5-1. Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
hos 5:2
לְכֻלָּֽם
מוּסָ֥ר
וַאֲנִ֖י
הֶעְמִ֑יקוּ
שֵׂטִ֖ים
וְשַׁחֲטָ֥ה
𐤋𐤊𐤋𐤌
𐤌𐤅𐤎𐤓
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤄𐤏𐤌𐤉𐤒𐤅
𐤔𐤈𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤇𐤈𐤄
lekulamh
mwsarh
wa'aniyh
he'emiyqwh
setiymh
wesahatahh
lekulam
mwsar
wa'aniy
he'emiyqw
setiym
wesahatah
all of them.
will chastise
but I
are deep
The rebels
in slaughter;
5-2. And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
hos 5:3
יִשְׂרָאֵֽל
נִטְמָ֖א
אֶפְרַ֔יִם
הִזְנֵ֣יתָ
כִּ֤יעַתָּה֙
מִמֶּ֑נִּי
נִכְחַ֣ד
לֹֽא
וְיִשְׂרָאֵ֖ל
אֶפְרַ֔יִם
יָדַ֣עְתִּי
אֲנִי֙
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤈𐤌𐤀
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤆𐤍𐤉𐤕
𐤊𐤉𐤏𐤕𐤄
𐤌𐤌𐤍𐤉
𐤍𐤊𐤇𐤃
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤉
yisera'elh
nitema'
'eperayimh
hizeneyta
kiy'atahh
mimeniyh
nikehadh
lo'
weyisera'elh
'eperayimh
yada'etiyh
'aniyh
yisera'el
nitema'
'eperayim
hizeneyta
kiy'atah
mimeniy
nikehad
lo'
weyisera'el
'eperayim
yada'etiy
'aniy
Israel
is defiled.
O Ephraim,
you have turned to prostitution;
For now,
from Me.
hidden
is not
and Israel
Ephraim,
know
I
5-3. I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
hos 5:4
יָדָֽעוּ
לֹ֥א
יְהוָ֖ה
וְאֶת
בְּקִרְבָּ֔ם
זְנוּנִים֙
כִּ֣יר֤וּחַ
אֶלאֱלֹֽהֵיהֶ֑ם
לָשׁ֖וּב
מַ֣עַלְלֵיהֶ֔ם
יִתְּנוּ֙
לֹ֤א
𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤒𐤓𐤌
𐤆𐤍𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤓𐤅𐤇
𐤀𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
𐤋𐤔𐤅
𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤕𐤍𐤅
𐤋𐤀
yada'wh
lo'
yehwahh
we'eth
beqirebamh
zenwniymh
kiyrwha
'el'eloheyhemh
laswbh
ma'aleleyhemh
yitenwh
lo'
yada'w
lo'
yehwah
we'et
beqirebam
zenwniym
kiyrwha
'el'eloheyhem
laswb
ma'aleleyhem
yitenw
lo'
know
and they do not
the LORD.
is within them,
of prostitution
for a spirit
to their God,
to return
Their deeds
permit them
do not
5-4. They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
hos 5:5
עִמָּֽם
יְהוּדָ֖ה
גַּם
כָּשַׁ֥ל
בַּעֲוֹנָ֔ם
יִכָּֽשְׁלוּ֙
וְאֶפְרַ֗יִם
וְיִשְׂרָאֵ֣ל
בְּפָנָ֑יו
יִשְׂרָאֵ֖ל
גְאֹֽון
וְעָנָ֥ה
𐤏𐤌𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤂𐤌
𐤊𐤔𐤋
𐤏𐤅𐤍𐤌
𐤉𐤊𐤔𐤋𐤅
𐤅𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤂𐤀𐤅𐤍
𐤅𐤏𐤍𐤄
'imamh
yehwdahh
gamh
kasalh
ba'awonamh
yikaselwh
we'eperayimh
weyisera'elh
bepanaywh
yisera'elh
ge'ownh
we'anahh
'imam
yehwdah
gam
kasal
ba'awonam
yikaselw
we'eperayim
weyisera'el
bepanayw
yisera'el
ge'own
we'anah
with them.
Judah
even
stumbles
in their iniquity;
stumble
and Ephraim
both Israel
against them;
Israel’s
arrogance
testifies
5-5. And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.
hos 5:6
מֵהֶֽם
חָלַ֖ץ
יִמְצָ֑אוּ
וְלֹ֣א
יְהוָ֖ה
אֶת
לְבַקֵּ֥שׁ
יֵֽלְכ֛וּ
וּבִבְקָרָ֗ם
בְּצֹאנָ֣ם
𐤌𐤄𐤌
𐤇𐤋𐤑
𐤉𐤌𐤑𐤀𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤒𐤔
𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤅𐤒𐤓𐤌
𐤑𐤀𐤍𐤌
mehemh
halash
yimesa'wh
welo'
yehwahh
'eth
lebaqesh
yelekwh
wbibeqaramh
beso'namh
mehem
halas
yimesa'w
welo'
yehwah
'et
lebaqes
yelekw
wbibeqaram
beso'nam
from them.
