jdg 2:1

לְעֹולָֽםאִתְּכֶ֖םבְּרִיתִ֛יאָפֵ֧רלֹֽאוָאֹמַ֕רלַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔םאֲשֶׁ֤רנִשְׁבַּ֨עְתִּי֙אֶלהָאָ֗רֶץאֶתְכֶם֙וָאָבִ֤יאמִּצְרַ֗יִםמִאֶתְכֶ֜םאַעֲלֶ֨הוַיֹּאמֶר֩אֶלהַבֹּכִ֑יםהַגִּלְגָּ֖למִןיְהוָ֛המַלְאַךְוַיַּ֧עַל
la-'a-wla-m
aa-tha-ka-m
ba-ra-ytha-ya
aa-pa-r
la-a
wa-aa-ma-r
la-aaba-tha-yka-m
aasha-rna-sha-ba-'a-tha-ya
aa-lha-aa-ra-tz
aa-tha-ka-m
wa-aa-ba-ya
ma-sa-ra-ya-m
ma
aa-tha-ka-m
aa-'ala-ha
wa-ya-ama-r
aa-lha-ba-ka-ym
ha-ga-la-ga-l
ma-n
ya-hwa-ha
ma-la-aa-ka
wa-ya-'a-l
le'owlam
'itekem
beriytiy
'aper
lo'
wa'omar
la'aboteykem
'aserniseba'etiy
'elha'ares
'etekem
wa'abiy'
miserayim
mi
'etekem
'a'aleh
wayo'mer
'elhabokiym
hagilegal
min
yehwah
male'ake
waya'al
with you,
My covenant
break
‘I will never
and I said,
to your fathers,
I had promised
you into the land
and led
out of Egypt
“I brought you up
and said,
to to Bochim
Gilgal
from
of the LORD
Now the Angel
went up

2-1. And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.

jdg 2:2

עֲשִׂיתֶֽםזֹּ֥אתמַהבְּקֹלִ֖ישְׁמַעְתֶּ֥םוְלֹֽאתִּתֹּצ֑וּןמִזְבְּחֹותֵיהֶ֖םהַזֹּ֔אתהָאָ֣רֶץלְיֹֽושְׁבֵי֙בְרִית֙תִכְרְת֤וּלֹֽאוְאַתֶּ֗ם
'asha-ytha-m
za-atha
ma-ha
ba-qa-la-ya
sha-ma-'a-tha-m
wa-la-a
tha-tha-swn
ma-za-ba-cha-wtha-yha-m
ha-za-atha
ha-aa-ra-tz
la-ya-wsha-ba-ya
ba-ra-ytha
tha-ka-ra-thwa
la-a
wa-aa-tha-m
'asiytem
zo't
mah
beqoliy
sema'etem
welo'
titoswn
mizebehowteyhem
hazo't
ha'ares
leyowsebey
beriyt
tikeretw
lo'
we'atem
you have done?
is this
What
obeyed Me.
Yet you have not
but you shall tear down
their altars.’
of this
land,
with the people
a covenant
to make
are not
and you

2-2. And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?

jdg 2:3

לָכֶ֖םלְמֹוקֵֽשׁיִהְי֥וּוֵאלֹ֣הֵיהֶ֔םלָכֶם֙לְצִדִּ֔יםוְהָי֤וּפְּנֵיכֶ֑םמִאֹותָ֖םאֲגָרֵ֥שׁלֹֽאאָמַ֔רְתִּיוְגַ֣ם
la-ka-mla-ma-wqa-sha
ya-ha-ywa
wa-ala-ha-yha-m
la-ka-mla-sa-da-ym
wa-ha-ywa
pa-na-yka-m
ma
aa-wtha-m
aaga-ra-sha
la-a
aa-ma-ra-tha-ya
wa-ga-m
lakemlemowqes
yiheyw
we'loheyhem
lakemlesidiym
wehayw
peneykem
mi
'owtam
'agares
lo'
'amaretiy
wegam
to you.” a snare
will be
and their gods
in your in your sides,
they will be [thorns]
before you;
drive out [these people]
that I will not
I tell you
So now

