neh 6:1

בַשְּׁעָרִֽיםהֶעֱמַ֥דְתִּילֹאדְּלָתֹ֖ותהַהִ֔יאהָעֵ֣תעַדגַּ֚םבָּ֖הּפָּ֑רֶץנֹ֥ותַרוְלֹאהַ֣חֹומָ֔האֶתכִּ֤יבָנִ֨יתִי֙אֹֽיְבֵ֗ינוּוּלְיֶ֣תֶרהָֽעַרְבִ֜יוּלְגֶ֨שֶׁםוְ֠טֹובִיָּהלְסַנְבַלַּ֣טאֲשֶׁ֣רנִשְׁמַ֣עכַוַיְהִ֣י
base'ariymh
he'emadetiyh
lo'
delatowth
hahiy'
ha'eth
'adh
gamh
bahparesh
nowtarh
welo'
hahowmahh
'eth
kiybaniytiyh
'oyebeynwh
wleyeterh
ha'arebiyh
wlegesemh
wetowbiyahh
lesanebalath
'asernisema'
ka
wayehiyh
base'ariym
he'emadetiy
lo'
delatowt
hahiy'
ha'et
'ad
gam
bahpares
nowtar
welo'
hahowmah
'et
kiybaniytiy
'oyebeynw
wleyeter
ha'arebiy
wlegesem
wetowbiyah
lesanebalat
'asernisema'
ka
wayehiy
in the gates—
installed
I had not yet
the doors
that
time
to
though
a gap
was left—
and not
the wall
that I had rebuilt
of our enemies
and and the rest
the Arab,
Geshem
Tobiah,
Sanballat,
When heard

6-1. Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)

neh 6:2

לִ֖ירָעָֽהלַעֲשֹׂ֥ותחֹֽשְׁבִ֔יםוְהֵ֨מָּה֙אֹונֹ֑ובְּבִקְעַ֣תבַּכְּפִירִ֖יםיַחְדָּ֛ווְנִֽוָּעֲדָ֥הלְכָ֞האֵלַ֣ילֵאמֹ֔רוְגֶ֨שֶׁם֙סַנְבַלַּ֤טוַיִּשְׁלַ֨ח
liyra'ahh
la'asowth
hosebiymh
wehemahh
'ownowh
bebiqe'ath
bakepiyriymh
yahedawh
weniwa'adahh
lekahh
'elayle'morh
wegesemh
sanebalath
wayiselahh
liyra'ah
la'asowt
hosebiym
wehemah
'ownow
bebiqe'at
bakepiyriym
yahedaw
weniwa'adah
lekah
'elayle'mor
wegesem
sanebalat
wayiselah
me.
to harm
were planning
But they
of Ono.”
on the plain
in [one of] the villages
together
let us meet
“Come,
me this message:
and Geshem
Sanballat
sent

6-2. That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

neh 6:3

וְיָרַדְתִּ֖יאֲשֶׁ֣ראַרְפֶּ֔הָכַּהַמְּלָאכָה֙תִשְׁבַּ֤תלָ֣מָּהלָרֶ֑דֶתאוּכַ֖לוְלֹ֥אעֹשֶׂ֔האֲנִ֣יגְדֹולָה֙מְלָאכָ֤הלֵאמֹ֔רמַלְאָכִים֙עֲלֵיהֶ֤םוָאֶשְׁלְחָ֨ה
weyaradetiyh
'aser'arepeha
ka
hamela'kahh
tisebath
lamahh
laredeth
'wkalh
welo'
'osehh
'aniyh
gedowlahh
mela'kahh
le'morh
male'akiymh
'aleyhemh
wa'eselehahh
weyaradetiy
'aser'arepeha
ka
hamela'kah
tisebat
lamah
laredet
'wkal
welo'
'oseh
'aniy
gedowlah
mela'kah
le'mor
male'akiym
'aleyhem
wa'eselehah
to go down
while I leave it
should the work
stop
Why
come down.
and cannot
am doing
“I
a great
work
saying,
messengers
to them,
So I sent

6-3. And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?

