jdg 6:1

שָׁנִֽיםשֶׁ֥בַעמִדְיָ֖ןבְּיַדיְהוָ֛הוַיִּתְּנֵ֧םיְהוָ֑הבְּעֵינֵ֣יהָרַ֖עיִשְׂרָאֵ֛לבְנֵיוַיַּעֲשׂ֧וּ
saniymh
seba'
mideyanh
beyadh
yehwahh
wayitenemh
yehwahh
be'eyneyh
hara'
yisera'elh
beneyh
waya'aswh
saniym
seba'
mideyan
beyad
yehwah
wayitenem
yehwah
be'eyney
hara'
yisera'el
beney
waya'asw
years,
for seven
Midian
so He
handed them over to
of the LORD;
in the sight
evil
Again the Israelites
did

6-1. And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.

jdg 6:2

הַמְּצָדֹֽותוְאֶתהַמְּעָרֹ֖ותוְאֶתאֲשֶׁ֣רבֶּֽהָרִ֔יםהַמִּנְהָרֹות֙אֶתיִשְׂרָאֵ֗ללָהֶ֣םבְּנֵ֣יעָשֽׂוּמִדְיָ֜ןפְּנֵ֨ימִיִשְׂרָאֵ֑לעַלמִדְיָ֖ןיַדוַתָּ֥עָז
hamesadowth
we'eth
hame'arowth
we'eth
'aserbehariymh
hamineharowth
'eth
yisera'elh
lahembeneyh
'aswh
mideyanh
peneyh
mi
yisera'elh
'alh
mideyanh
yadh
wata'azh
hamesadowt
we'et
hame'arowt
we'et
'aserbehariym
hamineharowt
'et
yisera'el
lahembeney
'asw
mideyan
peney
mi
yisera'el
'al
mideyan
yad
wata'az
and strongholds.
caves,
in the mountains,
shelters
for themselves the Israelites
prepared
the Midianites,
Because of
Israel.
against
of Midian
and the hand
prevailed

6-2. And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds.

jdg 6:3

עָלָֽיווְעָל֥וּקֶ֖דֶםוּבְנֵיוַֽעֲמָלֵ֛קמִדְיָ֧ןוְעָלָ֨היִשְׂרָאֵ֑לאִםזָרַ֣עוְהָיָ֖ה
'alaywh
we'alwh
qedemh
wbeneyh
wa'amaleqh
mideyanh
we'alahh
yisera'elh
'imzara'
wehayahh
'alayw
we'alw
qedem
wbeney
wa'amaleq
mideyan
we'alah
yisera'el
'imzara'
wehayah
them,
and invade
of the East
and other people
Amalekites,
the Midianites,
would come up
the Israelites
Whenever would plant their crops,

6-3. And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;

jdg 6:4

וַחֲמֹֽורוָשֹׁ֖ורוְשֶׂ֥הבְּיִשְׂרָאֵ֔למִֽחְיָה֙יַשְׁאִ֤ירוּוְלֹֽאעַזָּ֑הבֹּואֲךָ֖עַדהָאָ֔רֶץיְב֣וּלאֶתוַיַּשְׁחִ֨יתוּ֙עֲלֵיהֶ֗םוַיַּחֲנ֣וּ
wahamowrh
wasowrh
wesehh
beyisera'elh
miheyahh
yase'iyrwh
welo'
'azahh
bow'aka
'adh
ha'aresh
yebwlh
'eth
wayasehiytwh
'aleyhemh
wayahanwh
wahamowr
wasowr
weseh
beyisera'el
miheyah
yase'iyrw
welo'
'azah
bow'aka
'ad
ha'ares
yebwl
'et
wayasehiytw
'aleyhem
wayahanw
nor donkeys.
nor oxen
neither sheep
Israel
sustenance,
They left
with no
Gaza
as far as
of the land.
the produce
and destroying
against them
encamping

6-4. And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.

jdg 6:5

לְשַׁחֲתָֽהּבָאָ֖רֶץוַיָּבֹ֥אוּמִסְפָּ֑ראֵ֣יןוְלָהֶ֥םוְלִגְמַלֵּיהֶ֖םלָרֹ֔באַרְבֶּה֙דֵֽיכְוּבָ֤אוּוְאָהֳלֵיהֶ֗םיַעֲל֜וּוּמִקְנֵיהֶ֨םכִּ֡יהֵם֩
lesahatahh
ba'aresh
wayabo'wh
miseparh
'eynh
welahemweligemaleyhemh
larobh
'arebehh
deyh
ke
wba'wh
we'aholeyhemh
ya'alwh
wmiqeneyhemh
kiyhemh
lesahatah
ba'ares
wayabo'w
misepar
'eyn
welahemweligemaleyhem
larob
'arebeh
dey
ke
wba'w
we'aholeyhem
ya'alw
wmiqeneyhem
kiyhem
to ravage it.
the land
and they entered
were innumerable,
They and their camels
like a great
of locusts.
swarm
came
and their tents
with their livestock
For the Midianites

6-5. For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.

jdg 6:6

אֶליְהוָֽהיִשְׂרָאֵ֖לבְנֵֽיוַיִּזְעֲק֥וּמִדְיָ֑ןפְּנֵ֣ימִמְאֹ֖דיִשְׂרָאֵ֛לוַיִּדַּ֧ל
'elyehwahh
yisera'elh
beneyh
wayize'aqwh
mideyanh
peneyh
mi
me'odh
yisera'elh
wayidalh
'elyehwah
yisera'el
beney
wayize'aqw
mideyan
peney
mi
me'od
yisera'el
wayidal
to the LORD.
and the Israelites
cried out
Midian,
by
was greatly
Israel
impoverished