2-3. Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

jdg 2:4

וַיִּבְכּֽוּקֹולָ֖םאֶתהָעָ֛םוַיִּשְׂא֥וּיִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֖יאֶֽלכָּלהָאֵ֔לֶּההַדְּבָרִ֣יםאֶתיְהוָה֙מַלְאַ֤ךְדַבֵּ֞רכְּוַיְהִ֗י
wa-ya-ba-kwa
qa-wla-m
aa-tha
ha-'a-m
wa-ya-sha-awa
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
aa-lka-l
ha-aa-la-ha
ha-da-ba-ra-ym
aa-tha
ya-hwa-ha
ma-la-aa-ka
da-ba-r
ka
wa-ya-ha-ya
wayibekw
qowlam
'et
ha'am
wayise'w
yisera'el
beney
'elkal
ha'eleh
hadebariym
'et
yehwah
male'ake
daber
ke
wayehiy
and wept.
their voices
the people
lifted up
the Israelites,
to all
these
words
of the LORD
When the Angel
had spoken

2-4. And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

jdg 2:5

לַֽיהוָֽהשָׁ֖םוַיִּזְבְּחוּבֹּכִ֑יםהַה֖וּאהַמָּקֹ֥וםשֵֽׁםוַֽיִּקְרְא֛וּ
la-yhwa-ha
sha-m
wa-ya-za-ba-chwa
ba-ka-ym
ha-hwa
ha-ma-qa-wm
sha-m
wa-ya-qa-ra-awa
layhwah
sam
wayizebehw
bokiym
hahw'
hamaqowm
sem
wayiqere'w
to the LORD.
there
and offered sacrifices
Bochim
that
place
So they called

2-5. And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

jdg 2:6

הָאָֽרֶץאֶתלָרֶ֥שֶׁתלְנַחֲלָתֹ֖ואִ֥ישׁיִשְׂרָאֵ֛לבְנֵֽיוַיֵּלְכ֧וּהָעָ֑םאֶתיְהֹושֻׁ֖עַוַיְשַׁלַּ֥ח
ha-aa-ra-tz
aa-tha
la-ra-sha-tha
la-na-chala-tha-wa
aa-ysha
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
wa-ya-la-kwa
ha-'a-m
aa-tha
ya-ha-wshu'a
wa-ya-sha-la-cha
ha'ares
'et
lareset
lenahalatow
'iys
yisera'el
beney
wayelekw
ha'am
'et
yehowsu'a
wayesalah
the land,
to take possession of
to his own inheritance.
each
the Israelites
went out
the people,
After Joshua
had dismissed

2-6. And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

jdg 2:7

לְיִשְׂרָאֵֽלאֲשֶׁ֥רעָשָׂ֖ההַגָּדֹ֔וליְהוָה֙מַעֲשֵׂ֤הכָּלאֵ֣תאֲשֶׁ֣ררָא֗וּיְהֹושׁ֔וּעַאַחֲרֵ֣ייָמִים֙אֲשֶׁ֨רהֶאֱרִ֤יכוּהַזְּקֵנִ֗יםיְמֵ֣יוְכֹ֣ליְהֹושֻׁ֑עַיְמֵ֣יכֹּ֖ליְהוָ֔האֶתהָעָם֙וַיַּעַבְד֤וּ
la-ya-sha-ra-aa-l
aasha-r'a-sha-ha
ha-ga-da-wl
ya-hwa-ha
ma-'asha-ha
ka-l
aa-tha
aasha-rra-awa
ya-ha-wshw'a
aa-chara-ya
ya-ma-ym
aasha-rha-au-ra-ykwa
ha-za-qa-na-ym
ya-ma-ya
wa-ka-l
ya-ha-wshu'a
ya-ma-ya
ka-l
ya-hwa-ha
aa-tha
ha-'a-m
wa-ya-'a-ba-dwa
leyisera'el
'aser'asah
hagadowl
yehwah
ma'aseh
kal
'et
'aserra'w
yehowsw'a
'aharey
yamiym
'aserhe'eriykw
hazeqeniym
yemey
wekol
yehowsu'a
yemey
kol
yehwah
'et
ha'am
waya'abedw
for Israel.
had done
the great
the LORD
works
all
[and] had seen
[him]
who outlived
of the elders
[and]
of Joshua
the days
all
the LORD
And the people
served