neh 6:4

הַזֶּֽהדָּבָ֥רכַּאֹותָ֖םוָאָשִׁ֥יבפְּעָמִ֑יםאַרְבַּ֣עהַזֶּ֖הדָּבָ֥ראֵלַ֛יכַּאֲלֵיכֶֽםוַיִּשְׁלְח֥וּ
hazehh
dabarh
ka
'owtamh
wa'asiybh
pe'amiymh
'areba'
hazehh
dabarh
'elayka
'aleykemwayiselehwh
hazeh
dabar
ka
'owtam
wa'asiyb
pe'amiym
'areba'
hazeh
dabar
'elayka
'aleykemwayiselehw
the same
reply.
and each time I gave
times
Four
me the same
message,
to you?” to you?” they sent

6-4. Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.

neh 6:5

בְּיָדֹֽופְּתוּחָ֖הוְאִגֶּ֥רֶתנַעֲרֹ֑ואֶֽתחֲמִישִׁ֖יתפַּ֥עַםהַזֶּ֛הדָּבָ֥רכַּאֵלַ֨יסַנְבַלַּ֜טוַיִּשְׁלַח֩
beyadowh
petwhahh
we'igereth
na'arowh
'eth
hamiysiyth
pa'amh
hazehh
dabarh
ka
'elaysanebalath
wayiselahh
beyadow
petwhah
we'igeret
na'arow
'et
hamiysiyt
pa'am
hazeh
dabar
ka
'elaysanebalat
wayiselah
who had in his hand
an unsealed
letter
by his young servant,
The fifth
time,
me this
same message
Sanballat
sent

6-5. Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;

neh 6:6

הָאֵֽלֶּהדְּבָרִ֖יםכַּלָהֶם֙לְמֶ֔לֶךְהֹוֶ֤הוְאַתָּ֗ההַחֹומָ֑הבֹונֶ֖האַתָּ֥הכֵּ֛ןעַללִמְרֹ֔ודחֹשְׁבִ֣יםוְהַיְּהוּדִים֙אַתָּ֤האֹמֵ֔רוְגַשְׁמ֣וּנִשְׁמָע֙בָּ֗הּבַּגֹּויִ֤םכָּת֣וּב
ha'elehh
debariymh
ka
lahemlemeleke
howehh
we'atahh
hahowmahh
bownehh
'atahh
kenh
'alh
limerowdh
hosebiymh
wehayehwdiymh
'atahh
'omerh
wegasemwh
nisema'
bahbagowyimh
katwbh
ha'eleh
debariym
ka
lahemlemeleke
howeh
we'atah
hahowmah
bowneh
'atah
ken
'al
limerowd
hosebiym
wehayehwdiym
'atah
'omer
wegasemw
nisema'
bahbagowyim
katwb
According to these
reports,
their their king,
are to become
you
the wall.
are building
you
[and] this is why
to revolt,
are plotting
and the Jews
that you
agrees—
and Geshem
“It is reported
among the nations—
that read:

6-6. Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.

neh 6:7

יַחְדָּֽווְנִֽוָּעֲצָ֖הלְכָ֔הוְעַתָּ֣ההָאֵ֑לֶּהדְּבָרִ֣יםכַּלַמֶּ֔לֶךְיִשָּׁמַ֣עוְעַתָּה֙בִּֽיהוּדָ֔המֶ֚לֶךְלֵאמֹ֗רבִֽירוּשָׁלִַ֜םעָלֶ֨יךָלִקְרֹא֩הֶעֱמַ֣דְתָּנְבִיאִ֡יםוְגַם
yahedawh
weniwa'asahh
lekahh
we'atahh
ha'elehh
debariymh
ka
lameleke
yisama'
we'atahh
biyhwdahh
meleke
le'morh
biyrwsalaimh
'aleyka
liqero'
he'emadeta
nebiy'iymh
wegamh
yahedaw
weniwa'asah
lekah
we'atah
ha'eleh
debariym
ka
lameleke
yisama'
we'atah
biyhwdah
meleke
le'mor
biyrwsalaim
'aleyka
liqero'
he'emadeta
nebiy'iym
wegam
together.”
let us confer
come,
Soon
these
rumors
of the king.
will reach the ears
So
in Judah.’
‘There is a king
in Jerusalem
on your behalf:
to proclaim
appointed
prophets
and you have even

6-7. And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.

