2-1. And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
neh 2:2
מְאֹֽד
הַרְבֵּ֥ה
וָאִירָ֖א
לֵ֑ב
כִּיאִ֖םרֹ֣עַֽ
זֶ֔ה
אֵ֣ין
חֹולֶ֔ה
אֵֽינְךָ֣
וְאַתָּה֙
רָעִ֗ים
פָּנֶ֣יךָ
מַדּ֣וּעַ
לִ֨יהַמֶּ֜לֶךְ
וַיֹּאמֶר֩
𐤌𐤀𐤃
𐤄𐤓𐤄
𐤅𐤀𐤉𐤓𐤀
𐤋
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤓𐤏
𐤆𐤄
𐤀𐤉𐤍
𐤇𐤅𐤋𐤄
𐤀𐤉𐤍𐤊
𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌𐤃𐤅𐤏
𐤋𐤉𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
me'odh
harebehh
wa'iyra'
lebh
kiy'imro'a
zehh
'eynh
howlehh
'eyneka
we'atahh
ra'iymh
paneyka
madw'a
liyhameleke
wayo'merh
me'od
harebeh
wa'iyra'
leb
kiy'imro'a
zeh
'eyn
howleh
'eyneka
we'atah
ra'iym
paneyka
madw'a
liyhameleke
wayo'mer
I was overwhelmed with fear
of the heart.”
sadness
This
could only be
ill?
not
though you [are]
sad,
your face
“Why [is]
to me, to me, so the king
said
2-2. Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
neh 2:3
בָאֵֽשׁ
אֻכְּל֥וּ
וּשְׁעָרֶ֖יהָ
חֲרֵבָ֔ה
אֲבֹתַי֙
קִבְרֹ֤ות
בֵּית
אֲשֶׁ֨רהָעִ֜יר
פָנַ֗י
יֵרְע֣וּ
לֹא
מַדּ֜וּעַ
יִחְיֶ֑ה
לְעֹולָ֣ם
הַמֶּ֖לֶךְ
לַמֶּ֔לֶךְ
וָאֹמַ֣ר
𐤀𐤔
𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤅𐤔𐤏𐤓𐤉𐤄
𐤇𐤓𐤄
𐤀𐤕𐤉
𐤒𐤓𐤅𐤕
𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤐𐤍𐤉
𐤉𐤓𐤏𐤅
𐤋𐤀
𐤌𐤃𐤅𐤏
𐤉𐤇𐤉𐤄
𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤀𐤌𐤓
ba'esh
'ukelwh
wse'areyha
harebahh
'abotayh
qiberowth
beyth
'aserha'iyrh
panayh
yere'wh
lo'
madw'a
yiheyehh
le'owlamh
hameleke
lameleke
wa'omarh
ba'es
'ukelw
wse'areyha
harebah
'abotay
qiberowt
beyt
'aserha'iyr
panay
yere'w
lo'
madw'a
yiheyeh
le'owlam
hameleke
lameleke
wa'omar
by fire?”
have been destroyed
and its gates
lies in ruins,
my fathers
are buried
where
when the city
be sad
should I not
Why
live forever!
“May the king
to the king,
and replied
2-3. And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
neh 2:4
הַשָּׁמָֽיִם
אֶלאֱלֹהֵ֖י
וָֽאֶתְפַּלֵּ֔ל
מְבַקֵּ֑שׁ
אַתָּ֣ה
זֶּ֖ה
מַה
עַל
לִי֙הַמֶּ֔לֶךְ
וַיֹּ֤אמֶר
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤅𐤀𐤕𐤐𐤋𐤋
𐤌𐤒𐤔
𐤀𐤕𐤄
𐤆𐤄
𐤌𐤄
𐤏𐤋
𐤋𐤉𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hasamayimh
'el'eloheyh
wa'etepalelh
mebaqesh
'atahh
zehh
mahh
'alh
liyhameleke
wayo'merh
hasamayim
'el'elohey
wa'etepalel
mebaqes
'atah
zeh
mah
'al
liyhameleke
wayo'mer
of heaven
to the God
So I prayed
request?”