6-6. And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD.

jdg 6:7

מִדְיָֽןאֹדֹ֥ותעַ֖לאֶליְהוָ֑היִשְׂרָאֵ֖לבְנֵֽיכִּֽיזָעֲק֥וּוַיְהִ֕י
mideyanh
'odowth
'alh
'elyehwahh
yisera'elh
beneyh
kiyza'aqwh
wayehiyh
mideyan
'odowt
'al
'elyehwah
yisera'el
beney
kiyza'aqw
wayehiy
Midian,
because of
to the LORD
the Israelites
when cried out
Now

6-7. And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,

jdg 6:8

עֲבָדִֽיםבֵּ֥יתמִאֶתְכֶ֖םוָאֹצִ֥יאמִּצְרַ֔יִםמִאֶתְכֶם֙הֶעֱלֵ֤יתִיאָנֹכִ֞ייִשְׂרָאֵ֗לאֱלֹהֵ֣ייְהוָ֣האָמַ֥רלָהֶ֜םכֹּהוַיֹּ֨אמֶריִשְׂרָאֵ֑לאֶלבְּנֵ֣ינָבִ֖יאאִ֥ישׁיְהוָ֛הוַיִּשְׁלַ֧ח
'abadiymh
beyth
mi
'etekemh
wa'osiy'
miserayimh
mi
'etekemh
he'eleytiyh
'anokiyh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
lahemkohh
wayo'merh
yisera'elh
'elbeneyh
nabiy'
'iysh
yehwahh
wayiselahh
'abadiym
beyt
mi
'etekem
wa'osiy'
miserayim
mi
'etekem
he'eleytiy
'anokiy
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
lahemkoh
wayo'mer
yisera'el
'elbeney
nabiy'
'iys
yehwah
wayiselah
of slavery.
out of the house
Egypt,
you up out of
brought
I
of Israel
God
the LORD
says:
“This is what
who said,
them
a prophet
[He]
sent

6-8. That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;

jdg 6:9

אַרְצָֽםלָכֶ֖םאֶתוָאֶתְּנָ֥הפְּנֵיכֶ֔םמִאֹותָם֙וָאֲגָרֵ֤שׁלֹחֲצֵיכֶ֑םכָּליַּ֖דוּמִמִצְרַ֔יִםיַּ֣דמִאֶתְכֶם֙וָאַצִּ֤ל
'aresamh
lakem'eth
wa'etenahh
peneykemh
mi
'owtamh
wa'agaresh
lohaseykemh
kalh
yadh
wmi
miserayimh
yadh
mi
'etekemh
wa'asilh
'aresam
lakem'et
wa'etenah
peneykem
mi
'owtam
wa'agares
lohaseykem
kal
yad
wmi
miserayim
yad
mi
'etekem
wa'asil
their land.
you you
and gave
before you
I drove them out
your oppressors.
all
[and]
of Egypt
out of the hands
you
I delivered

6-9. And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;

jdg 6:10

בְּקֹולִֽישְׁמַעְתֶּ֖םוְלֹ֥אבְּאַרְצָ֑םיֹושְׁבִ֣יםאֲשֶׁ֥ראַתֶּ֖םהָאֱמֹרִ֔יאֱלֹהֵ֣יאֶתתִֽירְאוּ֙לֹ֤אאֱלֹהֵיכֶ֔םיְהוָ֣הלָכֶ֗םאֲנִי֙וָאֹמְרָ֣ה
beqowliyh
sema'etemh
welo'
be'aresamh
yowsebiymh
'aser'atemh
ha'emoriyh
'eloheyh
'eth
tiyre'wh
lo'
'eloheykemh
yehwahh
lakem'aniyh
wa'omerahh
beqowliy
sema'etem
welo'
be'aresam
yowsebiym
'aser'atem
ha'emoriy
'elohey
'et
tiyre'w
lo'
'eloheykem
yehwah
lakem'aniy
wa'omerah
obey Me.”
But you did not
land
dwell.’
in whose you
of the Amorites,
the gods
worship
You must not
your God.
am the LORD
to you: ‘I
And I said

6-10. And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.

jdg 6:11

מִדְיָֽןפְּנֵ֥ימִלְהָנִ֖יסבַּגַּ֔תחִטִּים֙חֹבֵ֤טבְּנֹ֗ווְגִדְעֹ֣וןהָֽעֶזְרִ֑יאֲבִ֣יאֲשֶׁ֥רלְיֹואָ֖שׁאֲשֶׁ֣רבְּעָפְרָ֔ההָֽאֵלָה֙תַּ֤חַתוַיֵּ֨שֶׁב֙יְהוָ֗המַלְאַ֣ךְוַיָּבֹ֞א
mideyanh
peneyh
mi
lehaniysh
bagath
hitiymh
hobeth
benowh
wegide'ownh
ha'ezeriyh
'abiyh
'aserleyow'ash
'aserbe'aperahh
ha'elahh
tahath
wayesebh
yehwahh
male'ake
wayabo'
mideyan
peney
mi
lehaniys
bagat
hitiym
hobet
benow
wegide'own
ha'ezeriy
'abiy
'aserleyow'as
'aserbe'aperah
ha'elah
tahat
wayeseb
yehwah
male'ake
wayabo'
the Midianites.
from
to hide it
in a winepress
wheat
was threshing
where his son
Gideon
the Abiezrite,
that that belonged to Joash
in Ophrah
the oak
under
and sat down
of the LORD
Then the Angel
came

