekat
natwn
hakohen
'eleyasiyb
zeh
mi
welipeney
of Tobiah,
a relative
of our God
of the house
the storerooms
had been put in charge of
the priest,
Eliashib
this,
Now Now before

13-3. Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

neh 13:4

הַכֹּהֲנִֽיםוּתְרוּמַ֖תוְהַשֹּׁעֲרִ֑יםוְהַמְשֹׁרְרִ֖יםהַלְוִיִּ֔םמִצְוַת֙וְהַיִּצְהָ֔רהַתִּירֹ֣ושׁהַדָּגָן֙וּמַעְשַׂ֤רוְהַכֵּלִ֗יםהַלְּבֹונָ֜ההַמִּנְחָ֨האֶתנֹ֠תְנִיםלְפָנִ֟יםהָי֪וּוְשָׁ֣םגְדֹולָ֗הלֹ֜ולִשְׁכָּ֣הוַיַּ֨עַשׂ
hakohaniymh
wterwmath
wehaso'ariymh
wehamesoreriymh
halewiyimh
misewath
wehayiseharh
hatiyrowsh
hadaganh
wma'esarh
wehakeliymh
halebownahh
haminehahh
'eth
noteniymh
lepaniymh
haywh
wesamh
gedowlahh
lowlisekahh
waya'ash
hakohaniym
wterwmat
wehaso'ariym
wehamesoreriym
halewiyim
misewat
wehayisehar
hatiyrows
hadagan
wma'esar
wehakeliym
halebownah
haminehah
'et
noteniym
lepaniym
hayw
wesam
gedowlah
lowlisekah
waya'as
for the priests.
along with the contributions
and and gatekeepers,
singers,
for the Levites,
prescribed
and and oil
new wine,
of grain,
and the tithes
the [temple] articles,
the incense,
the grain offerings,
stored
they had previously
where
a large
for [Tobiah] room
and had prepared

13-4. And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah:

neh 13:5

הַמֶּֽלֶךְמִןנִשְׁאַ֥לְתִּייָמִ֖יםוּלְקֵ֥ץאֶלהַמֶּ֔לֶךְבָּ֣אתִיבָּבֶל֙מֶֽלֶךְלְאַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּאוּשְׁתַּ֜יִםשְׁלֹשִׁ֨יםכִּ֡יבִּשְׁנַת֩בִּֽירוּשָׁלִָ֑םהָיִ֖יתִילֹ֥אזֶ֕הוּבְכָל
hameleke
minh
nise'aletiyh
yamiymh
wleqesh
'elhameleke
ba'tiyh
babelh
meleke
le'aretahesasete'
wsetayimh
selosiymh
kiybisenath
biyrwsalaimh
hayiytiyh
lo'
zehh
wbekalh
hameleke
min
nise'aletiy
yamiym
wleqes
'elhameleke
ba'tiy
babel
meleke
le'aretahesasete'
wsetayim
selosiym
kiybisenat
biyrwsalaim
hayiytiy
lo'
zeh
wbekal
the king
from
I obtained leave
Some time later
to to of his reign.
I had returned
of Babylon
King
Artaxerxes
in the thirty-second
because because year
in Jerusalem,
was happening,
I was not
this
While all

13-5. And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.

neh 13:6

הָאֱלֹהִֽיםבֵּ֥יתבְּחַצְרֵ֖ילֹו֙נִשְׁכָּ֔הלַעֲשֹׂ֥ותלְטֹ֣ובִיָּ֔האֶלְיָשִׁיב֙אֲשֶׁ֨רעָשָׂ֤הבָרָעָ֗הוָאָבִ֣ינָהלִֽירוּשָׁלִָ֑םוָאָבֹ֖וא
ha'elohiymh
beyth
behasereyh
lownisekahh
la'asowth
letowbiyahh
'eleyasiybh
'aser'asahh
bara'ahh
wa'abiynahh
liyrwsalaimh
wa'abow'
ha'elohiym
beyt
behaserey
lownisekah
la'asowt
letowbiyah
'eleyasiyb
'aser'asah
bara'ah
wa'abiynah
liyrwsalaim
wa'abow'
of God.
of the house
in the courts
him a room
by providing
on behalf of Tobiah
Eliashib
that had done
the evil
Then I discovered
to Jerusalem.
to return