is your
“What
the king.
replied
2-4. Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
neh 2:5
וְאֶבְנֶֽנָּה
אֲבֹתַ֖י
קִבְרֹ֥ות
אֶלעִ֛יר
אֶליְהוּדָ֗ה
אֲשֶׁ֧רתִּשְׁלָחֵ֣נִי
לְפָנֶ֑יךָ
עַבְדְּךָ֖
וְאִםיִיטַ֥ב
טֹ֔וב
הַמֶּ֣לֶךְ
אִםעַל
לַמֶּ֔לֶךְ
וָאֹמַ֣ר
𐤅𐤀𐤍𐤍𐤄
𐤀𐤕𐤉
𐤒𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤏𐤃𐤊
𐤅𐤀𐤌𐤉𐤉𐤈
𐤈𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤌𐤏𐤋
𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤀𐤌𐤓
we'ebenenahh
'abotayh
qiberowth
'el'iyrh
'elyehwdahh
'asertiselaheniyh
lepaneyka
'abedeka
we'imyiytabh
towbh
hameleke
'im'alh
lameleke
wa'omarh
we'ebenenah
'abotay
qiberowt
'el'iyr
'elyehwdah
'asertiselaheniy
lepaneyka
'abedeka
we'imyiytab
towb
hameleke
'im'al
lameleke
wa'omar
so that I may rebuild it.”
where my fathers
are buried,
to the city
to Judah,
I ask that you send me
in your sight,
your servant
and if has found favor
it pleases
the king,
“If “If
the king,
and answered
2-5. And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
neh 2:6
לֹ֖וזְמָֽן
וָֽאֶתְּנָ֥ה
וַיִּשְׁלָחֵ֔נִי
הַמֶּ֨לֶךְ֙
לִפְנֵֽי
וַיִּיטַ֤ב
תָּשׁ֑וּב
וּמָתַ֣י
מַֽהֲלָכֲךָ֖
יִהְיֶ֥ה
מָתַ֛י
עַד
אֶצְלֹ֗ו
יֹושֶׁ֣בֶת
וְהַשֵּׁגַ֣ל
לִ֨יהַמֶּ֜לֶךְ
וַיֹּאמֶר֩
𐤋𐤅𐤆𐤌𐤍
𐤅𐤀𐤕𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤉𐤈
𐤕𐤔𐤅
𐤅𐤌𐤕𐤉
𐤌𐤄𐤋𐤊𐤊
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤌𐤕𐤉
𐤏𐤃
𐤀𐤑𐤋𐤅
𐤉𐤅𐤔𐤕
𐤅𐤄𐤔𐤂𐤋
𐤋𐤉𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
lowzemanh
wa'etenahh
wayiselaheniyh
hameleke
lipeneyh
wayiytabh
taswbh
wmatayh
mahalakaka
yiheyehh
matayh
'adh
'eselowh
yowsebeth
wehasegalh
liyhameleke
wayo'merh
lowzeman
wa'etenah
wayiselaheniy
hameleke
lipeney
wayiytab
taswb
wmatay
mahalakaka
yiheyeh
matay
'ad
'eselow
yowsebet
wehasegal
liyhameleke
wayo'mer
a time.
and I set
to send me,
the king
So it pleased
will you return?”