6-11. And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.

jdg 6:12

הֶחָֽיִלגִּבֹּ֥ורעִמְּךָ֖אֵלָ֔יויְהוָ֥הוַיֹּ֣אמֶריְהוָ֑האֵלָ֖יומַלְאַ֣ךְוַיֵּרָ֥א
hehayilh
gibowrh
'imeka
'elaywyehwahh
wayo'merh
yehwahh
'elaywmale'ake
wayera'
hehayil
gibowr
'imeka
'elaywyehwah
wayo'mer
yehwah
'elaywmale'ake
wayera'
mighty
warrior.”
is with you,
“The LORD
and said,
of the LORD
to [Gideon] And the Angel
appeared

6-12. And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.

jdg 6:13

מִדְיָֽןבְּכַףוַֽיִּתְּנֵ֖נוּיְהוָ֔הנְטָשָׁ֣נוּוְעַתָּה֙יְהוָ֔ההֶעֱלָ֣נוּמִּצְרַ֨יִם֙מִלֹ֤אהֲלֵאמֹ֗רלָ֨נוּאֲבֹותֵ֜ינוּאֲשֶׁר֩סִפְּרוּנִפְלְאֹתָ֡יוכָֽלוְאַיֵּ֣הזֹ֑אתכָּלמְצָאַ֖תְנוּוְלָ֥מָּהעִמָּ֔נוּיְהוָה֙וְיֵ֤שׁאֲדֹנִ֔יבִּ֣יאֵלָ֤יוגִּדְעֹון֙וַיֹּ֨אמֶר
mideyanh
bekaph
wayitenenwh
yehwahh
netasanwh
we'atahh
yehwahh
he'elanwh
miserayimh
mi
lo'
ha
le'morh
lanw'abowteynwh
'asersiperwh
nipele'otaywh
kalh
we'ayehh
zo'th
kalh
mesa'atenwh
welamahh
'imanwh
yehwahh
weyesh
'adoniyh
biyh
'elaywgide'ownh
wayo'merh
mideyan
bekap
wayitenenw
yehwah
netasanw
we'atah
yehwah
he'elanw
miserayim
mi
lo'
ha
le'mor
lanw'abowteynw
'asersiperw
nipele'otayw
kal
we'ayeh
zo't
kal
mesa'atenw
welamah
'imanw
yehwah
weyes
'adoniy
biy
'elaywgide'own
wayo'mer
of Midian.”
into the hand
and delivered us
the LORD
has forsaken us
But now
the LORD
brought us up
out of Egypt?’
‘Has not
saying,
us, our fathers
about which told
His wonders
are all
And where
this
has all
happened to us?
why
with us,
“but if the LORD
is
Sir,”
“Pardon me,
Gideon
replied,

6-13. And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.

jdg 6:14

שְׁלַחְתִּֽיךָלֹ֖אהֲמִדְיָ֑ןכַּ֣ףמִיִשְׂרָאֵ֖לאֶתוְהֹושַׁעְתָּ֥זֶ֔הבְּכֹחֲךָ֣לֵ֚ךְוַיֹּ֗אמֶראֵלָיו֙יְהוָ֔הוַיִּ֤פֶן
selahetiyka
lo'
ha
mideyanh
kaph
mi
yisera'elh
'eth
wehowsa'eta
zehh
bekohaka
leke
wayo'merh
'elaywyehwahh
wayipenh
selahetiyka
lo'
ha
mideyan
kap
mi
yisera'el
'et
wehowsa'eta
zeh
bekohaka
leke
wayo'mer
'elaywyehwah
wayipen
sending you?”
Am I not
of Midian.
the hand
from
Israel
and deliver
in the strength you have
“Go
and said,
to him The LORD
turned

6-14. And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?

jdg 6:15

אָבִֽיבְּבֵ֥יתהַצָּעִ֖ירוְאָנֹכִ֥יבִּמְנַשֶּׁ֔ההַדַּ֣לאַלְפִּי֙הִנֵּ֤היִשְׂרָאֵ֑לאֶתאֹושִׁ֖יעַבַּמָּ֥האֲדֹנָ֔יאֵלָיו֙בִּ֣יוַיֹּ֤אמֶר
'abiyh
bebeyth
hasa'iyrh
we'anokiyh
bimenasehh
hadalh
'alepiyh
hinehh
yisera'elh
'eth
'owsiy'a
bamahh
'adonayh
'elaywbiyh
wayo'merh
'abiy
bebeyt
hasa'iyr
we'anokiy
bimenaseh
hadal
'alepiy
hineh
yisera'el
'et
'owsiy'a
bamah
'adonay
'elaywbiy
wayo'mer
in my father’s
house.”
am the youngest
and I
in Manasseh,
is the weakest
my clan
Indeed,
Israel?
can I deliver
“how
Lord,”
“Please,
[Gideon] asked,

6-15. And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.

jdg 6:16

אֶחָֽדאִ֥ישׁכְּמִדְיָ֖ןאֶתוְהִכִּיתָ֥עִמָּ֑ךְכִּ֥יאֶהְיֶ֖האֵלָיו֙יְהוָ֔הוַיֹּ֤אמֶר
'ehadh
'iysh
ke
mideyanh
'eth
wehikiyta
'imake
kiy'eheyehh
'elaywyehwahh
wayo'merh
'ehad
'iys
ke
mideyan
'et
wehikiyta
'imake
kiy'eheyeh
'elaywyehwah
wayo'mer
as one
man.”
[all] the Midianites
“and you will strike down
with you,”
“Surely I will be
the LORD
replied,