He has withdrawn Himself
find Him;
but they do not
the LORD,
to seek
They go
and and herds
with their flocks
5-6. They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
hos 5:7
חֶלְקֵיהֶֽם
אֶת
חֹ֖דֶשׁ
יֹאכְלֵ֥ם
עַתָּ֛ה
יָלָ֑דוּ
זָרִ֖ים
כִּֽיבָנִ֥ים
בָּגָ֔דוּ
בַּיהוָ֣ה
𐤇𐤋𐤒𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤇𐤃𐤔
𐤉𐤀𐤊𐤋𐤌
𐤏𐤕𐤄
𐤉𐤋𐤃𐤅
𐤆𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤍𐤉𐤌
𐤂𐤃𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
heleqeyhemh
'eth
hodesh
yo'kelemh
'atahh
yaladwh
zariymh
kiybaniymh
bagadwh
bayhwahh
heleqeyhem
'et
hodes
yo'kelem
'atah
yaladw
zariym
kiybaniym
bagadw
bayhwah
along with their land.
the New Moon
will devour them
Now
they have borne
illegitimate
for children.
They have been unfaithful
to the LORD;
5-7. They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
hos 5:8
בִּנְיָמִֽין
אַחֲרֶ֖יךָ
בֵּ֣ית אָ֔וֶן
הָרִ֨יעוּ֙
בָּרָמָ֑ה
חֲצֹצְרָ֖ה
בַּגִּבְעָ֔ה
שֹׁופָר֙
תִּקְע֤וּ
𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊
𐤉𐤕 𐤀𐤅𐤍
𐤄𐤓𐤉𐤏𐤅
𐤓𐤌𐤄
𐤇𐤑𐤑𐤓𐤄
𐤂𐤏𐤄
𐤔𐤅𐤐𐤓
𐤕𐤒𐤏𐤅
bineyamiynh
'ahareyka
beyt 'awenh
hariy'wh
baramahh
hasoserahh
bagibe'ahh
sowparh
tiqe'wh
bineyamiyn
'ahareyka
beyt 'awen
hariy'w
baramah
hasoserah
bagibe'ah
sowpar
tiqe'w
O Benjamin!
Lead on,
in Beth-aven:
raise the battle cry
in Ramah;
the trumpet
in Gibeah,
the horn
Blow
5-8. Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
hos 5:9
נֶאֱמָנָֽה
הֹודַ֖עְתִּי
יִשְׂרָאֵ֔ל
בְּשִׁבְטֵי֙
תֹּֽוכֵחָ֑ה
בְּיֹ֖ום
תִֽהְיֶ֔ה
לְשַׁמָּ֣ה
אֶפְרַ֨יִם֙
𐤍𐤀𐤌𐤍𐤄
𐤄𐤅𐤃𐤏𐤕𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤔𐤈𐤉
𐤕𐤅𐤊𐤇𐤄
𐤉𐤅𐤌
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤔𐤌𐤄
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
ne'emanahh
howda'etiyh
yisera'elh
besibeteyh
towkehahh
beyowmh
tiheyehh
lesamahh
'eperayimh
ne'emanah
howda'etiy
yisera'el
besibetey
towkehah
beyowm
tiheyeh
lesamah
'eperayim
what is certain.
I declare
of Israel
among the tribes
of rebuke;
on the day
will be
laid waste
Ephraim
5-9. Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
hos 5:10
עֶבְרָתִֽי
מַּ֖יִם
כַּ
אֶשְׁפֹּ֥וךְ
עֲלֵיהֶ֕ם
גְּב֑וּל
מַסִּיגֵ֖י
כְּ
יְהוּדָ֔ה
שָׂרֵ֣י
הָיוּ֙
𐤏𐤓𐤕𐤉
𐤌𐤉𐤌
𐤊
𐤀𐤔𐤐𐤅𐤊
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤂𐤅𐤋
𐤌𐤎𐤉𐤂𐤉
𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤔𐤓𐤉
𐤄𐤉𐤅
'eberatiyh
mayimh
ka
'esepowke
'aleyhemh
gebwlh
masiygeyh
ke
yehwdahh
sareyh
haywh
'eberatiy
mayim
ka
'esepowke
'aleyhem
gebwl
masiygey
ke
yehwdah
sarey
hayw
My fury
like water.
I will pour out
upon them
boundary stones;
who move
of Judah
The princes
are like those
5-10. The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
hos 5:11
צָֽו
אַחֲרֵי
הָלַ֖ךְ
כִּ֣יהֹואִ֔יל
מִשְׁפָּ֑ט
רְצ֣וּץ
אֶפְרַ֖יִם
עָשׁ֥וּק
𐤑𐤅
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤄𐤋𐤊
𐤊𐤉𐤄𐤅𐤀𐤉𐤋
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤓𐤑𐤅𐤑
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤅𐤒
sawh
'ahareyh
halake
kiyhow'iylh
misepath
reswsh
'eperayimh
'aswqh
saw
'aharey
halake
kiyhow'iyl
misepat
resws
'eperayim
'aswq
what is worthless.