and when
will your journey
take,
“How long
beside him,
seated
with the queen
me, me, Then the king,
asked
2-6. And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
neh 2:7
אֶליְהוּדָֽה
אֲשֶׁראָבֹ֖וא
עַ֥ד
אֲשֶׁר֙יַעֲבִיר֔וּנִי
הַנָּהָ֑ר
עֵ֣בֶר
פַּחֲוֹ֖ות
לִ֔יעַֽל
יִתְּנוּ
אִגְּרֹות֙
טֹ֔וב
הַמֶּ֣לֶךְ
אִםעַל
לַמֶּלֶךְ֒
וָאֹומַר֮
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤅𐤀
𐤏𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤏𐤉𐤓𐤅𐤍𐤉
𐤄𐤍𐤄𐤓
𐤏𐤓
𐤐𐤇𐤅𐤅𐤕
𐤋𐤉𐤏𐤋
𐤉𐤕𐤍𐤅
𐤀𐤂𐤓𐤅𐤕
𐤈𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤌𐤏𐤋
𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤀𐤅𐤌𐤓
'elyehwdahh
'aser'abow'
'adh
'aserya'abiyrwniyh
hanaharh
'eberh
pahawowth
liy'alh
yitenwh
'igerowth
towbh
hameleke
'im'alh
lameleke
wa'owmarh
'elyehwdah
'aser'abow'
'ad
'aserya'abiyrwniy
hanahar
'eber
pahawowt
liy'al
yitenw
'igerowt
towb
hameleke
'im'al
lameleke
wa'owmar
Judah.
I reach
until
so that they will grant me safe passage
of the Euphrates,
west
the governors
to me for
be given
may letters
it pleases
the king,
“If “If
to [him],
I also said
2-7. Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah;
neh 2:8
עָלָֽי
הַטֹּובָ֥ה
אֱלֹהַ֖י
יַד
כְּ
לִ֣יהַמֶּ֔לֶךְ
אֵלָ֑יווַיִּתֶּן
אֲשֶׁראָבֹ֣וא
וְלַבַּ֖יִת
הָעִ֔יר
וּלְחֹומַ֣ת
אֲשֶׁרלַבַּ֨יִת֙
הַבִּירָ֤ה
שַׁעֲרֵ֨י
אֶת
לְ֠קָרֹות
לִ֣יעֵצִ֡ים
אֲשֶׁ֣ריִתֶּן
אֲשֶׁ֣רלַמֶּ֗לֶךְ
הַפַּרְדֵּ֜ס
שֹׁמֵ֨ר
אֶלאָסָף֩
וְאִגֶּ֡רֶת
𐤏𐤋𐤉
𐤄𐤈𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤃
𐤊
𐤋𐤉𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤅𐤉𐤕𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤅𐤀
𐤅𐤋𐤉𐤕
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤅𐤋𐤇𐤅𐤌𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤉𐤕
𐤄𐤉𐤓𐤄
𐤔𐤏𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤒𐤓𐤅𐤕
𐤋𐤉𐤏𐤑𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤕𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤄𐤐𐤓𐤃𐤎
𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤀𐤎𐤐
𐤅𐤀𐤂𐤓𐤕
'alayh
hatowbahh
'elohayh
yadh
ke
liyhameleke
'elaywwayitenh
'aser'abow'
welabayith
ha'iyrh
wlehowmath
'aserlabayith
habiyrahh
sa'areyh
'eth
leqarowth
liy'esiymh
'aseryitenh
'aserlameleke
haparedesh
somerh
'el'asaph
we'igereth
'alay
hatowbah
'elohay
yad
ke
liyhameleke
'elaywwayiten
'aser'abow'
welabayit
ha'iyr
wlehowmat
'aserlabayit
habiyrah
sa'arey
'et
leqarowt
liy'esiym
'aseryiten
'aserlameleke
haparedes
somer
'el'asap
we'igeret
was upon me,
And because the gracious
of my God
hand
my requests. the king
granted
I will occupy.”
and for the house
for the city
wall,
to the temple,
of the citadel
the gates
for
to make beams
me timber
so that he will give
of the king’s of the king’s of the king’s of the king’s
forest,
keeper
to Asaph,
And may I have a letter
2-8. And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.