6-16. And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

jdg 6:17

עִמִּֽימְדַבֵּ֥רשָׁאַתָּ֖הלִּי֙אֹ֔ותוְעָשִׂ֤יתָבְּעֵינֶ֑יךָחֵ֖ןמָצָ֥אתִיאֵלָ֔יואִםנָ֛אוַיֹּ֣אמֶר
'imiyh
medaberh
sa'atahh
liy'owth
we'asiyta
be'eyneyka
henh
masa'tiyh
'elayw'imna'
wayo'merh
'imiy
medaber
sa'atah
liy'owt
we'asiyta
be'eyneyka
hen
masa'tiy
'elayw'imna'
wayo'mer
with me.
speaking
that [it is] You that [it is] You
me a sign
give
in Your sight,
favor
I have found
“If “If
Gideon answered,

6-17. And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.

jdg 6:18

שׁוּבֶֽךָעַ֥דאֵשֵׁ֖באָנֹכִ֥יוַיֹּאמַ֕רלְפָנֶ֑יךָוְהִנַּחְתִּ֖ימִנְחָתִ֔יאֶתאֵלֶ֔יךָוְהֹֽצֵאתִי֙בֹּאִ֣יעַדזֶּה֙מִתָמֻ֤שׁנָ֨אאַל
swbeka
'adh
'esebh
'anokiyh
wayo'marh
lepaneyka
wehinahetiyh
minehatiyh
'eth
'eleykawehose'tiyh
bo'iyh
'adh
zehh
mi
tamush
na'
'alh
swbeka
'ad
'eseb
'anokiy
wayo'mar
lepaneyka
wehinahetiy
minehatiy
'et
'eleykawehose'tiy
bo'iy
'ad
zeh
mi
tamus
na'
'al
you return.”
until
will stay
“I
And [the LORD] said,
before You.”
and set [it]
my gift
to You. to You. Let me bring
I return
until
this [place]
from
depart
Please
do not

6-18. Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

jdg 6:19

וַיַּגַּֽשׁהָאֵלָ֖האֵלָ֛יואֶלתַּ֥חַתוַיֹּוצֵ֥אבַּפָּר֑וּרשָׂ֣םוְהַמָּרַ֖קבַּסַּ֔לשָׂ֣םהַבָּשָׂר֙מַצֹּ֔ותקֶ֣מַחוְאֵיפַתעִזִּים֙גְּדִֽיוַיַּ֤עַשׂבָּ֗אוְגִדְעֹ֣ון
wayagash
ha'elahh
'elayw'eltahath
wayowse'
baparwrh
samh
wehamaraqh
basalh
samh
habasarh
masowth
qemahh
we'eypath
'iziymh
gediyh
waya'ash
ba'
wegide'ownh
wayagas
ha'elah
'elayw'eltahat
wayowse'
baparwr
sam
wehamaraq
basal
sam
habasar
masowt
qemah
we'eypat
'iziym
gediy
waya'as
ba'
wegide'own
to present
the oak.
to Him to Him under
and brought them out
in a pot
and the broth
in a basket
He placed
the meat
and unleavened bread
of flour.
and an ephah
a young goat
and prepared
went in
So Gideon

6-19. And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.

jdg 6:20

כֵּֽןוַיַּ֖עַשׂשְׁפֹ֑וךְהַמָּרַ֖קוְאֶתהַלָּ֔זאֶלהַסֶּ֣לַעוְהַנַּח֙הַמַּצֹּות֙וְאֶתהַבָּשָׂ֤ראֶתקַ֣חהָאֱלֹהִ֗יםאֵלָ֜יומַלְאַ֣ךְוַיֹּ֨אמֶר
kenh
waya'ash
sepowke
hamaraqh
we'eth
halazh
'elhasela'
wehanahh
hamasowth
we'eth
habasarh
'eth
qahh
ha'elohiymh
'elaywmale'ake
wayo'merh
ken
waya'as
sepowke
hamaraq
we'et
halaz
'elhasela'
wehanah
hamasowt
we'et
habasar
'et
qah
ha'elohiym
'elaywmale'ake
wayo'mer
so.
And [Gideon] did
pour out
the broth.”
and
this
on on rock,
lay [them]
the unleavened bread,
and
the meat
“Take
of God
to him, And the Angel
said

6-20. And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.

jdg 6:21

עֵינָֽיומֵהָלַ֖ךְיְהוָ֔הוּמַלְאַ֣ךְהַמַּצֹּ֔ותוְאֶתהַבָּשָׂר֙אֶתוַתֹּ֤אכַלהַצּ֗וּרמִןהָאֵ֜שׁוַתַּ֨עַלוּבַמַּצֹּ֑ותבַּבָּשָׂ֖רוַיִּגַּ֥עאֲשֶׁ֣רבְּיָדֹ֔והַמִּשְׁעֶ֨נֶת֙קְצֵ֤האֶתיְהוָ֗המַלְאַ֣ךְוַיִּשְׁלַ֞ח
'eynaywh
me
halake
yehwahh
wmale'ake
hamasowth
we'eth
habasarh
'eth
wato'kalh
haswrh
minh
ha'esh
wata'alh
wbamasowth
babasarh
wayiga'
'aserbeyadowh
hamise'eneth
qesehh
'eth
yehwahh
male'ake
wayiselahh
'eynayw
me
halake
yehwah
wmale'ake
hamasowt
we'et
habasar
'et
wato'kal
haswr
min
ha'es
wata'al
wbamasowt
babasar
wayiga'
'aserbeyadow
hamise'enet
qeseh
'et
yehwah
male'ake
wayiselah
his sight.
from
vanished
of the LORD
Then the Angel
and the unleavened bread.
the meat
and consumed
the rock
from
And fire
flared
and the unleavened bread.
the meat
and touched
that that was in His hand
of the staff
the tip
of the LORD
Then the Angel
extended