13-6. But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:

neh 13:7

הַלִּשְׁכָּֽהמִןהַח֖וּץטֹובִיָּ֛הבֵיתכְּלֵ֧יכָּלאֶֽתוָֽאַשְׁלִ֜יכָהלִ֖ימְאֹ֑דוַיֵּ֥רַֽע
halisekahh
minh
hahwsh
towbiyahh
beyth
keleyh
kalh
'eth
wa'aseliykahh
liyme'odh
wayera'
halisekah
min
hahws
towbiyah
beyt
keley
kal
'et
wa'aseliykah
liyme'od
wayera'
the room.
of
out
of Tobiah’s
household
goods
all
and threw
And I was greatly
displeased

13-7. And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.

neh 13:8

וְהַלְּבֹונָֽההַמִּנְחָ֖האֶתהָאֱלֹהִ֔יםבֵּ֣יתכְּלֵי֙שָּׁ֗םוָאָשִׁ֣יבָההַלְּשָׁכֹ֑ותוַֽיְטַהֲר֖וּוָאֹ֣מְרָ֔ה
wehalebownahh
haminehahh
'eth
ha'elohiymh
beyth
keleyh
samh
wa'asiybahh
halesakowth
wayetaharwh
wa'omerahh
wehalebownah
haminehah
'et
ha'elohiym
beyt
keley
sam
wa'asiybah
halesakowt
wayetaharw
wa'omerah
and and incense.
along with the grain offerings
of God
of the house
and I had the articles
to them,
restored
that the rooms
be purified,
Then I ordered

13-8. And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber.

neh 13:9

הַמְּלָאכָֽהעֹשֵׂ֥יוְהַמְשֹׁרְרִ֖יםהַלְוִיִּ֥םלְשָׂדֵ֛הוּאִישׁוַיִּבְרְח֧וּנִתָּ֑נָהלֹ֣אהַלְוִיִּ֖םכִּֽימְנָיֹ֥ותוָאֵ֣דְעָ֔ה
hamela'kahh
'oseyh
wehamesoreriymh
halewiyimh
lesadehwh
'iysh
wayiberehwh
nitanahh
lo'
halewiyimh
kiymenayowth
wa'ede'ahh
hamela'kah
'osey
wehamesoreriym
halewiyim
lesadehw
'iys
wayiberehw
nitanah
lo'
halewiyim
kiymenayowt
wa'ede'ah
the service
responsible for performing
and and singers
the Levites
to their own fields.
all
had gone back
been given them,
had not
for the Levites
that because the portions
I also learned

13-9. Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.

neh 13:10

עָמְדָֽםעַלוָֽאַעֲמִדֵ֖םוָֽאֶ֨קְבְּצֵ֔םהָאֱלֹהִ֑יםבֵּיתנֶעֱזַ֣במַדּ֖וּעַוָאֹ֣מְרָ֔ההַסְּגָנִ֔יםאֶתוָאָרִ֨יבָה֙
'amedamh
'alh
wa'a'amidemh
wa'eqebesemh
ha'elohiymh
beyth
ne'ezabh
madw'a
wa'omerahh
haseganiymh
'eth
wa'ariybahh
'amedam
'al
wa'a'amidem
wa'eqebesem
ha'elohiym
beyt
ne'ezab
madw'a
wa'omerah
haseganiym
'et
wa'ariybah
their posts,
them at
and stationed
Then I gathered the Levites and singers together
of God
has the house
been neglected?”
“Why
and asked,
the officials
So I rebuked

13-10. And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.

neh 13:11

לָאֹוצָרֹֽותוְהַיִּצְהָ֖רוְהַתִּירֹ֥ושׁהַדָּגָ֛ןמַעְשַׂ֧רהֵבִ֜יאוּיְהוּדָ֗הוְכָל
la'owsarowth
wehayiseharh
wehatiyrowsh
hadaganh
ma'esarh
hebiy'wh
yehwdahh
wekalh
la'owsarowt
wehayisehar
wehatiyrows
hadagan
ma'esar
hebiy'w
yehwdah
wekal
into the storerooms.
and and oil
new wine,
of the grain,
a tenth
brought
Judah
and all

13-11. Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.