neh 2:9
וּפָרָשִֽׁים
חַ֖יִל
שָׂ֥רֵי
הַמֶּ֔לֶךְ
עִמִּי֙
וַיִּשְׁלַ֤ח
הַמֶּ֑לֶךְ
אִגְּרֹ֣ות
לָהֶ֔םאֵ֖ת
וָאֶתְּנָ֣ה
הַנָּהָ֔ר
עֵ֣בֶר
אֶֽלפַּֽחֲוֹות֙
וָֽאָבֹ֗וא
𐤅𐤐𐤓𐤔𐤉𐤌
𐤇𐤉𐤋
𐤔𐤓𐤉
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤌𐤉
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤂𐤓𐤅𐤕
𐤋𐤄𐤌𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤕𐤍𐤄
𐤄𐤍𐤄𐤓
𐤏𐤓
𐤀𐤋𐤐𐤇𐤅𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤅𐤀
wparasiymh
hayilh
sareyh
hameleke
'imiyh
wayiselahh
hameleke
'igerowth
lahem'eth
wa'etenahh
hanaharh
'eberh
'elpahawowth
wa'abow'
wparasiym
hayil
sarey
hameleke
'imiy
wayiselah
hameleke
'igerowt
lahem'et
wa'etenah
hanahar
'eber
'elpahawowt
wa'abow'
and cavalry
army
officers
The king
with me.
had also sent
the king's
letters.
them them
and gave
of the Euphrates
west
to the governors
Then I went
2-9. Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
neh 2:10
יִשְׂרָאֵֽל
לִבְנֵ֥י
טֹובָ֖ה
לְבַקֵּ֥שׁ
אָדָ֔ם
אֲשֶׁרבָּ֥א
גְדֹלָ֑ה
לָהֶ֖םרָעָ֣ה
וַיֵּ֥רַע
הָֽעַמֹּנִ֔י
הָעֶ֣בֶד
וְטֹֽובִיָּה֙
הַחֹרֹנִ֗י
סַנְבַלַּ֣ט
וַיִּשְׁמַ֞ע
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤍𐤉
𐤈𐤅𐤄
𐤋𐤒𐤔
𐤀𐤃𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀
𐤂𐤃𐤋𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤓𐤏𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤏
𐤄𐤏𐤌𐤍𐤉
𐤄𐤏𐤃
𐤅𐤈𐤅𐤉𐤄
𐤄𐤇𐤓𐤍𐤉
𐤎𐤍𐤋𐤈
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
yisera'elh
libeneyh
towbahh
lebaqesh
'adamh
'aserba'
gedolahh
lahemra'ahh
wayera'
ha'amoniyh
ha'ebedh
wetowbiyahh
hahoroniyh
sanebalath
wayisema'
yisera'el
libeney
towbah
lebaqes
'adam
'aserba'
gedolah
lahemra'ah
wayera'
ha'amoniy
ha'ebed
wetowbiyah
hahoroniy
sanebalat
wayisema'
of the Israelites.
the well-being
to seek
someone
that had come
they were deeply
disturbed
the Ammonite
official
and Tobiah
the Horonite
But when Sanballat
heard about this,
2-10. When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
neh 2:11
שְׁלֹשָֽׁה
יָמִ֥ים
שָׁ֖ם
וָאֱהִי
אֶליְרוּשָׁלִָ֑ם
וָאָבֹ֖וא
𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤌
𐤅𐤀𐤄𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤀𐤅𐤀
selosahh
yamiymh
samh
wa'ehiyh
'elyerwsalaimh
wa'abow'
selosah
yamiym
sam
wa'ehiy
'elyerwsalaim
wa'abow'
three
days,
there
and had been
in Jerusalem
After I arrived
2-11. So I came to Jerusalem, and was there three days.