6-21. Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight.

jdg 6:22

אֶלפָּנִֽיםפָּנִ֖יםיְהוָ֔המַלְאַ֣ךְרָאִ֨יתִי֙כֵּ֤ןכִּֽיעַליְהוִ֔האֲדֹנָ֣יאֲהָהּ֙גִּדְעֹ֗וןוַיֹּ֣אמֶרה֑וּאיְהוָ֖הכִּֽימַלְאַ֥ךְגִּדְעֹ֔וןוַיַּ֣רְא
'elpaniymh
paniymh
yehwahh
male'ake
ra'iytiyh
kenh
kiy'alh
yehwihh
'adonayh
'ahahh
gide'ownh
wayo'merh
hw'
yehwahh
kiymale'ake
gide'ownh
wayare'
'elpaniym
paniym
yehwah
male'ake
ra'iytiy
ken
kiy'al
yehwih
'adonay
'ahah
gide'own
wayo'mer
hw'
yehwah
kiymale'ake
gide'own
wayare'
to face!”
face
of the LORD
the Angel
I have seen
GOD!
Lord
“Oh no,
he
said,
it [was]
of the LORD,
that the Angel
When Gideon
realized

6-22. And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face.

jdg 6:23

תָּמֽוּתלֹ֖אתִּירָ֑אלְךָ֖אַלשָׁלֹ֥וםלֹ֧ויְהוָ֛הוַיֹּ֨אמֶר
tamwth
lo'
tiyra'
leka'alh
salowmh
lowyehwahh
wayo'merh
tamwt
lo'
tiyra'
leka'al
salowm
lowyehwah
wayo'mer
die.”
for you will not
be afraid,
with you. Do not
“Peace [be]
to him, But the LORD
said

6-23. And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.

jdg 6:24

הָעֶזְרִֽיאֲבִ֥יבְּעָפְרָ֖תעֹודֶ֕נּוּהַזֶּ֔ההַיֹּ֣וםעַ֚דשָׁלֹ֑וםלֹ֥ויְהוָ֖הוַיִּקְרָאלַֽיהוָ֔המִזְבֵּ֨חַ֙גִּדְעֹ֤וןשָׁ֨םוַיִּבֶן֩
ha'ezeriyh
'abiyh
be'aperath
'owdenwh
hazehh
hayowmh
'adh
salowmh
lowyehwahh
wayiqera'
layhwahh
mizebeha
gide'ownh
samh
wayibenh
ha'ezeriy
'abiy
be'aperat
'owdenw
hazeh
hayowm
'ad
salowm
lowyehwah
wayiqera'
layhwah
mizebeha
gide'own
sam
wayiben
of the Abiezrites.
in Ophrah
it stands
this
day
To
is Peace.
it The LORD
and called
to the LORD
an altar
So Gideon
there
built

6-24. Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.

jdg 6:25

תִּכְרֹֽתאֲשֶׁרעָלָ֖יוהָאֲשֵׁרָ֥הוְאֶתאֲשֶׁ֣רלְאָבִ֔יךָהַבַּ֨עַל֙מִזְבַּ֤חאֶתוְהָרַסְתָּ֗שָׁנִ֑יםשֶׁ֣בַעהַשֵּׁנִ֖יוּפַ֥ראֲשֶׁ֣רלְאָבִ֔יךָהַשֹּׁור֙פַּראֶתקַ֤חלֹ֣ויְהוָ֗הוַיֹּ֧אמֶרהַהוּא֒בַּלַּ֣יְלָהוַיְהִי֮
tikeroth
'aser'alaywh
ha'aserahh
we'eth
'aserle'abiyka
haba'alh
mizebahh
'eth
weharaseta
saniymh
seba'
haseniyh
wparh
'aserle'abiyka
hasowrh
parh
'eth
qahh
lowyehwahh
wayo'merh
hahw'
balayelahh
wayehiyh
tikerot
'aser'alayw
ha'aserah
we'et
'aserle'abiyka
haba'al
mizebah
'et
weharaseta
saniym
seba'
haseniy
wpar
'aserle'abiyka
hasowr
par
'et
qah
lowyehwah
wayo'mer
hahw'
balayelah
wayehiy
and cut down
beside it.
the Asherah pole
your father's
to Baal,
altar
tear down
years old,
seven
and a second
bull
your father’s
young bull
“Take
the LORD
said to [Gideon],
On that very
night