2-7. And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.

jdg 2:8

שָׁנִֽיםוָעֶ֖שֶׂרמֵאָ֥הבֶּןיְהוָ֑העֶ֣בֶדנ֖וּןבִּןיְהֹושֻׁ֥עַוַיָּ֛מָת
sha-na-ym
wa-'a-sha-r
ma-aa-ha
ba-n
ya-hwa-ha
'a-ba-d
nwn
ba-n
ya-ha-wshu'a
wa-ya-ma-tha
saniym
wa'eser
me'ah
ben
yehwah
'ebed
nwn
bin
yehowsu'a
wayamat
of 110.
at the age
of the LORD,
the servant
of Nun,
son
And Joshua
died

2-8. And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

jdg 2:9

גָּֽעַשׁלְהַרצְּפֹ֖וןמִאֶפְרָ֑יִםבְּהַ֣רבְּתִמְנַת־חֶ֖רֶסנַחֲלָתֹ֔ובִּגְב֣וּלאֹותֹו֙וַיִּקְבְּר֤וּ
ga-'a-sha
la-ha-r
sa-pa-wn
ma
aa-pa-ra-ya-m
ba-ha-r
ba-tha-ma-na-thcha-ra-sh
na-chala-tha-wa
ba-ga-bwl
aa-wtha-wa
wa-ya-qa-ba-rwa
ga'as
lehar
sepown
mi
'eperayim
behar
betimenatheres
nahalatow
bigebwl
'owtow
wayiqeberw
Gaash.
of Mount
north
of Ephraim,
in the hill country
at Timnath-heres
of his inheritance,
him in the land
They buried

2-9. And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash.

jdg 2:10

לְיִשְׂרָאֵֽלאֲשֶׁ֥רעָשָׂ֖ההַֽמַּעֲשֶׂ֔האֶתוְגַם֙יְהוָ֔האֶתיָֽדְעוּ֙אֲשֶׁ֤רלֹאאַחֲרֵיהֶ֗םאַחֵ֜רדֹּ֨ורוַיָּקָם֩אֶלאֲבֹותָ֑יונֶאֶסְפ֖וּהַה֔וּאהַדֹּ֣ורכָּלוְגַם֙
la-ya-sha-ra-aa-l
aasha-r'a-sha-ha
ha-ma-'asha-ha
aa-tha
wa-ga-m
ya-hwa-ha
aa-tha
ya-da-'wa
aasha-rla-a
aa-chara-yha-m
aa-cha-r
da-wr
wa-ya-qa-m
aa-laaba-wtha-ywa
na-aa-sa-pwa
ha-hwa
ha-da-wr
ka-l
wa-ga-m
leyisera'el
'aser'asah
hama'aseh
'et
wegam
yehwah
'et
yade'w
'aserlo'
'ahareyhem
'aher
dowr
wayaqam
'el'abowtayw
ne'esepw
hahw'
hadowr
kal
wegam
for Israel.
He had done
the works
or
the LORD
know
who did not
After
another
generation
rose up,
to their fathers,
been gathered
that
generation
whole
had also

2-10. And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.