neh 6:8

בֹודָֽאםאַתָּ֥הלִּבְּךָ֖כִּ֥ימִֽאֹומֵ֑ראֲשֶׁ֖ראַתָּ֣ההָאֵ֔לֶּהדְּבָרִ֣יםכַּנִֽהְיָה֙לֹ֤אאֵלָיו֙לֵאמֹ֔רוָאֶשְׁלְחָ֤ה
bowda'mh
'atahh
libeka
kiymi
'owmerh
'aser'atahh
ha'elehh
debariymh
ka
niheyahh
lo'
'elaywle'morh
wa'eselehahh
bowda'm
'atah
libeka
kiymi
'owmer
'aser'atah
ha'eleh
debariym
ka
niheyah
lo'
'elaywle'mor
wa'eselehah
are inventing them
you
in your own mind.”
are spreading;
you
to these
rumors
“There is
nothing
him him this reply:
Then I sent

6-8. Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.

neh 6:9

יָדָֽיאֶתחַזֵּ֥קוְעַתָּ֖התֵעָשֶׂ֑הוְלֹ֣אהַמְּלָאכָ֖המִןיְדֵיהֶ֛םיִרְפּ֧וּלֵאמֹ֔ראֹותָ֨נוּ֙מְיָֽרְאִ֤יםכִּ֣יכֻלָּ֗ם
yadayh
'eth
hazeqh
we'atahh
te'asehh
welo'
hamela'kahh
minh
yedeyhemh
yirepwh
le'morh
'owtanwh
meyare'iymh
kiykulamh
yaday
'et
hazeq
we'atah
te'aseh
welo'
hamela'kah
min
yedeyhem
yirepw
le'mor
'owtanw
meyare'iym
kiykulam
my hands.
strengthen
But now, my God,
be finished.”
and it will never
the work,
in
“Their hands
will be weakened
saying,
us,
[trying] to frighten
For they were all

6-9. For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands.

neh 6:10

לְהָרְגֶֽךָבָּאִ֥יםוְלַ֖יְלָהלְהָרְגֶ֔ךָכִּ֚יבָּאִ֣יםהַהֵיכָ֔לדַּלְתֹ֣ותוְנִסְגְּרָה֙הַֽהֵיכָ֗לאֶלתֹּ֣וךְהָאֱלֹהִ֜יםאֶלבֵּ֨יתנִוָּעֵד֩וַיֹּ֡אמֶרעָצ֑וּרוְה֣וּאמְהֵֽיטַבְאֵ֖לבֶּןדְּלָיָ֛הבֶןשְֽׁמַֽעְיָ֧הבֵּ֣יתבָ֗אתִיוַאֲנִי
leharegeka
ba'iymh
welayelahh
leharegeka
kiyba'iymh
haheykalh
daletowth
wenisegerahh
haheykalh
'eltowke
ha'elohiymh
'elbeyth
niwa'edh
wayo'merh
'aswrh
wehw'
meheytabe'elh
benh
delayahh
benh
sema'eyahh
beyth
ba'tiyh
wa'aniyh
leharegeka
ba'iym
welayelah
leharegeka
kiyba'iym
haheykal
daletowt
wenisegerah
haheykal
'eltowke
ha'elohiym
'elbeyt
niwa'ed
wayo'mer
'aswr
wehw'
meheytabe'el
ben
delayah
ben
sema'eyah
beyt
ba'tiy
wa'aniy
to kill you!”
they are coming
by night
to kill you—
because they are coming
the temple
doors
Let us shut
the temple.
inside inside
of God
at the house
“Let us meet
to his house. He said:
was confined
who
of Mehetabel,
the son
of Delaiah,
son
of Shemaiah
to the house
went
Later, I

6-10. Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.

neh 6:11

אָבֹֽואלֹ֖אוָחָ֑יאֶלהַהֵיכָ֖לאֲשֶׁריָבֹ֥ואכָמֹ֛ונִיוּמִ֥ייִבְרָ֔חכָּמֹ֨ונִי֙אִ֤ישׁהַוָאֹמְרָ֗ה
'abow'
lo'
wahayh
'elhaheykalh
'aseryabow'
kamowniyh
wmiyh
yiberahh
kamowniyh
'iysh
ha
wa'omerahh
'abow'
lo'
wahay
'elhaheykal
'aseryabow'
kamowniy
wmiy
yiberah
kamowniy
'iys
ha
wa'omerah
go!”
I will not
to save his own life?
into the temple
go
one like me
Should
run away?
like me
“Should a man
But I replied,

