neh 2:1

לְפָנָֽיורַ֖עהָיִ֥יתִיוְלֹאלַמֶּ֔לֶךְוָאֶתְּנָ֣ההַיַּ֨יִן֙אֶתוָאֶשָּׂ֤אלְפָנָ֑יויַ֣יִןהַמֶּ֖לֶךְלְאַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּאעֶשְׂרִ֛יםשְׁנַ֥תנִיסָ֗ןבְּחֹ֣דֶשׁוַיְהִ֣י
lepanaywh
ra'
hayiytiyh
welo'
lameleke
wa'etenahh
hayayinh
'eth
wa'esa'
lepanaywh
yayinh
hameleke
le'aretahesasete'
'eseriymh
senath
niysanh
behodesh
wayehiyh
lepanayw
ra'
hayiytiy
welo'
lameleke
wa'etenah
hayayin
'et
wa'esa'
lepanayw
yayin
hameleke
le'aretahesasete'
'eseriym
senat
niysan
behodes
wayehiy
in his presence,
sad
I had never
it to the king.
and gave
the wine
I took
was set before him,
when wine
of King
Artaxerxes,
in the twentieth
year
of Nisan,
Now in the month
been

2-1. And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.

neh 2:2

מְאֹֽדהַרְבֵּ֥הוָאִירָ֖אלֵ֑בכִּיאִ֖םרֹ֣עַֽזֶ֔האֵ֣יןחֹולֶ֔האֵֽינְךָ֣וְאַתָּה֙רָעִ֗יםפָּנֶ֣יךָמַדּ֣וּעַלִ֨יהַמֶּ֜לֶךְוַיֹּאמֶר֩
me'odh
harebehh
wa'iyra'
lebh
kiy'imro'a
zehh
'eynh
howlehh
'eyneka
we'atahh
ra'iymh
paneyka
madw'a
liyhameleke
wayo'merh
me'od
harebeh
wa'iyra'
leb
kiy'imro'a
zeh
'eyn
howleh
'eyneka
we'atah
ra'iym
paneyka
madw'a
liyhameleke
wayo'mer
I was overwhelmed with fear
of the heart.”
sadness
This
could only be
ill?
not
though you [are]
sad,
your face
“Why [is]
to me, to me, so the king
said

2-2. Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,

neh 2:3

בָאֵֽשׁאֻכְּל֥וּוּשְׁעָרֶ֖יהָחֲרֵבָ֔האֲבֹתַי֙קִבְרֹ֤ותבֵּיתאֲשֶׁ֨רהָעִ֜ירפָנַ֗ייֵרְע֣וּלֹאמַדּ֜וּעַיִחְיֶ֑הלְעֹולָ֣םהַמֶּ֖לֶךְלַמֶּ֔לֶךְוָאֹמַ֣ר
ba'esh
'ukelwh
wse'areyha
harebahh
'abotayh
qiberowth
beyth
'aserha'iyrh
panayh
yere'wh
lo'
madw'a
yiheyehh
le'owlamh
hameleke
lameleke
wa'omarh
ba'es
'ukelw
wse'areyha
harebah
'abotay
qiberowt
beyt
'aserha'iyr
panay
yere'w
lo'
madw'a
yiheyeh
le'owlam
hameleke
lameleke
wa'omar
by fire?”
have been destroyed
and its gates
lies in ruins,
my fathers
are buried
where
when the city
be sad
should I not
Why
live forever!
“May the king
to the king,
and replied

2-3. And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?

neh 2:4

הַשָּׁמָֽיִםאֶלאֱלֹהֵ֖יוָֽאֶתְפַּלֵּ֔למְבַקֵּ֑שׁאַתָּ֣הזֶּ֖המַהעַללִי֙הַמֶּ֔לֶךְוַיֹּ֤אמֶר
hasamayimh
'el'eloheyh
wa'etepalelh
mebaqesh
'atahh
zehh
mahh
'alh
liyhameleke
wayo'merh
hasamayim
'el'elohey
wa'etepalel
mebaqes
'atah
zeh
mah
'al
liyhameleke
wayo'mer
of heaven
to the God
So I prayed
request?”
is your
“What
the king.
replied