jdg 2:11

הַבְּעָלִֽיםאֶתוַיַּעַבְד֖וּיְהוָ֑הבְּעֵינֵ֣יהָרַ֖עאֶתיִשְׂרָאֵ֛לבְנֵֽיוַיַּעֲשׂ֧וּ
ha-ba-'a-la-ym
aa-tha
wa-ya-'a-ba-dwa
ya-hwa-ha
ba-'a-yna-ya
ha-ra-'
aa-tha
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
wa-ya-'ashwa
habe'aliym
'et
waya'abedw
yehwah
be'eyney
hara'
'et
yisera'el
beney
waya'asw
the Baals.
and served
of the LORD
in the sight
evil
And the Israelites
did

2-11. And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:

jdg 2:12

יְהוָ֖האֶתלָהֶ֑םוַיַּכְעִ֖סוּוַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּאֲשֶׁר֙סְבִיבֹ֣ותֵיהֶ֔םהָֽעַמִּים֙אֱלֹהֵ֤ימֵאֲחֵרִ֗יםאֱלֹהִ֣יםאַחֲרֵ֣יוַיֵּלְכ֞וּמִצְרַיִם֒אֶ֣רֶץמֵאֹותָם֮הַמֹּוצִ֣יאאֲבֹותָ֗םאֱלֹהֵ֣ייְהוָ֣האֶתוַיַּעַזְב֞וּ
ya-hwa-ha
aa-tha
la-ha-mwa-ya-ka-'a-swa
wa-ya-sha-tha-chawwa
aasha-rsa-ba-yba-wtha-yha-m
ha-'a-ma-ym
au-la-ha-ya
ma
aacha-ra-ym
au-la-ha-ym
aa-chara-ya
wa-ya-la-kwa
ma-sa-ra-ya-m
aa-ra-tz
ma
aa-wtha-m
ha-ma-wsa-ya
aaba-wtha-m
au-la-ha-ya
ya-hwa-ha
aa-tha
wa-ya-'a-za-bwa
yehwah
'et
lahemwayake'isw
wayisetahaww
'asersebiybowteyhem
ha'amiym
'elohey
me
'aheriym
'elohiym
'aharey
wayelekw
miserayim
'eres
me
'owtam
hamowsiy'
'abowtam
'elohey
yehwah
'et
waya'azebw
the LORD {to anger},
to them and provoked
They bowed down
all around them.
of the people
various
gods
after
and they followed
of Egypt,
out of the land
who had brought them
of their fathers,
the God
the LORD,
Thus they forsook

2-12. And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.

jdg 2:13

וְלָעַשְׁתָּרֹֽותלַבַּ֖עַלוַיַּעַבְד֥וּיְהוָ֑האֶתוַיַּעַזְב֖וּ
wa-la-'a-sha-tha-ra-wtha
la-ba-'a-l
wa-ya-'a-ba-dwa
ya-hwa-ha
aa-tha
wa-ya-'a-za-bwa
wela'asetarowt
laba'al
waya'abedw
yehwah
'et
waya'azebw
and the Ashtoreths.
Baal
and served
Him
for they forsook

2-13. And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.

jdg 2:14

אֹויְבֵיהֶֽםלִפְנֵ֥ילַעֲמֹ֖דעֹ֔ודיָכְל֣וּוְלֹֽאסָּבִ֔יבמִאֹֽויְבֵיהֶם֙בְּיַ֤דוַֽיִּמְכְּרֵ֞םאֹותָ֑םוַיָּשֹׁ֖סּוּשֹׁסִ֔יםבְּיַדוַֽיִּתְּנֵם֙בְּיִשְׂרָאֵ֔ליְהוָה֙אַ֤ףוַיִּֽחַר
aa-wya-ba-yha-m
la-pa-na-ya
la-'ama-d
'a-wd
ya-ka-lwa
wa-la-a
sa-ba-yb
ma
aa-wya-ba-yha-m
ba-ya-d
wa-ya-ma-ka-ra-m
aa-wtha-m
wa-ya-sha-swa
sha-sa-ym
ba-ya-d
wa-ya-tha-na-m
ba-ya-sha-ra-aa-l
ya-hwa-ha
aa-ph
wa-ya-cha-r
'owyebeyhem
lipeney
la'amod
'owd
yakelw
welo'
sabiyb
mi
'owyebeyhem
beyad
wayimekerem
'owtam
wayasosw
sosiym
beyad
wayitenem
beyisera'el
yehwah
'ap
wayihar
able to resist.
longer
whom they were
no
all around,
of their enemies
into the hands
He sold them
them.
who plundered
raiders
and He handed them over to
against Israel,
of the LORD
Then the anger
burned