neh 13:12

לַאֲחֵיהֶֽםלַחֲלֹ֥קוַעֲלֵיהֶ֖םנֶחְשָׁ֔בוּכִּ֤ינֶאֱמָנִים֙מַתַּנְיָ֑הבֶּןזַכּ֖וּרבֶּןחָנָ֥ןיָדָ֔םוְעַלהַלְוִיִּ֔םמִןוּפְדָיָה֙הַסֹּופֵ֗רוְצָדֹ֣וקהַכֹּהֵ֜ןשֶׁלֶמְיָ֨האֹ֠וצָרֹותעַלוָאֹוצְרָ֣ה
la'aheyhemh
lahaloqh
wa'aleyhemh
nehesabwh
kiyne'emaniymh
mataneyahh
benh
zakwrh
benh
hananh
yadamh
we'alh
halewiyimh
minh
wpedayahh
hasowperh
wesadowqh
hakohenh
selemeyahh
'owsarowth
'alh
wa'owserahh
la'aheyhem
lahaloq
wa'aleyhem
nehesabw
kiyne'emaniym
mataneyah
ben
zakwr
ben
hanan
yadam
we'al
halewiyim
min
wpedayah
hasowper
wesadowq
hakohen
selemeyah
'owsarowt
'al
wa'owserah
to their fellow [Levites].
distributing the supplies
They were responsible for
they were considered
because trustworthy.
of Mattaniah,
the son
of Zaccur,
son
with Hanan
them,
to assist
the Levites,
of
and Pedaiah
the scribe,
Zadok
the priest,
Shelemiah
the storerooms
over
I appointed as treasurers

13-12. Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.

neh 13:13

וּבְמִשְׁמָרָֽיואֱלֹהַ֖יבְּבֵ֥יתאֲשֶׁ֥רעָשִׂ֛יתִיחֲסָדַ֗יתֶּ֣מַחוְאַלזֹ֑אתעַללִּ֥יאֱלֹהַ֖יזָכְרָה
wbemisemaraywh
'elohayh
bebeyth
'aser'asiytiyh
hasadayh
temahh
we'alh
zo'th
'alh
liy'elohayh
zakerahh
wbemisemarayw
'elohay
bebeyt
'aser'asiytiy
hasaday
temah
we'al
zo't
'al
liy'elohay
zakerah
and and for its services.
of my God
for the house
my deeds of loving devotion
blot out
and do not
this,
me for
O my God,
Remember

13-13. And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.

neh 13:14

צָֽיִדמִכְרָ֥םבְּיֹ֖וםוָאָעִ֕ידהַשַּׁבָּ֑תבְּיֹ֣וםיְרוּשָׁלִַ֖םוּמְבִיאִ֥יםמַשָּׂ֔אוְכָלוּתְאֵנִים֙עֲנָבִ֤יםיַ֜יִןוְאַףהַחֲמֹרִ֟יםעַלוְֽעֹמְסִ֪יםהָעֲרֵמֹ֣ותוּמְבִיאִ֣יםבַּשַּׁבָּ֡תגִּתֹּ֣ותדֹּֽרְכִֽיםבִֽיהוּדָ֣הרָאִ֣יתִיהָהֵ֡מָּהבַּיָּמִ֣ים
sayidh
mikeramh
beyowmh
wa'a'iydh
hasabath
beyowmh
yerwsalaimh
wmebiy'iymh
masa'
wekalh
wte'eniymh
'anabiymh
yayinh
we'aph
hahamoriymh
'alh
we'omesiymh
ha'aremowth
wmebiy'iymh
basabath
gitowth
dorekiymh
biyhwdahh
ra'iytiyh
hahemahh
bayamiymh
sayid
mikeram
beyowm
wa'a'iyd
hasabat
beyowm
yerwsalaim
wmebiy'iym
masa'
wekal
wte'eniym
'anabiym
yayin
we'ap
hahamoriym
'al
we'omesiym
ha'aremowt
wmebiy'iym
basabat
gitowt
dorekiym
biyhwdah
ra'iytiy
hahemah
bayamiym
food
against selling
on that day.
So I warned them
on the Sabbath
day.
into Jerusalem
were being brought
of goods
All kinds
and figs.
grapes,
wine,
along with
donkeys,
on
and loading it
grain
and bringing in
on the Sabbath
wine presses
treading
people in Judah
I saw
In those
days

13-14. Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.

