jdg 10:1

אֶפְרָֽיִםבְּהַ֥רבְּשָׁמִ֖יריֹשֵׁ֥בוְהֽוּאיִשָּׂשכָ֑ראִ֣ישׁדֹּודֹ֖ובֶּןפּוּאָ֛הבֶּןתֹּולָ֧עיִשְׂרָאֵ֗לאֶתלְהֹושִׁ֣יעַאֲבִימֶ֜לֶךְאַחֲרֵ֨יוַיָּקָם֩
'eperayimh
beharh
besamiyrh
yosebh
wehw'
yisaskarh
'iysh
dowdowh
benh
pw'ahh
benh
towla'
yisera'elh
'eth
lehowsiy'a
'abiymeleke
'ahareyh
wayaqamh
'eperayim
behar
besamiyr
yoseb
wehw'
yisaskar
'iys
dowdow
ben
pw'ah
ben
towla'
yisera'el
'et
lehowsiy'a
'abiymeleke
'aharey
wayaqam
of Ephraim.
in the hill country
in Shamir,
He lived
of Issachar,
a man
of Dodo,
the son
of Puah,
son
Tola
Israel.
to deliver
of Abimelech,
After the time
rose

10-1. And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.

jdg 10:2

בְּשָׁמִֽירוַיִּקָּבֵ֥רוַיָּ֖מָתשָׁנָ֑הוְשָׁלֹ֖שׁעֶשְׂרִ֥יםיִשְׂרָאֵ֔לאֶתוַיִּשְׁפֹּט֙
besamiyrh
wayiqaberh
wayamath
sanahh
wesalosh
'eseriymh
yisera'elh
'eth
wayisepoth
besamiyr
wayiqaber
wayamat
sanah
wesalos
'eseriym
yisera'el
'et
wayisepot
in Shamir.
he was buried
and when he died,
years,
twenty-three
Israel
Tola judged

10-2. And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.

jdg 10:3

שָׁנָֽהוּשְׁתַּ֖יִםעֶשְׂרִ֥יםיִשְׂרָאֵ֔לאֶתוַיִּשְׁפֹּט֙הַגִּלְעָדִ֑ייָאִ֖יראַחֲרָ֔יווַיָּ֣קָם
sanahh
wsetayimh
'eseriymh
yisera'elh
'eth
wayisepoth
hagile'adiyh
ya'iyrh
'aharaywh
wayaqamh
sanah
wsetayim
'eseriym
yisera'el
'et
wayisepot
hagile'adiy
ya'iyr
'aharayw
wayaqam
years.
twenty-two
Israel
who judged
the Gileadite,
Jair
After [Tola]
arose

10-3. And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.

jdg 10:4

הַגִּלְעָֽדאֲשֶׁ֖רבְּאֶ֥רֶץהַזֶּ֔ההַיֹּ֣וםעַ֚דיָאִ֗ירחַוֹּ֣תלָהֶ֑םלָהֶ֞םיִקְרְא֣וּעֲיָרִ֖יםוּשְׁלֹשִׁ֥יםעֲיָרִ֔יםשְׁלֹשִׁ֣יםעַלרֹֽכְבִים֙בָּנִ֗יםלֹ֞ושְׁלֹשִׁ֣יםוַֽיְהִי
hagile'adh
'aserbe'eresh
hazehh
hayowmh
'adh
ya'iyrh
hawoth
lahemlahemyiqere'wh
'ayariymh
wselosiymh
'ayariymh
selosiymh
'alh
rokebiymh
baniymh
lowselosiymh
wayehiyh
hagile'ad
'aserbe'eres
hazeh
hayowm
'ad
ya'iyr
hawot
lahemlahemyiqere'w
'ayariym
wselosiym
'ayariym
selosiym
'al
rokebiym
baniym
lowselosiym
wayehiy
of Gilead,
in the land
this
day
which to
Havvoth-jair.
And they had And they had are called
towns
thirty
donkeys.
thirty
on
who rode
sons
thirty
He had

10-4. And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.

jdg 10:5

בְּקָמֹֽוןוַיִּקָּבֵ֖ריָאִ֔ירוַיָּ֣מָת
beqamownh
wayiqaberh
ya'iyrh
wayamath
beqamown
wayiqaber
ya'iyr
wayamat
in Kamon.
he was buried
When Jair
died,

10-5. And Jair died, and was buried in Camon.