2-14. And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

jdg 2:15

לָהֶ֖םמְאֹֽדלָהֶ֑םוַיֵּ֥צֶריְהוָ֖האֲשֶׁ֛רנִשְׁבַּ֥עוְכַיְהוָ֔האֲשֶׁר֙דִּבֶּ֣רכַּֽבָּ֣םלְרָעָ֔ההָיְתָהיְהוָה֙יַדאֲשֶׁ֣ריָצְא֗וּבְּכֹ֣ל
la-ha-mma-aa-d
la-ha-mwa-ya-sa-r
ya-hwa-ha
aasha-rna-sha-ba-'
wa-ka
ya-hwa-ha
aasha-rda-ba-r
ka
ba-mla-ra-'a-ha
ha-ya-tha-ha
ya-hwa-ha
ya-d
aasha-rya-sa-awa
ba-ka-l
lahemme'od
lahemwayeser
yehwah
'aserniseba'
weka
yehwah
'aserdiber
ka
bamlera'ah
hayetah
yehwah
yad
'aseryase'w
bekol
to them. to them. So they were greatly distressed.
had sworn
He
just as just as
against them to bring calamity,
was
of the LORD
the hand
[Israel] marched out,
Wherever

2-15. Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.

jdg 2:16

שֹׁסֵיהֶֽםיַּ֖דמִוַיֹּ֣ושִׁיע֔וּםשֹֽׁפְטִ֑יםיְהוָ֖הוַיָּ֥קֶם
sha-sa-yha-m
ya-d
ma
wa-ya-wsha-y'wm
sha-pa-ta-ym
ya-hwa-ha
wa-ya-qa-m
soseyhem
yad
mi
wayowsiy'wm
sopetiym
yehwah
wayaqem
of these raiders.
the hands
from
who delivered them
judges,
Then the LORD
raised up

2-16. Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.

jdg 2:17

כֵֽןעָ֥שׂוּלֹאיְהוָ֖המִצְוֹתלִשְׁמֹ֥עַאֲבֹותָ֛םאֲשֶׁ֨רהָלְכ֧וּהַדֶּ֜רֶךְמִןמַהֵ֗רלָהֶ֑םסָ֣רוּוַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּאֲחֵרִ֔יםאֱלֹהִ֣יםאַֽחֲרֵי֙כִּ֣יזָנ֗וּשָׁמֵ֔עוּלֹ֣אאֶלשֹֽׁפְטֵיהֶם֙וְגַ֤ם
ka-n
'a-shwa
la-a
ya-hwa-ha
ma-sa-wa-tha
la-sha-ma-'a
aaba-wtha-m
aasha-rha-la-kwa
ha-da-ra-ka
ma-n
ma-ha-r
la-ha-msa-rwa
wa-ya-sha-tha-chawwa
aacha-ra-ym
au-la-ha-ym
aa-chara-ya
ka-yza-nwa
sha-ma-'wa
la-a
aa-lsha-pa-ta-yha-m
wa-ga-m
ken
'asw
lo'
yehwah
misewot
lisemo'a
'abowtam
'aserhalekw
hadereke
min
maher
lahemsarw
wayisetahaww
'aheriym
'elohiym
'aharey
kiyzanw
same'w
lo'
'elsopeteyhem
wegam
do as their fathers [had done].
they did not
to the LORD’s
commandments;
in obedience
of their fathers,
who had walked
the way
from
They quickly
to them. turned
and bowed down
other
gods
themselves with
Instead, they prostituted
listen
did not
to their judges.
[Israel,] however,