2-4. Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

neh 2:5

וְאֶבְנֶֽנָּהאֲבֹתַ֖יקִבְרֹ֥ותאֶלעִ֛יראֶליְהוּדָ֗האֲשֶׁ֧רתִּשְׁלָחֵ֣נִילְפָנֶ֑יךָעַבְדְּךָ֖וְאִםיִיטַ֥בטֹ֔ובהַמֶּ֣לֶךְאִםעַללַמֶּ֔לֶךְוָאֹמַ֣ר
we'ebenenahh
'abotayh
qiberowth
'el'iyrh
'elyehwdahh
'asertiselaheniyh
lepaneyka
'abedeka
we'imyiytabh
towbh
hameleke
'im'alh
lameleke
wa'omarh
we'ebenenah
'abotay
qiberowt
'el'iyr
'elyehwdah
'asertiselaheniy
lepaneyka
'abedeka
we'imyiytab
towb
hameleke
'im'al
lameleke
wa'omar
so that I may rebuild it.”
where my fathers
are buried,
to the city
to Judah,
I ask that you send me
in your sight,
your servant
and if has found favor
it pleases
the king,
“If “If
the king,
and answered

2-5. And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.

neh 2:6

לֹ֖וזְמָֽןוָֽאֶתְּנָ֥הוַיִּשְׁלָחֵ֔נִיהַמֶּ֨לֶךְ֙לִפְנֵֽיוַיִּיטַ֤בתָּשׁ֑וּבוּמָתַ֣ימַֽהֲלָכֲךָ֖יִהְיֶ֥המָתַ֛יעַדאֶצְלֹ֗ויֹושֶׁ֣בֶתוְהַשֵּׁגַ֣ללִ֨יהַמֶּ֜לֶךְוַיֹּאמֶר֩
lowzemanh
wa'etenahh
wayiselaheniyh
hameleke
lipeneyh
wayiytabh
taswbh
wmatayh
mahalakaka
yiheyehh
matayh
'adh
'eselowh
yowsebeth
wehasegalh
liyhameleke
wayo'merh
lowzeman
wa'etenah
wayiselaheniy
hameleke
lipeney
wayiytab
taswb
wmatay
mahalakaka
yiheyeh
matay
'ad
'eselow
yowsebet
wehasegal
liyhameleke
wayo'mer
a time.
and I set
to send me,
the king
So it pleased
will you return?”
and when
will your journey
take,
“How long
beside him,
seated
with the queen
me, me, Then the king,
asked

2-6. And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.

neh 2:7

אֶליְהוּדָֽהאֲשֶׁראָבֹ֖ואעַ֥דאֲשֶׁר֙יַעֲבִיר֔וּנִיהַנָּהָ֑רעֵ֣בֶרפַּחֲוֹ֖ותלִ֔יעַֽליִתְּנוּאִגְּרֹות֙טֹ֔ובהַמֶּ֣לֶךְאִםעַללַמֶּלֶךְ֒וָאֹומַר֮
'elyehwdahh
'aser'abow'
'adh
'aserya'abiyrwniyh
hanaharh
'eberh
pahawowth
liy'alh
yitenwh
'igerowth
towbh
hameleke
'im'alh
lameleke
wa'owmarh
'elyehwdah
'aser'abow'
'ad
'aserya'abiyrwniy
hanahar
'eber
pahawowt
liy'al
yitenw
'igerowt
towb
hameleke
'im'al
lameleke
wa'owmar
Judah.
I reach
until
so that they will grant me safe passage
of the Euphrates,
west
the governors
to me for
be given
may letters
it pleases
the king,
“If “If
to [him],
I also said