6-25. And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:

jdg 6:26

אֲשֶׁ֥רתִּכְרֹֽתהָאֲשֵׁרָ֖הבַּעֲצֵ֥יעֹולָ֔הוְהַעֲלִ֣יתָהַשֵּׁנִ֔יהַפָּ֣ראֶתוְלָֽקַחְתָּ֙בַּמַּֽעֲרָכָ֑ההַזֶּ֖ההַמָּעֹ֛וזרֹ֧אשׁעַ֣לאֱלֹהֶ֗יךָלַיהוָ֣המִזְבֵּ֜חַוּבָנִ֨יתָ
'asertikeroth
ha'aserahh
ba'aseyh
'owlahh
weha'aliyta
haseniyh
haparh
'eth
welaqaheta
bama'arakahh
hazehh
hama'owzh
ro'sh
'alh
'eloheyka
layhwahh
mizebeha
wbaniyta
'asertikerot
ha'aserah
ba'asey
'owlah
weha'aliyta
haseniy
hapar
'et
welaqaheta
bama'arakah
hazeh
hama'owz
ro's
'al
'eloheyka
layhwah
mizebeha
wbaniyta
you cut down,
of the Asherah pole
And with the wood
it as a burnt offering.”
and offer
the second
bull
take
a proper
of this
stronghold.
the top
on
your God
to the LORD
altar
Then build

6-26. And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.

jdg 6:27

לָֽיְלָהוַיַּ֥עַשׂיֹומָ֖םעֲשֹׂ֥ותמֵהָעִ֛יראַנְשֵׁ֥יוְאֶתאָבִ֜יובֵּ֨יתאֶתאֲשֶׁ֣ריָרֵא֩כַּוַיְהִ֡יאֵלָ֖יויְהוָ֑האֲשֶׁ֛רדִּבֶּ֥רכַּוַיַּ֕עַשׂעֲבָדָ֔יומֵֽאֲנָשִׁים֙עֲשָׂרָ֤הגִּדְעֹ֜וןוַיִּקַּ֨ח
layelahh
waya'ash
yowmamh
'asowth
me
ha'iyrh
'aneseyh
we'eth
'abiywh
beyth
'eth
'aseryare'
ka
wayehiyh
'elaywyehwahh
'aserdiberh
ka
waya'ash
'abadaywh
me
'anasiymh
'asarahh
gide'ownh
wayiqahh
layelah
waya'as
yowmam
'asowt
me
ha'iyr
'anesey
we'et
'abiyw
beyt
'et
'aseryare'
ka
wayehiy
'elaywyehwah
'aserdiber
ka
waya'as
'abadayw
me
'anasiym
'asarah
gide'own
wayiqah
by night
he did [it]
in the daytime.
[rather than]
of the city,
the men
and
of his father’s
household
But because he was too afraid
the LORD
as had told him.
and did
of his servants
ten
So Gideon
took

6-27. Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.

jdg 6:28

הַבָּנֽוּיהַמִּזְבֵּ֖חַעַלהֹֽעֲלָ֔ההַשֵּׁנִ֔יהַפָּ֣רוְאֵת֙כֹּרָ֑תָהאֲשֶׁרעָלָ֖יווְהָאֲשֵׁרָ֥ההַבַּ֔עַלמִזְבַּ֣חנֻתַּץ֙וְהִנֵּ֤הבַּבֹּ֔קֶרהָעִיר֙אַנְשֵׁ֤יוַיַּשְׁכִּ֜ימוּ
habanwyh
hamizebeha
'alh
ho'alahh
haseniyh
haparh
we'eth
koratahh
'aser'alaywh
weha'aserahh
haba'alh
mizebahh
nutash
wehinehh
baboqerh
ha'iyrh
'aneseyh
wayasekiymwh
habanwy
hamizebeha
'al
ho'alah
haseniy
hapar
we'et
koratah
'aser'alayw
weha'aserah
haba'al
mizebah
nutas
wehineh
baboqer
ha'iyr
'anesey
wayasekiymw
the newly built
altar.
on
offered up
and the second
bull
it cut down,
beside
the Asherah pole
Baal’s
altar
torn down,
they found
in the morning,
of the city
When the men
got up

6-28. And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.

jdg 6:29

הַזֶּֽההַדָּבָ֥רעָשָׂ֖היֹואָ֔שׁבֶּןגִּדְעֹון֙וַיֹּ֣אמְר֔וּוַיְבַקְשׁ֔וּוַֽיִּדְרְשׁוּ֙הַזֶּ֑ההַדָּבָ֣רעָשָׂ֖המִ֥יאֶלרֵעֵ֔הוּאִ֣ישׁוַיֹּֽאמְרוּ֙
hazehh
hadabarh
'asahh
yow'ash
benh
gide'ownh
wayo'merwh
wayebaqeswh
wayidereswh
hazehh
hadabarh
'asahh
miyh
'elre'ehwh
'iysh
wayo'merwh
hazeh
hadabar
'asah
yow'as
ben
gide'own
wayo'merw
wayebaqesw
wayideresw
hazeh
hadabar
'asah
miy
'elre'ehw
'iys
wayo'merw
it.”
did
of Joash
son
“Gideon
they were told,
And after they had investigated thoroughly,
this?”
did
“Who
to another.
one
they said

6-29. And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

jdg 6:30

אֲשֶׁרעָלָֽיוהָאֲשֵׁרָ֥הוְכִ֥יכָרַ֖תהַבַּ֔עַלמִזְבַּ֣חאֶתכִּ֤ינָתַץ֙וְיָמֹ֑תבִּנְךָ֖אֶתהֹוצֵ֥אאֶליֹואָ֔שׁהָעִיר֙אַנְשֵׁ֤יוַיֹּ֨אמְר֜וּ
'aser'alaywh
ha'aserahh
wekiykarath
haba'alh
mizebahh
'eth
kiynatash
weyamoth
bineka
'eth
howse'
'elyow'ash
ha'iyrh
'aneseyh
wayo'merwh
'aser'alayw
ha'aserah
wekiykarat
haba'al
mizebah
'et
kiynatas
weyamot
bineka
'et
howse'
'elyow'as
ha'iyr
'anesey
wayo'merw
beside it.”
the Asherah pole
and and cut down
Baal’s
altar
because he has torn down
He must die,
your son.
“Bring out
to Joash,
of the city
Then the men
said