2-17. And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.

jdg 2:18

וְדֹחֲקֵיהֶֽםלֹחֲצֵיהֶ֖םפְּנֵ֥ימִנַּֽאֲקָתָ֔םמִיְהוָה֙כִּֽייִנָּחֵ֤םהַשֹּׁופֵ֑טיְמֵ֣יכֹּ֖לאֹֽיְבֵיהֶ֔םיַּ֣דמִוְהֹֽושִׁיעָם֙הַשֹּׁפֵ֔טעִםיְהוָה֙וְהָיָ֤הלָהֶם֮שֹֽׁפְטִים֒יְהוָ֥הוְכִֽיהֵקִ֨ים
wa-da-chaqa-yha-m
la-chasa-yha-m
pa-na-ya
ma
na-aaqa-tha-m
ma
ya-hwa-ha
ka-yya-na-cha-m
ha-sha-wpa-t
ya-ma-ya
ka-l
aa-ya-ba-yha-m
ya-d
ma
wa-ha-wsha-y'a-m
ha-sha-pa-t
'a-m
ya-hwa-ha
wa-ha-ya-ha
la-ha-msha-pa-ta-ym
ya-hwa-ha
wa-ka-yha-qa-ym
wedohaqeyhem
lohaseyhem
peney
mi
na'aqatam
mi
yehwah
kiyyinahem
hasowpet
yemey
kol
'oyebeyhem
yad
mi
wehowsiy'am
hasopet
'im
yehwah
wehayah
lahemsopetiym
yehwah
wekiyheqiym
and afflicted them.
who oppressed
under those
by their groaning
for the LORD
was moved to pity
while the judge
was still alive;
of their enemies
the hands
from
and delivered them
that judge
with
[He]
was
for the Israelites, a judge
the LORD
Whenever raised up

2-18. And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.

jdg 2:19

הַקָּשָֽׁהדַּרְכָּ֖םוּמִמַּ֣עַלְלֵיהֶ֔םמִהִפִּ֨ילוּ֙לָהֶ֑םלֹ֤אוּלְהִשְׁתַּחֲוֹ֣תלְעָבְדָ֖םאֲחֵרִ֔יםאֱלֹהִ֣יםאַֽחֲרֵי֙לָלֶ֗כֶתאֲבֹותָ֔םמֵֽוְהִשְׁחִ֣יתוּיָשֻׁ֨בוּ֙הַשֹּׁופֵ֗טבְּמֹ֣ותוְהָיָ֣ה
ha-qa-sha-ha
da-ra-ka-m
wma
ma-'a-la-la-yha-m
ma
ha-pa-ylwa
la-ha-mla-a
wla-ha-sha-tha-chawa-tha
la-'a-ba-da-m
aacha-ra-ym
au-la-ha-ym
aa-chara-ya
la-la-ka-tha
aaba-wtha-m
ma
wa-ha-sha-cha-ythwa
ya-shubwa
ha-sha-wpa-t
ba-ma-wtha
wa-ha-ya-ha
haqasah
darekam
wmi
ma'aleleyhem
mi
hipiylw
lahemlo'
wlehisetahawot
le'abedam
'aheriym
'elohiym
'aharey
laleket
'abowtam
me
wehisehiytw
yasubw
hasowpet
bemowt
wehayah
and stubborn
ways.
their evil practices
from
turn
to them. They would not
and and bow down
to serve them
other
gods
after
going
than their fathers,
the Israelites became even more corrupt
the judge
died,
But when

2-19. And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.