2-7. Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah;

neh 2:8

עָלָֽיהַטֹּובָ֥האֱלֹהַ֖ייַדכְּלִ֣יהַמֶּ֔לֶךְאֵלָ֑יווַיִּתֶּןאֲשֶׁראָבֹ֣ואוְלַבַּ֖יִתהָעִ֔ירוּלְחֹומַ֣תאֲשֶׁרלַבַּ֨יִת֙הַבִּירָ֤השַׁעֲרֵ֨יאֶתלְ֠קָרֹותלִ֣יעֵצִ֡יםאֲשֶׁ֣ריִתֶּןאֲשֶׁ֣רלַמֶּ֗לֶךְהַפַּרְדֵּ֜סשֹׁמֵ֨ראֶלאָסָף֩וְאִגֶּ֡רֶת
'alayh
hatowbahh
'elohayh
yadh
ke
liyhameleke
'elaywwayitenh
'aser'abow'
welabayith
ha'iyrh
wlehowmath
'aserlabayith
habiyrahh
sa'areyh
'eth
leqarowth
liy'esiymh
'aseryitenh
'aserlameleke
haparedesh
somerh
'el'asaph
we'igereth
'alay
hatowbah
'elohay
yad
ke
liyhameleke
'elaywwayiten
'aser'abow'
welabayit
ha'iyr
wlehowmat
'aserlabayit
habiyrah
sa'arey
'et
leqarowt
liy'esiym
'aseryiten
'aserlameleke
haparedes
somer
'el'asap
we'igeret
was upon me,
And because the gracious
of my God
hand
my requests. the king
granted
I will occupy.”
and for the house
for the city
wall,
to the temple,
of the citadel
the gates
for
to make beams
me timber
so that he will give
of the king’s of the king’s of the king’s of the king’s
forest,
keeper
to Asaph,
And may I have a letter

2-8. And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

neh 2:9

וּפָרָשִֽׁיםחַ֖יִלשָׂ֥רֵיהַמֶּ֔לֶךְעִמִּי֙וַיִּשְׁלַ֤חהַמֶּ֑לֶךְאִגְּרֹ֣ותלָהֶ֔םאֵ֖תוָאֶתְּנָ֣ההַנָּהָ֔רעֵ֣בֶראֶֽלפַּֽחֲוֹות֙וָֽאָבֹ֗וא
wparasiymh
hayilh
sareyh
hameleke
'imiyh
wayiselahh
hameleke
'igerowth
lahem'eth
wa'etenahh
hanaharh
'eberh
'elpahawowth
wa'abow'
wparasiym
hayil
sarey
hameleke
'imiy
wayiselah
hameleke
'igerowt
lahem'et
wa'etenah
hanahar
'eber
'elpahawowt
wa'abow'
and cavalry
army
officers
The king
with me.
had also sent
the king's
letters.
them them
and gave
of the Euphrates
west
to the governors
Then I went

2-9. Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

neh 2:10

יִשְׂרָאֵֽללִבְנֵ֥יטֹובָ֖הלְבַקֵּ֥שׁאָדָ֔םאֲשֶׁרבָּ֥אגְדֹלָ֑הלָהֶ֖םרָעָ֣הוַיֵּ֥רַעהָֽעַמֹּנִ֔יהָעֶ֣בֶדוְטֹֽובִיָּה֙הַחֹרֹנִ֗יסַנְבַלַּ֣טוַיִּשְׁמַ֞ע
yisera'elh
libeneyh
towbahh
lebaqesh
'adamh
'aserba'
gedolahh
lahemra'ahh
wayera'
ha'amoniyh
ha'ebedh
wetowbiyahh
hahoroniyh
sanebalath
wayisema'
yisera'el
libeney
towbah
lebaqes
'adam
'aserba'
gedolah
lahemra'ah
wayera'
ha'amoniy
ha'ebed
wetowbiyah
hahoroniy
sanebalat
wayisema'
of the Israelites.
the well-being
to seek
someone
that had come
they were deeply
disturbed
the Ammonite
official
and Tobiah
the Horonite
But when Sanballat
heard about this,

2-10. When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.