neh 2:12
רֹכֵ֥ב
אֲשֶׁ֥ראֲנִ֖י
כִּ֚יאִםהַבְּהֵמָ֔ה
עִמִּ֔י
אֵ֣ין
וּבְהֵמָה֙
לִירוּשָׁלִָ֑ם
לַעֲשֹׂ֖ות
אֶללִבִּ֔י
נֹתֵ֣ן
אֱלֹהַי֙
מָ֗ה
לְאָדָ֔ם
הִגַּ֣דְתִּי
וְלֹא
עִמִּי֒
מְעַט֮
וַאֲנָשִׁ֣ים
אֲנִי֮
לַ֗יְלָה
וָאָק֣וּם
𐤓𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤄𐤄𐤌𐤄
𐤏𐤌𐤉
𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤄𐤌𐤄
𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤋𐤉
𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤌𐤄
𐤋𐤀𐤃𐤌
𐤄𐤂𐤃𐤕𐤉
𐤅𐤋𐤀
𐤏𐤌𐤉
𐤌𐤏𐤈
𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤍𐤉
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤅𐤀𐤒𐤅𐤌
rokebh
'aser'aniyh
kiy'imhabehemahh
'imiyh
'eynh
wbehemahh
liyrwsalaimh
la'asowth
'ellibiyh
notenh
'elohayh
mahh
le'adamh
higadetiyh
welo'
'imiyh
me'ath
wa'anasiymh
'aniyh
layelahh
wa'aqwmh
rokeb
'aser'aniy
kiy'imhabehemah
'imiy
'eyn
wbehemah
liyrwsalaim
la'asowt
'ellibiy
noten
'elohay
mah
le'adam
higadetiy
welo'
'imiy
me'at
wa'anasiym
'aniy
layelah
wa'aqwm
was riding.
on which I
The only The only The only was the one
with me
animal
for Jerusalem.
to do
on my heart
had laid
my God
what
anyone
tell
I did not
with
a few
men.
I
at night
set out
2-12. And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
neh 2:13
בָאֵֽשׁ
אֻכְּל֥וּ
וּשְׁעָרֶ֖יהָ
פְּרוּצִ֔ים
אֲשֶׁרהֵ֣ם
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
בְּחֹומֹ֤ת
שֹׂבֵ֜ר
וָאֱהִ֨י
הָאַשְׁפֹּ֑ת
וְאֶלשַׁ֖עַר
עֵ֣ין הַתַּנִּ֔ין
וְאֶלפְּנֵי֙
לַ֗יְלָה
הַגַּ֜יא
בְשַֽׁעַר
בָּֽהּוָאֵצְאָ֨ה
𐤀𐤔
𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤅𐤔𐤏𐤓𐤉𐤄
𐤐𐤓𐤅𐤑𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤌
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤇𐤅𐤌𐤕
𐤔𐤓
𐤅𐤀𐤄𐤉
𐤄𐤀𐤔𐤐𐤕
𐤅𐤀𐤋𐤔𐤏𐤓
𐤏𐤉𐤍 𐤄𐤕𐤍𐤉𐤍
𐤅𐤀𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤄𐤂𐤉𐤀
𐤔𐤏𐤓
𐤄𐤅𐤀𐤑𐤀𐤄
ba'esh
'ukelwh
wse'areyha
perwsiymh
'aserhemh
yerwsalaimh
behowmoth
soberh
wa'ehiyh
ha'asepoth
we'elsa'arh
'eyn hataniynh
we'elpeneyh
layelahh
hagay'
besa'arh
bahwa'ese'ahh
ba'es
'ukelw
wse'areyha
perwsiym
'aserhem
yerwsalaim
behowmot
sober
wa'ehiy
ha'asepot
we'elsa'ar
'eyn hataniyn
we'elpeney
layelah
hagay'
besa'ar
bahwa'ese'ah
by fire.