neh 13:15

וּבִירוּשָׁלִָֽםיְהוּדָ֖הלִבְנֵ֥יבַּשַּׁבָּ֛תוּמֹכְרִ֧יםמֶ֑כֶרוְכָלדָּ֖אגבָ֔הּמְבִיאִ֥יםיָ֣שְׁבוּוְהַצֹּרִים֙
wbiyrwsalaimh
yehwdahh
libeneyh
basabath
wmokeriymh
mekerh
wekalh
da'gh
bahmebiy'iymh
yasebwh
wehasoriymh
wbiyrwsalaim
yehwdah
libeney
basabat
wmokeriym
meker
wekal
da'g
bahmebiy'iym
yasebw
wehasoriym
in Jerusalem.
of Judah
to the people
on the Sabbath
and selling them
of merchandise
and all kinds
fish
there were importing
who lived
Additionally, [men of] Tyre

13-15. In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.

neh 13:16

הַשַּׁבָּֽתיֹ֥וםאֶתוּֽמְחַלְּלִ֖יםעֹשִׂ֔יםאֲשֶׁ֣ראַתֶּ֣םהַזֶּה֙הָרָ֤עהַדָּבָ֨רלָהֶ֗םמָֽהוָאֹמְרָ֣היְהוּדָ֑החֹרֵ֣יאֵ֖תוָאָרִ֕יבָה
hasabath
yowmh
'eth
wmehaleliymh
'osiymh
'aser'atemh
hazehh
hara'
hadabarh
lahemmahh
wa'omerahh
yehwdahh
horeyh
'eth
wa'ariybahh
hasabat
yowm
'et
wmehaleliym
'osiym
'aser'atem
hazeh
hara'
hadabar
lahemmah
wa'omerah
yehwdah
horey
'et
wa'ariybah
the Sabbath
day?
profaning
are doing—
you
is this
evil
“What
and asked,
of Judah
the nobles
Then I rebuked

13-16. There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.

neh 13:17

הַשַּׁבָּֽתאֶתלְחַלֵּ֖ליִשְׂרָאֵ֔לעַלחָרֹון֙מֹוסִיפִ֤יםוְאַתֶּ֞םהַזֹּ֑אתהָעִ֣ירוְעַ֖להַזֹּ֔אתהָרָעָ֣הכָּלאֵ֚תעָלֵ֗ינוּאֱלֹהֵ֜ינוּוַיָּבֵ֨אאֲבֹ֣תֵיכֶ֔םעָשׂוּ֙כֹ֤הלֹ֨ואהֲ
hasabath
'eth
lehalelh
yisera'elh
'alh
harownh
mowsiypiymh
we'atemh
hazo'th
ha'iyrh
we'alh
hazo'th
hara'ahh
kalh
'eth
'aleynwh
'eloheynwh
wayabe'
'aboteykemh
'aswh
kohh
low'
ha
hasabat
'et
lehalel
yisera'el
'al
harown
mowsiypiym
we'atem
hazo't
ha'iyr
we'al
hazo't
hara'ah
kal
'et
'aleynw
'eloheynw
wayabe'
'aboteykem
'asw
koh
low'
ha
the Sabbath!”
by profaning
Israel
against
His wrath
you are rekindling
And now
this
city?
and on
this
disaster
all
on us
so that our God
brought
your forefathers
do
the same things,
Did not

13-17. Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

neh 13:18

הַשַּׁבָּֽתבְּיֹ֥וםמַשָּׂ֖איָבֹ֥ואלֹאהַשְּׁעָרִ֔יםעַלהֶֽעֱמַ֨דְתִּי֙נְּעָרַ֗יוּמִהַשַּׁבָּ֑תאַחַ֣רעַ֖דיִפְתָּח֔וּםאֲשֶׁר֙לֹ֣אוָאֹ֣מְרָ֔ההַדְּלָתֹ֔ותוַיִּסָּגְר֣וּוָאֹֽמְרָה֙הַשַּׁבָּ֗תלִפְנֵ֣ייְרוּשָׁלִַ֜םשַׁעֲרֵ֨יאֲשֶׁ֣רצָֽלֲלוּ֩כַּוַיְהִ֡י
hasabath
beyowmh
masa'
yabow'
lo'
hase'ariymh
'alh
he'emadetiyh
ne'arayh
wmi
hasabath
'aharh
'adh
yipetahwmh
'aserlo'
wa'omerahh
hadelatowth
wayisagerwh
wa'omerahh
hasabath
lipeneyh
yerwsalaimh
sa'areyh
'asersalalwh
ka
wayehiyh
hasabat
beyowm
masa'
yabow'
lo'
hase'ariym
'al
he'emadetiy
ne'aray
wmi
hasabat
'ahar
'ad
yipetahwm
'aserlo'
wa'omerah
hadelatowt
wayisagerw
wa'omerah
hasabat
lipeney
yerwsalaim
sa'arey
'asersalalw
ka
wayehiy
on the Sabbath
day.
goods
could enter
so that no
the gates,
at
I posted
some of my servants
the Sabbath.
after
until
opened
and not
that the gates
be shut
I ordered
the Sabbath,
just before
of Jerusalem,
began to fall on the gates
When the evening shadows