neh 2:11

שְׁלֹשָֽׁהיָמִ֥יםשָׁ֖םוָאֱהִיאֶליְרוּשָׁלִָ֑םוָאָבֹ֖וא
selosahh
yamiymh
samh
wa'ehiyh
'elyerwsalaimh
wa'abow'
selosah
yamiym
sam
wa'ehiy
'elyerwsalaim
wa'abow'
three
days,
there
and had been
in Jerusalem
After I arrived

2-11. So I came to Jerusalem, and was there three days.

neh 2:12

רֹכֵ֥באֲשֶׁ֥ראֲנִ֖יכִּ֚יאִםהַבְּהֵמָ֔העִמִּ֔יאֵ֣יןוּבְהֵמָה֙לִירוּשָׁלִָ֑םלַעֲשֹׂ֖ותאֶללִבִּ֔ינֹתֵ֣ןאֱלֹהַי֙מָ֗הלְאָדָ֔םהִגַּ֣דְתִּיוְלֹאעִמִּי֒מְעַט֮וַאֲנָשִׁ֣יםאֲנִי֮לַ֗יְלָהוָאָק֣וּם
rokebh
'aser'aniyh
kiy'imhabehemahh
'imiyh
'eynh
wbehemahh
liyrwsalaimh
la'asowth
'ellibiyh
notenh
'elohayh
mahh
le'adamh
higadetiyh
welo'
'imiyh
me'ath
wa'anasiymh
'aniyh
layelahh
wa'aqwmh
rokeb
'aser'aniy
kiy'imhabehemah
'imiy
'eyn
wbehemah
liyrwsalaim
la'asowt
'ellibiy
noten
'elohay
mah
le'adam
higadetiy
welo'
'imiy
me'at
wa'anasiym
'aniy
layelah
wa'aqwm
was riding.
on which I
The only The only The only was the one
with me
animal
for Jerusalem.
to do
on my heart
had laid
my God
what
anyone
tell
I did not
with
a few
men.
I
at night
set out

2-12. And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.

neh 2:13

בָאֵֽשׁאֻכְּל֥וּוּשְׁעָרֶ֖יהָפְּרוּצִ֔יםאֲשֶׁרהֵ֣םיְרוּשָׁלִַ֨ם֙בְּחֹומֹ֤תשֹׂבֵ֜רוָאֱהִ֨יהָאַשְׁפֹּ֑תוְאֶלשַׁ֖עַרעֵ֣ין הַתַּנִּ֔יןוְאֶלפְּנֵי֙לַ֗יְלָההַגַּ֜יאבְשַֽׁעַרבָּֽהּוָאֵצְאָ֨ה
ba'esh
'ukelwh
wse'areyha
perwsiymh
'aserhemh
yerwsalaimh
behowmoth
soberh
wa'ehiyh
ha'asepoth
we'elsa'arh
'eyn hataniynh
we'elpeneyh
layelahh
hagay'
besa'arh
bahwa'ese'ahh
ba'es
'ukelw
wse'areyha
perwsiym
'aserhem
yerwsalaim
behowmot
sober
wa'ehiy
ha'asepot
we'elsa'ar
'eyn hataniyn
we'elpeney
layelah
hagay'
besa'ar
bahwa'ese'ah
by fire.
that had been destroyed
and the gates
had been broken down
that that
of Jerusalem
the walls
I inspected
and and
and the Dung
Gate,
the Well of the Serpent
toward toward
at night
through the Valley
Gate
So I went out

2-13. And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.

neh 2:14

תַּחְתָּֽילַעֲבֹ֥רלַבְּהֵמָ֖המָקֹ֥וםוְאֵיןהַמֶּ֑לֶךְוְאֶלבְּרֵכַ֖תהָעַ֔יִןאֶלשַׁ֣עַרוָאֶֽעֱבֹר֙
tahetayh
la'aborh
labehemahh
maqowmh
we'eynh
hameleke
we'elberekath
ha'ayinh
'elsa'arh
wa'e'eborh
tahetay
la'abor
labehemah
maqowm
we'eyn
hameleke
we'elberekat
ha'ayin
'elsa'ar
wa'e'ebor
under me
to get through;
for the animal
room
but [there was] no
and the King’s
Pool,
the Fountain
to Gate
Then I went on