that had been destroyed
and the gates
had been broken down
that that
of Jerusalem
the walls
I inspected
and and
and the Dung
Gate,
the Well of the Serpent
toward toward
at night
through the Valley
Gate
So I went out
2-13. And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
neh 2:14
תַּחְתָּֽי
לַעֲבֹ֥ר
לַבְּהֵמָ֖ה
מָקֹ֥ום
וְאֵין
הַמֶּ֑לֶךְ
וְאֶלבְּרֵכַ֖ת
הָעַ֔יִן
אֶלשַׁ֣עַר
וָאֶֽעֱבֹר֙
𐤕𐤇𐤕𐤉
𐤋𐤏𐤓
𐤋𐤄𐤌𐤄
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤀𐤋𐤓𐤊𐤕
𐤄𐤏𐤉𐤍
𐤀𐤋𐤔𐤏𐤓
𐤅𐤀𐤏𐤓
tahetayh
la'aborh
labehemahh
maqowmh
we'eynh
hameleke
we'elberekath
ha'ayinh
'elsa'arh
wa'e'eborh
tahetay
la'abor
labehemah
maqowm
we'eyn
hameleke
we'elberekat
ha'ayin
'elsa'ar
wa'e'ebor
under me
to get through;
for the animal
room
but [there was] no
and the King’s
Pool,
the Fountain
to Gate
Then I went on
2-14. Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
neh 2:15
וָאָשֽׁוּב
הַגַּ֖יְא
בְּשַׁ֥עַר
וָאָבֹ֛וא
וָאָשׁ֗וּב
בַּחֹומָ֑ה
שֹׂבֵ֖ר
וָאֱהִ֥י
לַ֔יְלָה
בַנַּ֨חַל֙
עֹלֶ֤ה
וָאֱהִ֨י
𐤅𐤀𐤔𐤅
𐤄𐤂𐤉𐤀
𐤔𐤏𐤓
𐤅𐤀𐤅𐤀
𐤅𐤀𐤔𐤅
𐤇𐤅𐤌𐤄
𐤔𐤓
𐤅𐤀𐤄𐤉
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤍𐤇𐤋
𐤏𐤋𐤄
𐤅𐤀𐤄𐤉
wa'aswbh
hagaye'
besa'arh
wa'abow'
wa'aswbh
bahowmahh
soberh
wa'ehiyh
layelahh
banahalh
'olehh
wa'ehiyh
wa'aswb
hagaye'
besa'ar
wa'abow'
wa'aswb
bahowmah
sober
wa'ehiy
layelah
banahal
'oleh
wa'ehiy
through the Valley
Gate.
and reentered
Then I headed back
the wall.
inspected
and
by night
the valley
went up
so I
2-15. Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.
neh 2:16
הִגַּֽדְתִּי
לֹ֥א
כֵּ֖ן
עַד
הַמְּלָאכָ֔ה
עֹשֵׂ֣ה
וּלְיֶ֨תֶר֙
וְלַסְּגָנִ֗ים
וְלַחֹרִ֣ים
וְלַכֹּהֲנִ֜ים
וְלַיְּהוּדִ֨ים
עֹשֶׂ֑ה
אֲנִ֣י
וּמָ֖ה
הָלַ֔כְתִּי
אָ֣נָה
יָדְעוּ֙
לֹ֤א
וְהַסְּגָנִ֗ים
𐤄𐤂𐤃𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤊𐤍
𐤏𐤃
𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄
𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤋𐤉𐤕𐤓
𐤅𐤋𐤎𐤂𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤌𐤄
𐤄𐤋𐤊𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤄
𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤄𐤎𐤂𐤍𐤉𐤌
higadetiyh
lo'
kenh
'adh
hamela'kahh
'osehh
wleyeterh
welaseganiymh
welahoriymh
welakohaniymh
welayehwdiymh
'osehh
'aniyh
wmahh
halaketiyh
'anahh
yade'wh
lo'
wehaseganiymh
higadetiy
lo'
ken
'ad
hamela'kah
'oseh
wleyeter
welaseganiym
welahoriym
welakohaniym
welayehwdiym
'oseh
'aniy
wmah
halaketiy
'anah
yade'w
lo'
wehaseganiym
told
for I had not
yet
the work.