13-18. Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.

neh 13:19

וּשְׁתָּֽיִםפַּ֥עַםלִירוּשָׁלִָ֖םח֥וּץמִמִמְכָּ֛רכָלוּמֹכְרֵ֧יהָרֹכְלִ֜יםוַיָּלִ֨ינוּ
wsetayimh
pa'amh
liyrwsalaimh
hwsh
mi
mimekarh
kalh
wmokereyh
harokeliymh
wayaliynwh
wsetayim
pa'am
liyrwsalaim
hws
mi
mimekar
kal
wmokerey
harokeliym
wayaliynw
or twice,
Once
Jerusalem,
outside
of goods
all kinds
and those who sell
the merchants
camped

13-19. And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.

neh 13:20

בַּשַּׁבָּֽתבָ֖אוּלֹאהַהִ֔יאהָעֵ֣תבָּכֶ֑םמִןאֶשְׁלַ֣חיָ֖דאִםתִּשְׁנ֕וּהַחֹומָ֔הנֶ֣גֶדלֵנִים֙אַתֶּ֤םאֲלֵיהֶם֙מַדּ֜וּעַבָהֶ֗םוָאֹמְרָ֤הוָאָעִ֣ידָה
basabath
ba'wh
lo'
hahiy'
ha'eth
bakemminh
'eselahh
yadh
'imtisenwh
hahowmahh
negedh
leniymh
'atemh
'aleyhemmadw'a
bahemwa'omerahh
wa'a'iydahh
basabat
ba'w
lo'
hahiy'
ha'et
bakemmin
'eselah
yad
'imtisenw
hahowmah
neged
leniym
'atem
'aleyhemmadw'a
bahemwa'omerah
wa'a'iydah
on the Sabbath.
return
they did not
that
time on,
From
on you.”
I will lay hands
If you do it again,
the wall?
in front of
camping
are you
“Why
but I warned them,

13-20. So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.

neh 13:21

חַסְדֶּֽךָרֹ֥בכְּעָלַ֖יוְח֥וּסָהלִּ֣יאֱלֹהַ֔יזָכְרָהזֹאת֙גַּםהַשַּׁבָּ֑תיֹ֣וםאֶתלְקַדֵּ֖שׁהַשְּׁעָרִ֔יםשֹׁמְרִ֣יםוּבָאִים֙מִֽטַּהֲרִים֙אֲשֶׁ֨ריִֽהְי֤וּלַלְוִיִּ֗םוָאֹמְרָ֣ה
hasedeka
robh
ke
'alayh
wehwsahh
liy'elohayh
zakerahh
zo'th
gamh
hasabath
yowmh
'eth
leqadesh
hase'ariymh
someriymh
wba'iymh
mitahariymh
'aseryiheywh
lalewiyimh
wa'omerahh
hasedeka
rob
ke
'alay
wehwsah
liy'elohay
zakerah
zo't
gam
hasabat
yowm
'et
leqades
hase'ariym
someriym
wba'iym
mitahariym
'aseryiheyw
lalewiyim
wa'omerah
loving devotion.
according to Your abundant
and {show} me
mercy
O my God,
Remember
me for this
as well,
in order to keep the Sabbath
day
holy.
the gates
and guard
to purify themselves
the Levites
Then I instructed

13-21. Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.