6-11. And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.

neh 6:12

שְׂכָרֹֽווְסַנְבַלַּ֖טוְטֹובִיָּ֥העָלַ֔ידִּבֶּ֣רכִּ֤יהַנְּבוּאָה֙שְׁלָחֹ֑ואֱלֹהִ֖יםלֹֽאוְהִנֵּ֥הוָאַכִּ֕ירָה
sekarowh
wesanebalath
wetowbiyahh
'alayh
diberh
kiyhanebw'ahh
selahowh
'elohiymh
lo'
wehinehh
wa'akiyrahh
sekarow
wesanebalat
wetowbiyah
'alay
diber
kiyhanebw'ah
selahow
'elohiym
lo'
wehineh
wa'akiyrah
had hired him.
and Sanballat
Tobiah
against me
but that he had uttered
because because [this] prophecy
sent him,
that God
had not
I realized

6-12. And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.

neh 6:13

לְמַ֖עַןיְחָֽרְפֽוּנִירָ֔עלָהֶם֙לְשֵׁ֣םוְהָיָ֤הוְחָטָ֑אתִיכֵּ֖ןוְאֶֽעֱשֶׂהלְמַֽעַןאִירָ֥אה֔וּאלְמַ֤עַןשָׂכוּר֙
lema'anyeharepwniyh
ra'
lahemlesemh
wehayahh
wehata'tiyh
kenh
we'e'esehh
lema'an'iyra'
hw'
lema'ansakwrh
lema'anyeharepwniy
ra'
lahemlesem
wehayah
wehata'tiy
ken
we'e'eseh
lema'an'iyra'
hw'
lema'ansakwr
discredit me.
a bad
name
so they could give me
so that I would sin
as he suggested,
by doing
in order to intimidate me
He
to had been hired

6-13. Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.

neh 6:14

אֹותִֽימְיָֽרְאִ֥יםאֲשֶׁ֥רהָי֖וּהַנְּבִיאִ֔יםוּלְיֶ֣תֶרהַנְּבִיאָה֙לְנֹועַדְיָ֤הוְגַ֨םאֵ֑לֶּהמַעֲשָׂ֣יוכְּוּלְסַנְבַלַּ֖טלְטֹובִיָּ֥האֱלֹהַ֛יזָכְרָ֧ה
'owtiyh
meyare'iymh
'aserhaywh
hanebiy'iymh
wleyeterh
hanebiy'ahh
lenow'adeyahh
wegamh
'elehh
ma'asaywh
ke
wlesanebalath
letowbiyahh
'elohayh
zakerahh
'owtiy
meyare'iym
'aserhayw
hanebiy'iym
wleyeter
hanebiy'ah
lenow'adeyah
wegam
'eleh
ma'asayw
ke
wlesanebalat
letowbiyah
'elohay
zakerah
tried to intimidate me.
who who
prophets
and and the other
the prophetess
Noadiah
and also
for what they have done,
and and Sanballat
Tobiah
O my God,
remember

6-14. My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

neh 6:15

יֹֽוםוּשְׁנַ֖יִםלַחֲמִשִּׁ֥יםלֶאֱל֑וּלוַחֲמִשָּׁ֖הבְּעֶשְׂרִ֥יםהַֽחֹומָ֔הוַתִּשְׁלַם֙
yowmh
wsenayimh
lahamisiymh
le'elwlh
wahamisahh
be'eseriymh
hahowmahh
watiselamh
yowm
wsenayim
lahamisiym
le'elwl
wahamisah
be'eseriym
hahowmah
watiselam
days,
in fifty-two
of Elul.
on the twenty-fifth
So the wall
was completed

6-15. So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days.