who would be doing
or any others
or officials
or nobles
or priests
the Jews
was doing,
I
or what
I had gone
where
know
did not
The officials
2-16. And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
neh 2:17
חֶרְפָּֽה
עֹ֖וד
נִהְיֶ֥ה
וְלֹא
יְרוּשָׁלִַ֔ם
חֹומַ֣ת
אֶת
וְנִבְנֶה֙
לְכ֗וּ
בָאֵ֑שׁ
נִצְּת֣וּ
וּשְׁעָרֶ֖יהָ
חֲרֵבָ֔ה
בָ֔הּאֲשֶׁ֤ריְרוּשָׁלִַ֨ם֙
אֲשֶׁ֣ראֲנַ֣חְנוּ
הָרָעָה֙
רֹאִים֙
אֲלֵהֶ֗םאַתֶּ֤ם
וָאֹומַ֣ר
𐤇𐤓𐤐𐤄
𐤏𐤅𐤃
𐤍𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤇𐤅𐤌𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤍𐤄
𐤋𐤊𐤅
𐤀𐤔
𐤍𐤑𐤕𐤅
𐤅𐤔𐤏𐤓𐤉𐤄
𐤇𐤓𐤄
𐤄𐤀𐤔𐤓𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤓𐤀𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤅𐤌𐤓
herepahh
'owdh
niheyehh
welo'
yerwsalaimh
howmath
'eth
wenibenehh
lekwh
ba'esh
nisetwh
wse'areyha
harebahh
bah'aseryerwsalaimh
'aser'anahenwh
hara'ahh
ro'iymh
'alehem'atemh
wa'owmarh
herepah
'owd
niheyeh
welo'
yerwsalaim
howmat
'et
wenibeneh
lekw
ba'es
nisetw
wse'areyha
harebah
bah'aseryerwsalaim
'aser'anahenw
hara'ah
ro'iym
'alehem'atem
wa'owmar
a disgrace.”
longer
be
so that we will no
of Jerusalem,
the wall
let us rebuild
Come,
have been burned down.
and its gates
lies in ruins,
Jerusalem
we are in.
the trouble
see
to them, “You
Then I said
2-17. Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.
neh 2:18
לַטֹּובָֽה
יְדֵיהֶ֖ם
וַיְחַזְּק֥וּ
וּבָנִ֔ינוּ
נָק֣וּם
לִ֑יוַיֹּֽאמְרוּ֙
אֲשֶׁ֣ראָֽמַר
הַמֶּ֖לֶךְ
דִּבְרֵ֥י
וְאַף
עָלַ֔י
טֹובָ֣ה
אֲשֶׁרהִיא֙
אֱלֹהַ֗י
יַ֣ד
לָהֶ֜םאֶת
וָאַגִּ֨יד
𐤋𐤈𐤅𐤄
𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤇𐤆𐤒𐤅
𐤅𐤍𐤉𐤍𐤅
𐤍𐤒𐤅𐤌
𐤋𐤉𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤃𐤓𐤉
𐤅𐤀𐤐
𐤏𐤋𐤉
𐤈𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤉𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤃
𐤋𐤄𐤌𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤂𐤉𐤃
latowbahh
yedeyhemh
wayehazeqwh
wbaniynwh
naqwmh
liywayo'merwh
'aser'amarh
hameleke
dibereyh
we'aph
'alayh
towbahh
'aserhiy'
'elohayh
yadh
lahem'eth
wa'agiydh
latowbah
yedeyhem
wayehazeqw
wbaniynw
naqwm
liywayo'merw
'aser'amar
hameleke
diberey
we'ap
'alay
towbah
'aserhiy'
'elohay
yad
lahem'et
wa'agiyd
to [this] good [work].
their hands
and they set
rebuilding,”
“Let us start
to me. to me. they replied,
what had said
the king
and
upon me,
the gracious
about about
of my God
hand
them them
I also told
2-18. Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.