neh 13:22

מֹואֲבִיֹּֽותעַמֳּנִיֹּ֖ותאַשְׁדֳּדִיֹּ֔ותנָשִׁים֙הֹשִׁ֗יבוּהַיְּהוּדִים֙אֶתרָאִ֤יתִיהָהֵ֗םבַּיָּמִ֣יםגַּ֣ם
mow'abiyowth
'amoniyowth
'aשׁedodiyowth
nasiymh
hosiybwh
hayehwdiymh
'eth
ra'iytiyh
hahemh
bayamiymh
gamh
mow'abiyowt
'amoniyowt
'aשׁedodiyowt
nasiym
hosiybw
hayehwdiym
'et
ra'iytiy
hahem
bayamiym
gam
and Moab.
Ammon,
from Ashdod,
women
who had married
Jews
saw
In those
days
I also

13-22. And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.

neh 13:23

וָעָֽםעַ֥םלְשֹׁ֖וןוְכִיְהוּדִ֑יתלְדַבֵּ֣רמַכִּירִ֖יםוְאֵינָ֥םאַשְׁדֹּודִ֔יתמְדַבֵּ֣רחֲצִי֙וּבְנֵיהֶ֗ם
wa'amh
'amh
lesownh
weki
yehwdiyth
ledaberh
makiyriymh
we'eynamh
'asedowdiyth
medaberh
hasiyh
wbeneyhemh
wa'am
'am
lesown
weki
yehwdiyt
ledaber
makiyriym
we'eynam
'asedowdiyt
medaber
hasiy
wbeneyhem
the other peoples,
or of
Hebrew.
speak
but could not
the language of Ashdod
spoke
Half
of their children

13-23. In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:

neh 13:24

לִבְנֵיכֶ֖םבְּנֹ֣תֵיהֶ֔םמִוְאִםתִּשְׂאוּ֙לִבְנֵיהֶ֔םבְנֹֽתֵיכֶם֙אִםתִּתְּנ֤וּבֵּֽאלֹהִ֗יםוָאַשְׁבִּיעֵ֣םוָֽאֶמְרְטֵ֑םאֲנָשִׁ֖יםמֵהֶ֛םוָאַכֶּ֥הוָאֲקַֽלְלֵ֔םעִמָּם֙וָאָרִ֤יב
libeneykemh
benoteyhemh
mi
we'imtise'wh
libeneyhemh
benoteykemh
'imtitenwh
be'lohiymh
wa'asebiy'emh
wa'emeretemh
'anasiymh
mehemh
wa'akehh
wa'aqalelemh
'imamh
wa'ariybh
libeneykem
benoteyhem
mi
we'imtise'w
libeneyhem
benoteykem
'imtitenw
be'lohiym
wa'asebiy'em
wa'emeretem
'anasiym
mehem
wa'akeh
wa'aqalelem
'imam
wa'ariyb
as wives for your sons
their daughters
or take
to their sons
give your daughters
“You must not in marriage
before God [and said]:
Then I made them take an oath
and pulled out their hair.
these men
some of
I beat
and called down curses on them.
I rebuked them

13-24. And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.

neh 13:25

הַנָּכְרִיֹּֽותהַנָּשִׁ֖יםהֶחֱטִ֔יאוּאֹותֹ֣וגַּםיִשְׂרָאֵ֑לכָּלעַלמֶ֖לֶךְאֱלֹהִ֔יםוַיִּתְּנֵ֣הוּהָיָ֔הלֵֽאלֹהָיו֙וְאָה֤וּבכָּמֹ֗הוּמֶ֜לֶךְהָיָ֨הלֹֽאהָרַבִּים֩וּבַגֹּויִ֣םיִשְׂרָאֵ֡למֶ֣לֶךְשְׁלֹמֹ֣החָטָֽאאֵ֣לֶּהעַללֹ֣ואוְלָכֶֽםהֲ
hanakeriyowth
hanasiymh
hehetiy'wh
'owtowh
gamh
yisera'elh
kalh
'alh
meleke
'elohiymh
wayitenehwh
hayahh
le'lohaywh
we'ahwbh
kamohwh
meleke
hayahh
lo'
harabiymh
wbagowyimh
yisera'elh
meleke
selomohh
hata'
'elehh
'alh
low'
welakemha
hanakeriyowt
hanasiym
hehetiy'w
'owtow
gam
yisera'el
kal
'al
meleke
'elohiym
wayitenehw
hayah
le'lohayw
we'ahwb
kamohw
meleke
hayah
lo'
harabiym
wbagowyim
yisera'el
meleke
selomoh
hata'
'eleh
'al
low'
welakemha
foreign
women
drew him into sin.
yet
Israel,
all
over
him king
and God
made
He was
by his God,
loved
like him
a king
There was
not
among many
nations.
of Israel
King
Solomon
sin
matters like this?
in
Did not
or for yourselves! for yourselves!