to follow
for he is determined
in judgment,
crushed
Ephraim
is oppressed,
5-11. Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
hos 5:12
יְהוּדָֽה
לְבֵ֥ית
רָקָ֖ב
וְכָ
לְאֶפְרָ֑יִם
עָ֖שׁ
כָ
וַאֲנִ֥י
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤋𐤉𐤕
𐤓𐤒
𐤅𐤊
𐤋𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤔
𐤊
𐤅𐤀𐤍𐤉
yehwdahh
lebeyth
raqabh
weka
le'eperayimh
'ash
ka
wa'aniyh
yehwdah
lebeyt
raqab
weka
le'eperayim
'as
ka
wa'aniy
of Judah.
to the house
and like decay
to Ephraim,
like a moth
So I am
5-12. Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
hos 5:13
מָזֹֽור
מִכֶּ֖ם
יִגְהֶ֥ה
לָכֶ֔םוְלֹֽא
לִרְפֹּ֣א
יוּכַל֙
לֹ֤א
וְה֗וּא
יָרֵ֑ב
אֶלמֶ֣לֶךְ
וַיִּשְׁלַ֖ח
אֶלאַשּׁ֔וּר
אֶפְרַ֨יִם֙
וַיֵּ֤לֶךְ
מְזֹרֹ֔ו
אֶת
וִֽיהוּדָה֙
חָלְיֹ֗ו
אֶת
אֶפְרַ֜יִם
וַיַּ֨רְא
𐤌𐤆𐤅𐤓
𐤌𐤊𐤌
𐤉𐤂𐤄𐤄
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤓𐤐𐤀
𐤉𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
𐤀𐤋𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤌𐤆𐤓𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤇𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤓𐤀
mazowrh
mikemh
yigehehh
lakemwelo'
lirepo'
ywkalh
lo'
wehw'
yarebh
'elmeleke
wayiselahh
'el'aswrh
'eperayimh
wayeleke
mezorowh
'eth
wiyhwdahh
haleyowh
'eth
'eperayimh
wayare'
mazowr
mikem
yigeheh
lakemwelo'
lirepo'
ywkal
lo'
wehw'
yareb
'elmeleke
wayiselah
'el'aswr
'eperayim
wayeleke
mezorow
'et
wiyhwdah
haleyow
'et
'eperayim
wayare'
your wound.
heal
you you [or]
cure
cannot
But he
the great
to king.
and sent
to Assyria
then Ephraim
turned
his wound,
and Judah
his sickness
When Ephraim
saw
5-13. When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
hos 5:14
מַצִּֽיל
וְאֵ֥ין
אֶשָּׂ֖א
וְאֵלֵ֔ךְ
אֶטְרֹף֙
אֲנִ֤י
אֲנִ֨י
יְהוּדָ֑ה
לְבֵ֣ית
כְּפִ֖יר
וְכַ
לְאֶפְרַ֔יִם
שַּׁ֨חַל֙
כַ
כִּ֣יאָנֹכִ֤י
𐤌𐤑𐤉𐤋
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤀𐤔𐤀
𐤅𐤀𐤋𐤊
𐤀𐤈𐤓𐤐
𐤀𐤍𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤋𐤉𐤕
𐤊𐤐𐤉𐤓
𐤅𐤊
𐤋𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤇𐤋
𐤊
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤊𐤉
masiylh
we'eynh
'esa'
we'eleke
'eteroph
'aniyh
'aniyh
yehwdahh
lebeyth
kepiyrh
weka
le'eperayimh
sahalh
ka
kiy'anokiyh
masiyl
we'eyn
'esa'
we'eleke
'eterop
'aniy
'aniy
yehwdah
lebeyt
kepiyr
weka
le'eperayim
sahal
ka
kiy'anokiy
can rescue them.
[where] no one
I will carry them off
and go away.
will tear them to pieces
[even] I,
I,
of Judah.
to the house
and like a young lion
to Ephraim
am like a lion
For I
5-14. For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
hos 5:15
לָהֶ֖םיְשַׁחֲרֻֽנְנִי
בַּצַּ֥ר
פָנָ֑י
וּבִקְשׁ֣וּ
אֲשֶֽׁריֶאְשְׁמ֖וּ
עַ֥ד
אֶלמְקֹומִ֔י
אָשׁ֨וּבָה֙
אֵלֵ֤ךְ
𐤋𐤄𐤌𐤉𐤔𐤇𐤓𐤍𐤍𐤉
𐤑𐤓
𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤒𐤔𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤀𐤔𐤌𐤅
𐤏𐤃
𐤀𐤋𐤌𐤒𐤅𐤌𐤉
𐤀𐤔𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤊
lahemyesaharuneniyh
basarh
panayh
wbiqeswh
'aserye'esemwh
'adh
'elmeqowmiyh
'aswbahh
'eleke
lahemyesaharuneniy
basar
panay
wbiqesw
'aserye'esemw
'ad
'elmeqowmiy
'aswbah
'eleke
they will earnestly seek Me.”
in their affliction
My face;
and seek
they admit their guilt
until
to My place
Then I will return
5-15. I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.