neh 2:19
מֹרְדִֽים
אַתֶּ֥ם
הַמֶּ֖לֶךְ
עַ֥ל
הַ
עֹשִׂ֔ים
אֲשֶׁ֣ראַתֶּ֣ם
הַזֶּה֙
הַדָּבָ֤ר
מָֽה
וַיֹּאמְר֗וּ
עָלֵ֑ינוּ
לָ֔נוּוַיִּבְז֖וּ
וַיַּלְעִ֣גוּ
הָֽעַרְבִ֔י
וְגֶ֨שֶׁם֙
הָֽעַמֹּונִ֗י
הָעֶ֣בֶד
וְטֹבִיָּ֣ה
הַחֹרֹנִ֜י
סַנְבַלַּ֨ט
וַיִּשְׁמַע֩
𐤌𐤓𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤋
𐤄
𐤏𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤃𐤓
𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅
𐤋𐤍𐤅𐤅𐤉𐤆𐤅
𐤅𐤉𐤋𐤏𐤂𐤅
𐤄𐤏𐤓𐤉
𐤅𐤂𐤔𐤌
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤍𐤉
𐤄𐤏𐤃
𐤅𐤈𐤉𐤄
𐤄𐤇𐤓𐤍𐤉
𐤎𐤍𐤋𐤈
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
morediymh
'atemh
hameleke
'alh
ha
'osiymh
'aser'atemh
hazehh
hadabarh
mahh
wayo'merwh
'aleynwh
lanwwayibezwh
wayale'igwh
ha'arebiyh
wegesemh
ha'amowniyh
ha'ebedh
wetobiyahh
hahoroniyh
sanebalath
wayisema'
morediym
'atem
hameleke
'al
ha
'osiym
'aser'atem
hazeh
hadabar
mah
wayo'merw
'aleynw
lanwwayibezw
wayale'igw
ha'arebiy
wegesem
ha'amowniy
ha'ebed
wetobiyah
hahoroniy
sanebalat
wayisema'
rebelling
Are you
the king?”
doing?
you are
is this
“What
saying,
against
us and ridiculed us,
they mocked
the Arab
and Geshem
the Ammonite
official,
Tobiah
the Horonite,
When Sanballat
heard about this,
2-19. But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
neh 2:20
בִּירוּשָׁלִָֽם
וְזִכָּרֹ֖ון
וּצְדָקָ֛ה
חֵ֧לֶק
וְלָכֶ֗םאֵֽין
וּבָנִ֑ינוּ
נָק֣וּם
עֲבָדָ֖יו
לָ֔נוּוַאֲנַ֥חְנוּ
יַצְלִ֣יחַֽ
ה֚וּא
הַשָּׁמַ֔יִם
לָהֶם֙אֱלֹהֵ֣י
וָאֹומַ֤ר
דָּבָ֗ר
אֹותָ֜ם
וָאָשִׁ֨יב
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤆𐤊𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤑𐤃𐤒𐤄
𐤇𐤋𐤒
𐤅𐤋𐤊𐤌𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤍𐤉𐤍𐤅
𐤍𐤒𐤅𐤌
𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤋𐤍𐤅𐤅𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤉𐤑𐤋𐤉𐤇
𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤅𐤀𐤅𐤌𐤓
𐤃𐤓
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤔𐤉
biyrwsalaimh
wezikarownh
wsedaqahh
heleqh
welakem'eynh
wbaniynwh
naqwmh
'abadaywh
lanwwa'anahenwh
yaseliyha
hw'
hasamayimh
lahem'eloheyh
wa'owmarh
dabarh
'owtamh
wa'asiybh
biyrwsalaim
wezikarown
wsedaqah
heleq
welakem'eyn
wbaniynw
naqwm
'abadayw
lanwwa'anahenw
yaseliyha
hw'
hasamayim
lahem'elohey
wa'owmar
dabar
'owtam
wa'asiyb
in Jerusalem.”
or claim
right,
portion,
but you have no
rebuilding,
will start
His servants,
We,
who will grant us success.
is the One
of heaven
“The God
and said,
them
So I answered
2-20. Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.