13-25. And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves.

neh 13:26

נָכְרִיֹּֽותנָשִׁ֥יםלְהֹשִׁ֖יבבֵּֽאלֹהֵ֑ינוּלִמְעֹ֖להַזֹּ֔אתהַגְּדֹולָה֙הָרָעָ֤הכָּלאֵ֣תלַעֲשֹׂת֙נִשְׁמַ֗עוְלָכֶ֣םהֲ
nakeriyowth
nasiymh
lehosiybh
be'loheynwh
lime'olh
hazo'th
hagedowlahh
hara'ahh
kalh
'eth
la'asoth
nisema'
welakemha
nakeriyowt
nasiym
lehosiyb
be'loheynw
lime'ol
hazo't
hagedowlah
hara'ah
kal
'et
la'asot
nisema'
welakemha
foreign
women?”
by marrying
against our God
and acting unfaithfully
this
terrible
evil
all
that you too are doing
Why should we now hear

13-26. Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.

neh 13:27

עָלָֽימֵוָאַבְרִיחֵ֖הוּהַחֹרֹנִ֑ילְסַנְבַלַּ֣טחָתָ֖ןהַגָּדֹ֔ולהַכֹּהֵ֣ןאֶלְיָשִׁיב֙בֶּןיֹויָדָ֤עבְּנֵ֨יוּמִ
'alayh
me
wa'aberiyhehwh
hahoroniyh
lesanebalath
hatanh
hagadowlh
hakohenh
'eleyasiybh
benh
yowyada'
beneyh
wmi
'alay
me
wa'aberiyhehw
hahoroniy
lesanebalat
hatan
hagadowl
hakohen
'eleyasiyb
ben
yowyada'
beney
wmi
me.
from
Therefore I drove him away
the Horonite.
to Sanballat
had become a son-in-law
the high
priest
of Eliashib
son
of Jehoiada
Even one of the sons

13-27. Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?

neh 13:28

וְהַלְוִיִּֽםהַכְּהֻנָּ֖הוּבְרִ֥יתהַכְּהֻנָּ֔הגָּאֳלֵ֣יעַ֚ללָהֶ֖םאֱלֹהָ֑יזָכְרָ֥ה
wehalewiyimh
hakehunahh
wberiyth
hakehunahh
ga'oleyh
'alh
lahem'elohayh
zakerahh
wehalewiyim
hakehunah
wberiyt
hakehunah
ga'oley
'al
lahem'elohay
zakerah
and and of the Levites.
of the priesthood
and the covenant
the priesthood
they have defiled
because
them, O my God,
Remember

13-28. And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.

neh 13:29

בִּמְלַאכְתֹּֽואִ֥ישׁוְלַלְוִיִּ֖םלַכֹּהֲנִ֥יםמִשְׁמָרֹ֛ותוָאַעֲמִ֧ידָהנֵכָ֑רכָּלמִוְטִֽהַרְתִּ֖ים
bimela'ketowh
'iysh
welalewiyimh
lakohaniymh
misemarowth
wa'a'amiydahh
nekarh
kalh
mi
wetiharetiymh
bimela'ketow
'iys
welalewiyim
lakohaniym
misemarowt
wa'a'amiydah
nekar
kal
mi
wetiharetiym
specific
to each
and Levites.
of the priests
duties
and I assigned
foreign,
everything
from
Thus I purified [the priests and Levites]

13-29. Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.

neh 13:30

לְטֹובָֽהלִּ֥יאֱלֹהַ֖יזָכְרָהוְלַבִּכּוּרִ֑יםמְזֻמָּנֹ֖ותבְּעִתִּ֥יםהָעֵצִ֛יםוּלְקֻרְבַּ֧ן
letowbahh
liy'elohayh
zakerahh
welabikwriymh
mezumanowth
be'itiymh
ha'esiymh
wlequrebanh
letowbah
liy'elohay
zakerah
welabikwriym
mezumanowt
be'itiym
ha'esiym
wlequreban
with favor.
O my God,
Remember me,
and for the firstfruits.
at the appointed
times,
of wood
I also arranged for contributions

13-30. Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;

neh 13:31

13-31. And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.