6-30. Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.

jdg 6:31

מִזְבְּחֹֽואֶֽתלֹ֔וכִּ֥ינָתַ֖ץיָ֣רֶבהוּא֙אִםאֱלֹהִ֥יםהַבֹּ֑קֶרעַדלֹ֛ויוּמַ֖תאֲשֶׁ֨ריָרִ֥יבאֹותֹ֔ותֹּושִׁיע֣וּןאִםאַתֶּם֙לַבַּ֗עַלתְּרִיב֣וּןאַתֶּ֣םהַעָלָ֜יואֲשֶׁרעָמְד֨וּלְכֹל֩יֹואָ֡שׁוַיֹּ֣אמֶר
mizebehowh
'eth
lowkiynatash
yarebh
hw'
'im'elohiymh
haboqerh
'adh
lowywmath
'aseryariybh
'owtowh
towsiy'wnh
'im'atemh
laba'alh
teriybwnh
'atemh
ha
'alaywh
'aser'amedwh
lekolh
yow'ash
wayo'merh
mizebehow
'et
lowkiynatas
yareb
hw'
'im'elohiym
haboqer
'ad
lowywmat
'aseryariyb
'owtow
towsiy'wn
'im'atem
laba'al
teriybwn
'atem
ha
'alayw
'aser'amedw
lekol
yow'as
wayo'mer
his altar.”
for himself if someone has torn down
let him contend
[Baal]
is a god,
morning!
by
will be put to death
Whoever pleads his case
trying to save him?
If Are you
for Baal?
contending
“Are you
against him,
who stood
to all
But Joash
said

6-31. And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.

jdg 6:32

מִזְבְּחֹֽואֶֽתכִּ֥ינָתַ֖ץבֹּו֙הַבַּ֔עַליָ֤רֶבלֵאמֹ֑ריְרֻבַּ֣עַלהַה֖וּאלֹ֥ובַיֹּוםוַיִּקְרָא
mizebehowh
'eth
kiynatash
bowhaba'alh
yarebh
le'morh
yeruba'alh
hahw'
lowbayowmh
wayiqera'
mizebehow
'et
kiynatas
bowhaba'al
yareb
le'mor
yeruba'al
hahw'
lowbayowm
wayiqera'
his altar.
because he had torn down
with him,” with him,” “Let Baal
contend
that is to say,
Jerubbaal,
So on that day
Gideon was called

6-32. Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.

jdg 6:33

יִזְרְעֶֽאלבְּעֵ֥מֶקוַֽיַּחֲנ֖וּוַיַּעַבְר֥וּיַחְדָּ֑ונֶאֶסְפ֣וּקֶ֖דֶםוּבְנֵיוַעֲמָלֵ֛קמִדְיָ֧ןוְכָל
yizere'e'lh
be'emeqh
wayahanwh
waya'aberwh
yahedawh
ne'esepwh
qedemh
wbeneyh
wa'amaleqh
mideyanh
wekalh
yizere'e'l
be'emeq
wayahanw
waya'aberw
yahedaw
ne'esepw
qedem
wbeney
wa'amaleq
mideyan
wekal
of Jezreel.
in the Valley
and camped
crossed over [the Jordan],
together,
gathered
of the East
and other people
Amalekites,
the Midianites,
Then all

6-33. Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.

jdg 6:34

אַחֲרָֽיואֲבִיעֶ֖זֶרוַיִּזָּעֵ֥קבַּשֹּׁופָ֔רוַיִּתְקַע֙גִּדְעֹ֑וןאֶתלָבְשָׁ֖היְהוָ֔הוְר֣וּחַ
'aharaywh
'abiy'ezerh
wayiza'eqh
basowparh
wayiteqa'
gide'ownh
'eth
labesahh
yehwahh
werwha
'aharayw
'abiy'ezer
wayiza'eq
basowpar
wayiteqa'
gide'own
'et
labesah
yehwah
werwha
behind him.
the Abiezrites
and rallied
the trumpet
and he blew
Gideon,
came upon
of the LORD
So the Spirit

6-34. But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him.

jdg 6:35

לִקְרָאתָֽםוַֽיַּעֲל֖וּוּבְנַפְתָּלִ֔יוּבִזְבֻלוּן֙בְּאָשֵׁ֤רשָׁלַ֗חוּמַלְאָכִ֣יםאַחֲרָ֑יוה֖וּאגַּםוַיִּזָּעֵ֥קמְנַשֶּׁ֔הבְּכָלשָׁלַ֣חוּמַלְאָכִים֙
liqera'tamh
waya'alwh
wbenapetaliyh
wbizebulwnh
be'aserh
salahh
wmale'akiymh
'aharaywh
hw'
gamh
wayiza'eqh
menasehh
bekalh
salahh
wmale'akiymh
liqera'tam
waya'alw
wbenapetaliy
wbizebulwn
be'aser
salah
wmale'akiym
'aharayw
hw'
gam
wayiza'eq
menaseh
bekal
salah
wmale'akiym
to meet him.
so that they came up
and and Naphtali,
Zebulun,
Asher,
them to arms,
as well as
Calling
Manasseh,
throughout
[Gideon] sent
messengers

6-35. And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.