jdg 10:6

עֲבָדֽוּהוּוְלֹ֥איְהוָ֖האֶתוַיַּעַזְב֥וּפְלִשְׁתִּ֑יםאֱלֹהֵ֣יוְאֵ֖תעַמֹּ֔וןבְנֵיאֱלֹהֵ֣יוְאֵת֙מֹואָ֗באֱלֹהֵ֣יוְאֵ֣תצִידֹ֜וןאֱלֹהֵ֨יוְאֶתאֲרָם֩אֱלֹהֵ֣יוְאֶתהָעַשְׁתָּרֹ֡ותוְאֶתהַבְּעָלִ֣יםאֶתוַיַּעַבְד֣וּיְהוָה֒בְּעֵינֵ֣יהָרַע֮לַעֲשֹׂ֣ותיִשְׂרָאֵ֗לבְּנֵ֣יוַיֹּסִ֣פוּ
'abadwhwh
welo'
yehwahh
'eth
waya'azebwh
pelisetiymh
'eloheyh
we'eth
'amownh
beneyh
'eloheyh
we'eth
mow'abh
'eloheyh
we'eth
siydownh
'eloheyh
we'eth
'aramh
'eloheyh
we'eth
ha'asetarowth
we'eth
habe'aliymh
'eth
waya'abedwh
yehwahh
be'eyneyh
hara'
la'asowth
yisera'elh
beneyh
wayosipwh
'abadwhw
welo'
yehwah
'et
waya'azebw
pelisetiym
'elohey
we'et
'amown
beney
'elohey
we'et
mow'ab
'elohey
we'et
siydown
'elohey
we'et
'aram
'elohey
we'et
ha'asetarowt
we'et
habe'aliym
'et
waya'abedw
yehwah
be'eyney
hara'
la'asowt
yisera'el
beney
wayosipw
serve Him.
and did not
the LORD
Thus they forsook
and Philistines.
of the Ammonites
and
Moab,
and
Sidon,
the gods
of Aram,
the gods
the Ashtoreths,
the Baals,
They served
of the LORD.
in the sight
evil
did
the Israelites
And again

10-6. And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.

jdg 10:7

עַמֹּֽוןבְּנֵ֥יוּבְיַ֖דפְּלִשְׁתִּ֔יםבְּיַדוַֽיִּמְכְּרֵם֙בְּיִשְׂרָאֵ֑ליְהוָ֖האַ֥ףוַיִּֽחַר
'amownh
beneyh
wbeyadh
pelisetiymh
beyadh
wayimekeremh
beyisera'elh
yehwahh
'aph
wayiharh
'amown
beney
wbeyad
pelisetiym
beyad
wayimekerem
beyisera'el
yehwah
'ap
wayihar
and Ammonites,
of the Philistines
into the hands
and He sold them
against Israel,
of the LORD
So the anger
burned

10-7. And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.

jdg 10:8

אֲשֶׁ֥רבַּגִּלְעָֽדהָאֱמֹרִ֖יבְּאֶ֥רֶץהַיַּרְדֵּ֔ןאֲשֶׁר֙בְּעֵ֣בֶריִשְׂרָאֵל֙בְּנֵ֤יכָּלאֶֽתשָׁנָ֗העֶשְׂרֵ֜השְׁמֹנֶ֨ההַהִ֑יאבַּשָּׁנָ֖היִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣יאֶתוַיְרֹֽצְצוּ֙וַֽיִּרְעֲצ֤וּ
'aserbagile'adh
ha'emoriyh
be'eresh
hayaredenh
'aserbe'eberh
yisera'elh
beneyh
kalh
'eth
sanahh
'eserehh
semonehh
hahiy'
basanahh
yisera'elh
beneyh
'eth
wayeroseswh
wayire'aswh
'aserbagile'ad
ha'emoriy
be'eres
hayareden
'aserbe'eber
yisera'el
beney
kal
'et
sanah
'esereh
semoneh
hahiy'
basanah
yisera'el
beney
'et
wayerosesw
wayire'asw
in Gilead,
of the Amorites.
the land
of the Jordan
on the other side
the Israelites
to all
years
and did so for eighteen
who that very
year
the Israelites,
and oppressed
harassed