neh 6:16

הַזֹּֽאתהַמְּלָאכָ֥הנֶעֶשְׂתָ֖האֱלֹהֵ֔ינוּאֵ֣תכִּ֚ימֵוַיֵּ֣דְע֔וּבְּעֵינֵיהֶ֑םמְאֹ֖דוַיִּפְּל֥וּאֲשֶׁ֣רסְבִֽיבֹתֵ֔ינוּהַגֹּויִם֙כָּלוַיִּֽרְא֗וּאֹ֣ויְבֵ֔ינוּכָּלאֲשֶׁ֤רשָֽׁמְעוּ֙כַּוַיְהִ֗י
hazo'th
hamela'kahh
ne'esetahh
'eloheynwh
'eth
kiyme
wayede'wh
be'eyneyhemh
me'odh
wayipelwh
'asersebiyboteynwh
hagowyimh
kalh
wayire'wh
'owyebeynwh
kalh
'asersame'wh
ka
wayehiyh
hazo't
hamela'kah
ne'esetah
'eloheynw
'et
kiyme
wayede'w
be'eyneyhem
me'od
wayipelw
'asersebiyboteynw
hagowyim
kal
wayire'w
'owyebeynw
kal
'asersame'w
ka
wayehiy
this
task
had been accomplished
our God.
by
that that
for they realized
and were disheartened,
feared the surrounding
nations
all
our enemies
all
When heard about this,

6-16. And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.

neh 6:17

בָּאֹ֥ותוַאֲשֶׁ֥רלְטֹובִיָּ֖הטֹובִיָּ֑העַלהֹולְכֹ֖ותאִגְּרֹ֣תֵיהֶ֔םיְהוּדָה֙חֹרֵ֤ימַרְבִּ֞יםהָהֵ֗םבַּיָּמִ֣יםגַּ֣ם
ba'owth
wa'aserletowbiyahh
towbiyahh
'alh
howlekowth
'igeroteyhemh
yehwdahh
horeyh
marebiymh
hahemh
bayamiymh
gamh
ba'owt
wa'aserletowbiyah
towbiyah
'al
howlekowt
'igeroteyhem
yehwdah
horey
marebiym
hahem
bayamiym
gam
came back
letters letters and Tobiah’s
Tobiah,
to
letters
of Judah
the nobles
sent many
in those
days,
Also

6-17. Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them.

neh 6:18

בֶּֽרֶכְיָֽהבֶּ֥ןמְשֻׁלָּ֖םבַּתאֶתלָקַ֕חבְּנֹ֔ווִֽיהֹוחָנָ֣ןאָרַ֑חבֶןלִשְׁכַנְיָ֣הה֖וּאלֹ֔וכִּיחָתָ֥ןשְׁבוּעָה֙בַּעֲלֵ֤יבִּֽיהוּדָ֗האֲלֵיהֶֽםכִּירַבִּ֣ים
berekeyahh
benh
mesulamh
bath
'eth
laqahh
benowh
wiyhowhananh
'arahh
benh
lisekaneyahh
hw'
lowkiyhatanh
sebw'ahh
ba'aleyh
biyhwdahh
'aleyhemkiyrabiymh
berekeyah
ben
mesulam
bat
'et
laqah
benow
wiyhowhanan
'arah
ben
lisekaneyah
hw'
lowkiyhatan
sebw'ah
ba'aley
biyhwdah
'aleyhemkiyrabiym
of Berechiah.
son
of Meshullam
the daughter
had married
and his son
Jehohanan
of Arah,
son
of Shecaniah
he
to him, since was a son-in-law
by oath
were bound
in Judah
to them. For many

6-18. For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.

neh 6:19

לְיָֽרְאֵֽנִיטֹובִיָּ֖השָׁלַ֥חלֹ֑ואִגְּרֹ֛ותמֹוצִיאִ֖יםהָי֥וּוּדְבָרַ֕ילְפָנַ֔יאֹמְרִים֙הָי֤וּטֹובֹתָ֗יוגַּ֣ם
leyare'eniyh
towbiyahh
salahh
low'igerowth
mowsiy'iymh
haywh
wdebarayh
lepanayh
'omeriymh
haywh
towbotaywh
gamh
leyare'eniy
towbiyah
salah
low'igerowt
mowsiy'iym
hayw
wdebaray
lepanay
'omeriym
hayw
towbotayw
gam
to intimidate me.
And Tobiah
sent
to him. letters
and they relayed
my words
to me
reporting
these nobles kept
Tobiah’s good deeds,
Moreover,

6-19. Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.