2-14. Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.

neh 2:15

וָאָשֽׁוּבהַגַּ֖יְאבְּשַׁ֥עַרוָאָבֹ֛ואוָאָשׁ֗וּבבַּחֹומָ֑השֹׂבֵ֖רוָאֱהִ֥ילַ֔יְלָהבַנַּ֨חַל֙עֹלֶ֤הוָאֱהִ֨י
wa'aswbh
hagaye'
besa'arh
wa'abow'
wa'aswbh
bahowmahh
soberh
wa'ehiyh
layelahh
banahalh
'olehh
wa'ehiyh
wa'aswb
hagaye'
besa'ar
wa'abow'
wa'aswb
bahowmah
sober
wa'ehiy
layelah
banahal
'oleh
wa'ehiy
through the Valley
Gate.
and reentered
Then I headed back
the wall.
inspected
and
by night
the valley
went up
so I

2-15. Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.

neh 2:16

הִגַּֽדְתִּילֹ֥אכֵּ֖ןעַדהַמְּלָאכָ֔העֹשֵׂ֣הוּלְיֶ֨תֶר֙וְלַסְּגָנִ֗יםוְלַחֹרִ֣יםוְלַכֹּהֲנִ֜יםוְלַיְּהוּדִ֨יםעֹשֶׂ֑האֲנִ֣יוּמָ֖ההָלַ֔כְתִּיאָ֣נָהיָדְעוּ֙לֹ֤אוְהַסְּגָנִ֗ים
higadetiyh
lo'
kenh
'adh
hamela'kahh
'osehh
wleyeterh
welaseganiymh
welahoriymh
welakohaniymh
welayehwdiymh
'osehh
'aniyh
wmahh
halaketiyh
'anahh
yade'wh
lo'
wehaseganiymh
higadetiy
lo'
ken
'ad
hamela'kah
'oseh
wleyeter
welaseganiym
welahoriym
welakohaniym
welayehwdiym
'oseh
'aniy
wmah
halaketiy
'anah
yade'w
lo'
wehaseganiym
told
for I had not
yet
the work.
who would be doing
or any others
or officials
or nobles
or priests
the Jews
was doing,
I
or what
I had gone
where
know
did not
The officials

2-16. And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.

neh 2:17

חֶרְפָּֽהעֹ֖ודנִהְיֶ֥הוְלֹאיְרוּשָׁלִַ֔םחֹומַ֣תאֶתוְנִבְנֶה֙לְכ֗וּבָאֵ֑שׁנִצְּת֣וּוּשְׁעָרֶ֖יהָחֲרֵבָ֔הבָ֔הּאֲשֶׁ֤ריְרוּשָׁלִַ֨ם֙אֲשֶׁ֣ראֲנַ֣חְנוּהָרָעָה֙רֹאִים֙אֲלֵהֶ֗םאַתֶּ֤םוָאֹומַ֣ר
herepahh
'owdh
niheyehh
welo'
yerwsalaimh
howmath
'eth
wenibenehh
lekwh
ba'esh
nisetwh
wse'areyha
harebahh
bah'aseryerwsalaimh
'aser'anahenwh
hara'ahh
ro'iymh
'alehem'atemh
wa'owmarh
herepah
'owd
niheyeh
welo'
yerwsalaim
howmat
'et
wenibeneh
lekw
ba'es
nisetw
wse'areyha
harebah
bah'aseryerwsalaim
'aser'anahenw
hara'ah
ro'iym
'alehem'atem
wa'owmar
a disgrace.”
longer
be
so that we will no
of Jerusalem,
the wall
let us rebuild
Come,
have been burned down.
and its gates
lies in ruins,
Jerusalem
we are in.
the trouble
see
to them, “You
Then I said

2-17. Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.