10-8. And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

jdg 10:9

מְאֹֽדלְיִשְׂרָאֵ֖לוַתֵּ֥צֶראֶפְרָ֑יִםוּבְבֵ֣יתוּבְבִנְיָמִ֖יןבִּיהוּדָ֥הגַּםלְהִלָּחֵ֛םהַיַּרְדֵּ֔ןאֶתעַמֹּון֙בְנֵֽיוַיַּעַבְר֤וּ
me'odh
leyisera'elh
wateserh
'eperayimh
wbebeyth
wbebineyamiynh
biyhwdahh
gamh
lehilahemh
hayaredenh
'eth
'amownh
beneyh
waya'aberwh
me'od
leyisera'el
wateser
'eperayim
wbebeyt
wbebineyamiyn
biyhwdah
gam
lehilahem
hayareden
'et
'amown
beney
waya'aberw
was in severe
and Israel
distress.
of Ephraim,
and and the house
Benjamin,
against Judah,
also
to fight
the Jordan
The Ammonites
crossed

10-9. Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.

jdg 10:10

הַבְּעָלִֽיםאֶתוַֽנַּעֲבֹ֖דאֱלֹהֵ֔ינוּאֶתלָ֔ךְוְכִ֤יעָזַ֨בְנוּ֙חָטָ֣אנוּלֵאמֹ֑ראֶליְהוָ֖היִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣יוַֽיִּזְעֲקוּ֙
habe'aliymh
'eth
wana'abodh
'eloheynwh
'eth
lakewekiy'azabenwh
hata'nwh
le'morh
'elyehwahh
yisera'elh
beneyh
wayize'aqwh
habe'aliym
'et
wana'abod
'eloheynw
'et
lakewekiy'azabenw
hata'nw
le'mor
'elyehwah
yisera'el
beney
wayize'aqw
the Baals.”
and served
our God
against You, against You, for we have indeed forsaken
“We have sinned
saying,
to the LORD,
Then the Israelites
cried out

10-10. And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

jdg 10:11

פְּלִשְׁתִּֽיםוּמִןעַמֹּ֖וןבְּנֵ֥יוּמִןהָ֣אֱמֹרִ֔יוּמִןמִּצְרַ֨יִם֙מִלֹ֤אהֲיִשְׂרָאֵ֑לאֶלבְּנֵ֣ייְהוָ֖הוַ֥יֹּאמֶר
pelisetiymh
wminh
'amownh
beneyh
wminh
ha'emoriyh
wminh
miserayimh
mi
lo'
ha
yisera'elh
'elbeneyh
yehwahh
wayo'merh
pelisetiym
wmin
'amown
beney
wmin
ha'emoriy
wmin
miserayim
mi
lo'
ha
yisera'el
'elbeney
yehwah
wayo'mer
Philistines,
Ammonites,
Amorites,
“When the Egyptians,
The LORD
replied,

10-11. And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

jdg 10:12

יָּדָֽםמִאֶתְכֶ֖םאֵלַ֔יוָאֹושִׁ֥יעָהוַתִּצְעֲק֣וּאֶתְכֶ֑םלָחֲצ֖וּוּמָעֹ֔וןוַֽעֲמָלֵק֙וְצִידֹונִ֤ים
yadamh
mi
'etekemh
'elaywa'owsiy'ahh
watise'aqwh
'etekemh
lahaswh
wma'ownh
wa'amaleqh
wesiydowniymh
yadam
mi
'etekem
'elaywa'owsiy'ah
watise'aqw
'etekem
lahasw
wma'own
wa'amaleq
wesiydowniym
their hands?
from
you
to Me, to Me, did I not deliver
and you cried out
oppressed you
and Maonites
Amalekites,
Sidonians,

10-12. The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

jdg 10:13

אֶתְכֶֽםלְהֹושִׁ֥יעַאֹוסִ֖יףלֹֽאלָכֵ֥ןאֲחֵרִ֑יםאֱלֹהִ֣יםוַתַּעַבְד֖וּאֹותִ֔יעֲזַבְתֶּ֣םוְאַתֶּם֙
'etekemh
lehowsiy'a
'owsiyph
lo'
lakenh
'aheriymh
'elohiymh
wata'abedwh
'owtiyh
'azabetemh
we'atemh
'etekem
lehowsiy'a
'owsiyp
lo'
laken
'aheriym
'elohiym
wata'abedw
'owtiy
'azabetem
we'atem
you.
deliver
longer
I will no
so
other
gods,
and served
Me
have forsaken
But you