jdg 6:36

אֲשֶׁ֥רדִּבַּֽרְתָּכַּיִשְׂרָאֵ֖לאֶתבְּיָדִ֛ימֹושִׁ֧יעַאִםיֶשְׁךָ֞אֶלהָאֱלֹהִ֑יםגִּדְעֹ֖וןוַיֹּ֥אמֶר
'aserdibareta
ka
yisera'elh
'eth
beyadiyh
mowsiy'a
'imyeseka
'elha'elohiymh
gide'ownh
wayo'merh
'aserdibareta
ka
yisera'el
'et
beyadiy
mowsiy'a
'imyeseka
'elha'elohiym
gide'own
wayo'mer
as You have said,
Israel
by my hand,
You will deliver
“If “If
to to God,
Then Gideon
said

6-36. And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,

jdg 6:37

אֲשֶׁ֥רדִּבַּֽרְתָּכַּיִשְׂרָאֵ֖לאֶתבְּיָדִ֛יכִּֽיתֹושִׁ֧יעַוְיָדַעְתִּ֗יחֹ֔רֶבהָאָ֨רֶץ֙כָּלוְעַללְבַדָּ֗הּהַגִּזָּ֜העַֽליִהְיֶ֨האִ֡םטַל֩בַּגֹּ֑רֶןהַצֶּ֖מֶרגִּזַּ֥תאֶתמַצִּ֛יגאָנֹכִ֗יהִנֵּ֣ה
'aserdibareta
ka
yisera'elh
'eth
beyadiyh
kiytowsiy'a
weyada'etiyh
horebh
ha'aresh
kalh
we'alh
lebadahh
hagizahh
'alh
yiheyehh
'imtalh
bagorenh
hasemerh
gizath
'eth
masiygh
'anokiyh
hinehh
'aserdibareta
ka
yisera'el
'et
beyadiy
kiytowsiy'a
weyada'etiy
horeb
ha'ares
kal
we'al
lebadah
hagizah
'al
yiheyeh
'imtal
bagoren
hasemer
gizat
'et
masiyg
'anokiy
hineh
as You have said.”
Israel
by my hand,
that You will deliver
then I will know
is dry,
the ground
all
and and
only
the fleece
on
there is
If dew
on the threshing floor.
of wool
a fleece
will place
I
then behold,

6-37. Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.

jdg 6:38

מָֽיִםהַסֵּ֖פֶלמְלֹ֥ואהַגִּזָּ֔המִןטַל֙וַיִּ֤מֶץהַגִּזָּ֑האֶתוַיָּ֖זַרמָּחֳרָ֔תמִֽוַיַּשְׁכֵּם֙כֵ֕ןוַיְהִי
mayimh
hasepelh
melow'
hagizahh
minh
talh
wayimesh
hagizahh
'eth
wayazarh
mahorath
mi
wayasekemh
kenh
wayehiyh
mayim
hasepel
melow'
hagizah
min
tal
wayimes
hagizah
'et
wayazar
mahorat
mi
wayasekem
ken
wayehiy
of water.
a bowlful
out
the dew—
and wrung
the fleece
he squeezed
the next morning,
When [Gideon] arose
And that is what
happened.

6-38. And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.

jdg 6:39

טָּֽליִֽהְיֶההָאָ֖רֶץכָּלוְעַללְבַדָּ֔הּאֶלהַגִּזָּה֙חֹ֤רֶבנָ֨איְהִיבַּגִּזָּ֔ההַפַּ֨עַם֙רַקנָּאאֲנַסֶּ֤ההַפָּ֑עַםאַ֣ךְבִּ֔יוַאֲדַבְּרָ֖האַפְּךָ֙יִ֤חַראַלאֶלהָ֣אֱלֹהִ֔יםגִּדְעֹון֙וַיֹּ֤אמֶר
talh
yiheyehh
ha'aresh
kalh
we'alh
lebadahh
'elhagizahh
horebh
na'
yehiyh
bagizahh
hapa'amh
raqh
na'
'anasehh
hapa'amh
'ake
biywa'adaberahh
'apeka
yiharh
'alh
'elha'elohiymh
gide'ownh
wayo'merh
tal
yiheyeh
ha'ares
kal
we'al
lebadah
'elhagizah
horeb
na'
yehiy
bagizah
hapa'am
raq
na'
'anaseh
hapa'am
'ake
biywa'adaberah
'apeka
yihar
'al
'elha'elohiym
gide'own
wayo'mer
with dew.”
be
and the ground
covered
dry,
This time
let it be
with the fleece.
one more
Please allow me
test
one more time.
let me speak
with me;
be angry
“Do not
to to God,
Then Gideon
said

6-39. And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.

jdg 6:40

טָֽלהָ֥יָההָאָ֖רֶץכָּלוְעַללְבַדָּ֔הּאֶלהַגִּזָּה֙חֹ֤רֶבוַיְהִיהַה֑וּאבַּלַּ֣יְלָהכֵּ֖ןאֱלֹהִ֛יםוַיַּ֧עַשׂ
talh
hayahh
ha'aresh
kalh
we'alh
lebadahh
'elhagizahh
horebh
wayehiyh
hahw'
balayelahh
kenh
'elohiymh
waya'ash
tal
hayah
ha'ares
kal
we'al
lebadah
'elhagizah
horeb
wayehiy
hahw'
balayelah
ken
'elohiym
waya'as
and dew
covered
the ground.
Only
the fleece
dry,
was
And that
night
so.
God
did

6-40. And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.