jdg 2:20

לְקֹולִֽישָׁמְע֖וּוְלֹ֥אאֲבֹותָ֔םאֶתאֲשֶׁ֣רצִוִּ֣יתִיבְּרִיתִי֙אֶתהַזֶּ֗ההַגֹּ֣ויאֲשֶׁ֨רעָבְר֜וּיַעַן֩וַיֹּ֗אמֶרבְּיִשְׂרָאֵ֑ליְהוָ֖האַ֥ףוַיִּֽחַר
la-qa-wla-ya
sha-ma-'wa
wa-la-a
aaba-wtha-m
aa-tha
aasha-rsa-wa-ytha-ya
ba-ra-ytha-ya
aa-tha
ha-za-ha
ha-ga-wya
aasha-r'a-ba-rwa
ya-'a-n
wa-ya-ama-r
ba-ya-sha-ra-aa-l
ya-hwa-ha
aa-ph
wa-ya-cha-r
leqowliy
same'w
welo'
'abowtam
'et
'asersiwiytiy
beriytiy
'et
hazeh
hagowy
'aser'aberw
ya'an
wayo'mer
beyisera'el
yehwah
'ap
wayihar
My voice,
heeded
and has not
for their fathers
I laid down
the covenant
this
nation
has transgressed
“Because
and He said,
against Israel,
of the LORD
So the anger
burned

2-20. And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;

jdg 2:21

וַיָּמֹֽתיְהֹושֻׁ֖עַאֲשֶׁרעָזַ֥בהַגֹּויִ֛םמִןפְּנֵיהֶ֑םמִאִ֖ישׁלְהֹורִ֥ישׁאֹוסִ֔יףלֹ֣אאֲנִי֙גַּם
wa-ya-ma-tha
ya-ha-wshu'a
aasha-r'a-za-b
ha-ga-wya-m
ma-n
pa-na-yha-m
ma
aa-ysha
la-ha-wra-ysha
aa-wsa-yph
la-a
aana-ya
ga-m
wayamot
yehowsu'a
'aser'azab
hagowyim
min
peneyhem
mi
'iys
lehowriys
'owsiyp
lo'
'aniy
gam
when he died.
Joshua
left
of the nations
before them
any
drive out
longer
will no
I

2-21. I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

jdg 2:22

אִםלֹֽאאֲבֹותָ֖םאֲשֶׁ֛רשָׁמְר֥וּבָּ֗םכַּלָלֶ֣כֶתיְהוָ֜הדֶּ֨רֶךְאֶתהֵם֩שֹׁמְרִ֣יםהֲיִשְׂרָאֵ֑לבָּ֖םאֶתנַסֹּ֥ותלְמַ֛עַן
aa-mla-a
aaba-wtha-m
aasha-rsha-ma-rwa
ba-mka
la-la-ka-tha
ya-hwa-ha
da-ra-ka
aa-tha
ha-m
sha-ma-ra-ym
ha
ya-sha-ra-aa-l
ba-maa-tha
na-sa-wtha
la-ma-'a-n
'imlo'
'abowtam
'asersamerw
bamka
laleket
yehwah
dereke
'et
hem
someriym
ha
yisera'el
bam'et
nasowt
lema'an
whether whether
their fathers did.”
as as
by walking in it
of the LORD
the way
will keep
Israel
I will test
In this way

2-22. That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

jdg 2:23

יְהֹושֻֽׁעַבְּיַדנְתָנָ֖םוְלֹ֥אמַהֵ֑רהֹורִישָׁ֖םלְבִלְתִּ֥יהָאֵ֔לֶּההַגֹּויִ֣םאֶתיְהוָה֙וַיַּנַּ֤ח
ya-ha-wshu'a
ba-ya-d
na-tha-na-m
wa-la-a
ma-ha-r
ha-wra-ysha-m
la-ba-la-tha-ya
ha-aa-la-ha
ha-ga-wya-m
aa-tha
ya-hwa-ha
wa-ya-na-cha
yehowsu'a
beyad
netanam
welo'
maher
howriysam
lebiletiy
ha'eleh
hagowyim
'et
yehwah
wayanah
of Joshua.
into the hand
by delivering them
immediately
driven them out
and had not
had left those
nations
That is why the LORD
in place

2-23. Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.