10-13. Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

jdg 10:14

צָרַתְכֶֽםלָכֶ֖םבְּעֵ֥תיֹושִׁ֥יעוּבָּ֑םהֵ֛מָּהאֲשֶׁ֥רבְּחַרְתֶּ֖םאֶלהָ֣אֱלֹהִ֔יםוְזַֽעֲקוּ֙לְכ֗וּ
saratekemh
lakembe'eth
yowsiy'wh
bamhemahh
'aserbeharetemh
'elha'elohiymh
weza'aqwh
lekwh
saratekem
lakembe'et
yowsiy'w
bamhemah
'aserbeharetem
'elha'elohiym
weza'aqw
lekw
of distress.”
you in your time
deliver
Let them
you have chosen.
to the gods
and cry out
Go

10-14. Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

jdg 10:15

הַזֶּֽההַיֹּ֥וםנָ֖אהַצִּילֵ֥נוּאַ֛ךְבְּעֵינֶ֑יךָהַטֹּ֖ובכָללָ֔נוּכְּאַתָּ֣העֲשֵׂהחָטָ֔אנוּאֶליְהוָה֙יִשְׂרָאֵ֤לבְנֵיוַיֹּאמְר֨וּ
hazehh
hayowmh
na'
hasiylenwh
'ake
be'eyneyka
hatowbh
kalh
lanwke
'atahh
'asehh
hata'nwh
'elyehwahh
yisera'elh
beneyh
wayo'merwh
hazeh
hayowm
na'
hasiylenw
'ake
be'eyneyka
hatowb
kal
lanwke
'atah
'aseh
hata'nw
'elyehwah
yisera'el
beney
wayo'merw
please
deliver us today!”
but
as You see
fit;
with us with us
“Deal
“We have sinned,”
to the LORD.
the Israelites
said

10-15. And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.

jdg 10:16

יִשְׂרָאֵֽלבַּעֲמַ֥לנַפְשֹׁ֖ווַתִּקְצַ֥ריְהוָ֑האֶתוַיַּעַבְד֖וּקִּרְבָּ֔םמִהַנֵּכָר֙אֱלֹהֵ֤יאֶתוַיָּסִ֜ירוּ
yisera'elh
ba'amalh
napesowh
watiqesarh
yehwahh
'eth
waya'abedwh
qirebamh
mi
hanekarh
'eloheyh
'eth
wayasiyrwh
yisera'el
ba'amal
napesow
watiqesar
yehwah
'et
waya'abedw
qirebam
mi
hanekar
'elohey
'et
wayasiyrw
of Israel.
the misery
and He
could no longer bear
the LORD,
and served
among them
from
the foreign
gods
So they put away

10-16. And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

jdg 10:17

בַּמִּצְפָּֽהוַֽיַּחֲנ֖וּיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣יוַיֵּאָֽסְפוּ֙בַּגִּלְעָ֑דוַֽיַּחֲנ֖וּעַמֹּ֔וןבְּנֵ֣יוַיִּצָּֽעֲקוּ֙
bamisepahh
wayahanwh
yisera'elh
beneyh
waye'asepwh
bagile'adh
wayahanwh
'amownh
beneyh
wayisa'aqwh
bamisepah
wayahanw
yisera'el
beney
waye'asepw
bagile'ad
wayahanw
'amown
beney
wayisa'aqw
at Mizpah.
and camped
and the Israelites
assembled
in Gilead,
and camped
Then the Ammonites
were called to arms

10-17. Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.

jdg 10:18

גִלְעָֽדיֹשְׁבֵ֥ילְכֹ֖ללְרֹ֔אשׁיִֽהְיֶ֣העַמֹּ֑וןבִּבְנֵ֣ילְהִלָּחֵ֖םאֲשֶׁ֣ריָחֵ֔להָאִ֔ישׁמִ֣יאֶלרֵעֵ֔הוּאִ֣ישׁגִלְעָד֙שָׂרֵ֤יהָעָ֜םוַיֹּאמְר֨וּ
gile'adh
yosebeyh
lekolh
lero'sh
yiheyehh
'amownh
bibeneyh
lehilahemh
'aseryahelh
ha'iysh
miyh
'elre'ehwh
'iysh
gile'adh
sareyh
ha'amh
wayo'merwh
gile'ad
yosebey
lekol
lero's
yiheyeh
'amown
bibeney
lehilahem
'aseryahel
ha'iys
miy
'elre'ehw
'iys
gile'ad
sarey
ha'am
wayo'merw
in Gilead.”
who live
of all
the head
will be
against the Ammonites
the attack
will launch
“Whoever
to another,
one
of Gilead
The rulers
said

10-18. And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.