neh 2:18

לַטֹּובָֽהיְדֵיהֶ֖םוַיְחַזְּק֥וּוּבָנִ֔ינוּנָק֣וּםלִ֑יוַיֹּֽאמְרוּ֙אֲשֶׁ֣ראָֽמַרהַמֶּ֖לֶךְדִּבְרֵ֥יוְאַףעָלַ֔יטֹובָ֣האֲשֶׁרהִיא֙אֱלֹהַ֗ייַ֣דלָהֶ֜םאֶתוָאַגִּ֨יד
latowbahh
yedeyhemh
wayehazeqwh
wbaniynwh
naqwmh
liywayo'merwh
'aser'amarh
hameleke
dibereyh
we'aph
'alayh
towbahh
'aserhiy'
'elohayh
yadh
lahem'eth
wa'agiydh
latowbah
yedeyhem
wayehazeqw
wbaniynw
naqwm
liywayo'merw
'aser'amar
hameleke
diberey
we'ap
'alay
towbah
'aserhiy'
'elohay
yad
lahem'et
wa'agiyd
to [this] good [work].
their hands
and they set
rebuilding,”
“Let us start
to me. to me. they replied,
what had said
the king
and
upon me,
the gracious
about about
of my God
hand
them them
I also told

2-18. Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.

neh 2:19

מֹרְדִֽיםאַתֶּ֥םהַמֶּ֖לֶךְעַ֥להַעֹשִׂ֔יםאֲשֶׁ֣ראַתֶּ֣םהַזֶּה֙הַדָּבָ֤רמָֽהוַיֹּאמְר֗וּעָלֵ֑ינוּלָ֔נוּוַיִּבְז֖וּוַיַּלְעִ֣גוּהָֽעַרְבִ֔יוְגֶ֨שֶׁם֙הָֽעַמֹּונִ֗יהָעֶ֣בֶדוְטֹבִיָּ֣ההַחֹרֹנִ֜יסַנְבַלַּ֨טוַיִּשְׁמַע֩
morediymh
'atemh
hameleke
'alh
ha
'osiymh
'aser'atemh
hazehh
hadabarh
mahh
wayo'merwh
'aleynwh
lanwwayibezwh
wayale'igwh
ha'arebiyh
wegesemh
ha'amowniyh
ha'ebedh
wetobiyahh
hahoroniyh
sanebalath
wayisema'
morediym
'atem
hameleke
'al
ha
'osiym
'aser'atem
hazeh
hadabar
mah
wayo'merw
'aleynw
lanwwayibezw
wayale'igw
ha'arebiy
wegesem
ha'amowniy
ha'ebed
wetobiyah
hahoroniy
sanebalat
wayisema'
rebelling
Are you
the king?”
doing?
you are
is this
“What
saying,
against
us and ridiculed us,
they mocked
the Arab
and Geshem
the Ammonite
official,
Tobiah
the Horonite,
When Sanballat
heard about this,

2-19. But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?

neh 2:20

בִּירוּשָׁלִָֽםוְזִכָּרֹ֖וןוּצְדָקָ֛החֵ֧לֶקוְלָכֶ֗םאֵֽיןוּבָנִ֑ינוּנָק֣וּםעֲבָדָ֖יולָ֔נוּוַאֲנַ֥חְנוּיַצְלִ֣יחַֽה֚וּאהַשָּׁמַ֔יִםלָהֶם֙אֱלֹהֵ֣יוָאֹומַ֤רדָּבָ֗ראֹותָ֜םוָאָשִׁ֨יב
biyrwsalaimh
wezikarownh
wsedaqahh
heleqh
welakem'eynh
wbaniynwh
naqwmh
'abadaywh
lanwwa'anahenwh
yaseliyha
hw'
hasamayimh
lahem'eloheyh
wa'owmarh
dabarh
'owtamh
wa'asiybh
biyrwsalaim
wezikarown
wsedaqah
heleq
welakem'eyn
wbaniynw
naqwm
'abadayw
lanwwa'anahenw
yaseliyha
hw'
hasamayim
lahem'elohey
wa'owmar
dabar
'owtam
wa'asiyb
in Jerusalem.”
or claim
right,
portion,
but you have no
rebuilding,
will start
His servants,
We,
who will grant us success.
is the One
of heaven
“The God
and said,
them
So I answered

2-20. Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.